Something is invalid if it cannot achieve its purpose or is not legally recognized.
30초 단어
- Describes something that fails to produce the desired result.
- Refers to documents or rules that lack legal validity.
- Commonly used for expired tickets, cards, or failed methods.
Overview
- 1概述:‘无效的’是一个高频词汇,核心含义为‘没有效果’或‘不合规范’。在日常生活中,它既可以指某种手段或努力没有达到目的,也可以指某种文件或凭证因为过期、格式错误等原因不能使用。2) 使用模式:该词通常作为定语修饰名词(如:无效的合同),或作为表语出现在系动词之后(如:这张卡已经无效了)。它常与‘声明’、‘合同’、‘证件’等词搭配。3) 常见语境:在法律语境中,它指法律效力的丧失;在日常生活中,它常指电子设备故障、票据过期或某种方法行不通。例如,当你在网上输入错误的验证码时,系统会提示‘验证码无效’。4) 近义词辨析:与‘没用’相比,‘无效的’语体色彩更正式,常用于书面语或正式场合;与‘作废’相比,‘无效的’侧重于状态描述,而‘作废’侧重于人为取消的过程。
예시
这张优惠券已经无效了。
everydayThis coupon is no longer valid.
该合同因违反法律规定而无效。
formalThe contract is invalid due to violations of the law.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
宣告无效
Declare invalid
归于无效
Become invalid
자주 혼동되는 단어
‘作废’ implies an action of cancelling something, whereas ‘无效的’ describes the state of being invalid.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
Use '无效的' in formal or technical settings. It is a state-describing adjective. Avoid using it to describe personal abilities or character traits.
자주 하는 실수
Learners often use '无效的' to describe people, which is incorrect. Another mistake is using it interchangeably with '没用的' in very casual settings where '没用的' would be more natural.
Tips
Use in formal contexts
Prefer '无效的' over '没用的' when writing formal reports or legal documents. It sounds more professional and precise.
Do not use for people
Never describe a person as '无效的'. It sounds dehumanizing and grammatically incorrect in Chinese.
Legal significance in China
In Chinese legal contracts, '无效' is a specific term indicating that a contract has no binding force from the beginning.
어원
Derived from classical Chinese roots: 无 (none) + 效 (effect/result). It evolved into a standard term for lack of legal or practical validity.
문화적 맥락
In Chinese bureaucracy, documents must be strictly valid. Using '无效' correctly is crucial when dealing with official paperwork.
암기 팁
Think of a 'No' (无) + 'Effect' (效). If there is no effect, it is invalid.
자주 묻는 질문
3 질문‘无效的’语体较正式,常用于法律、技术或正式场合。‘没用的’则非常口语化,通常指某物缺乏实际价值或功能。
当证件过期、合同被撤销、或者某种治疗方法没有效果时,都可以使用这个词。它在系统报错和法律文书中非常常见。
通常不直接修饰人。如果想表达人没有能力,通常会用‘无能’或‘没用’,而不是‘无效的’。
셀프 테스트
由于签名缺失,这份合同被判定为___。
在法律合同语境下,‘无效的’是标准用法。
점수: /1
Summary
Something is invalid if it cannot achieve its purpose or is not legally recognized.
- Describes something that fails to produce the desired result.
- Refers to documents or rules that lack legal validity.
- Commonly used for expired tickets, cards, or failed methods.
Use in formal contexts
Prefer '无效的' over '没用的' when writing formal reports or legal documents. It sounds more professional and precise.
Do not use for people
Never describe a person as '无效的'. It sounds dehumanizing and grammatically incorrect in Chinese.
Legal significance in China
In Chinese legal contracts, '无效' is a specific term indicating that a contract has no binding force from the beginning.
예시
2 / 2这张优惠券已经无效了。
This coupon is no longer valid.
该合同因违反法律规定而无效。
The contract is invalid due to violations of the law.
Related Content
academic 관련 단어
缺席
B1The state of being absent from a place or event where one is expected to be, such as a class, meeting, or ceremony.
抽象的
A2Abstract.
抽象地
B1In an abstract manner; conceptually.
艰深
B1Profound; abstruse; recondite.
学术性
A2Academic; scholarly; relating to education and scholarship.
学术化
B1Academic; characterized by formal study or research.
学术会议
A2Academic conference; a formal meeting for academic discussions.
学术交流
B1Exchange of ideas, information, and research among scholars.
学术期刊
B1A periodical publication containing scholarly articles.
教务处
A2Academic affairs office; department handling educational administration.