셀프 테스트 12 질문
她和男朋友交往五年后终于决定______。
这句话描述了长时间交往后做出承诺的阶段,'定亲'(to get engaged)最符合语境。
在一些传统文化中,______是一个非常重要的仪式。
在传统文化中,订婚是一个重要的家庭和社会仪式。
他去年向她求婚,现在他们已经______了。
求婚(propose)之后,接下来的阶段就是订婚(定亲)。
“定亲”通常发生在结婚之后。
“定亲”是订婚,通常发生在结婚之前。
如果一对情侣决定“定亲”,这意味着他们计划结婚。
“定亲”意味着双方承诺结婚。
在中国文化中,“定亲”仪式中通常会交换戒指。
在中国传统和现代的订婚仪式中,交换戒指是很常见的。
她和男朋友已经___了,婚礼定在明年春天。
The sentence implies a step before marriage, making '定亲' (engaged) the most suitable option. '结婚' (married) is the next step, '恋爱' (in love) is earlier, and '分手' (break up) is the opposite.
听说他们家最近在为女儿的___忙碌。
Families are often busy with preparations for engagements, making '定亲' the logical choice. The other options don't typically involve such family-wide 'busy-ness' in this context.
经过多年的爱情长跑,他们终于决定___。
After a long relationship ('爱情长跑'), the natural next step for a couple is to get engaged ('定亲'). '分开' (separate) is the opposite, '合作' (cooperate) and '讨论' (discuss) don't fit the context.
他鼓起勇气向女友求婚,她含泪答应了,两人正式___。
After a proposal ('求婚') and acceptance, the couple officially becomes engaged ('定亲'). '交往' (dating) happens before, '分手' (break up) is the opposite, and '见面' (meet) is too general.
按照传统,男方家庭会给女方家庭送聘礼,以示___。
Sending betrothal gifts ('聘礼') is a traditional custom associated with getting engaged ('定亲'). While there might be gratitude or blessings, the primary purpose of '聘礼' is for engagement.
他们认识才半年就决定___,真是闪电般的爱情。
Deciding to get engaged ('定亲') after only six months of knowing each other is an example of '闪电般的爱情' (lightning-fast love). The other options don't fit the romantic context.
/ 12 correct
Perfect score!