A2 noun #2,000 가장 일반적인 17분 분량

皮肤

pi fu
At the absolute beginner A1 level, learners are just starting to build their foundational vocabulary, focusing primarily on basic survival words, simple daily routines, and identifying common body parts. While 皮肤 (pí fū), meaning skin, is officially classified as an A2 word, A1 learners often encounter it early on when learning the names of external body parts like the head (头), hands (手), and face (脸). At this initial stage, the primary goal is simply to recognize the word visually and auditorily, and to associate it with the physical outer layer of the body. A1 learners do not need to worry about complex medical terminology or detailed skincare routines. Instead, they should focus on basic, highly practical sentences. For example, an A1 learner might learn to say '这是皮肤' (This is skin) or use it with simple adjectives like '好' (good) or '不好' (not good), as in '我的皮肤很好' (My skin is very good). Flashcards with pictures of skin or someone applying lotion are excellent tools for memorizing this word at the A1 level. The focus is on rote memorization and basic pronunciation, ensuring that the two first tones (pí fū) are pronounced clearly and correctly. Furthermore, A1 learners might encounter the word when learning basic hygiene verbs, such as washing (洗). While they might not yet know the specific term for skincare, understanding that 皮肤 is the thing being washed or protected is a crucial first step. In classroom settings, teachers might point to their arm and say '皮肤' to establish the direct physical connection. Overall, at the A1 level, 皮肤 is treated as a simple, concrete noun that helps learners begin to describe themselves and others physically, laying the essential groundwork for more complex descriptions and conversations in the subsequent A2 level.
At the A2 level, learners are expected to have a firmer grasp of basic grammar and a wider vocabulary, allowing them to engage in simple, routine exchanges of information. It is at this level that 皮肤 (pí fū) becomes a highly active and essential part of a learner's vocabulary arsenal. A2 learners move beyond simple identification and begin to use 皮肤 in practical, everyday contexts, particularly those related to personal care, weather, and basic health. At this stage, learners should be able to describe the condition of their skin using a wider range of adjectives. They learn to say things like '我的皮肤很干' (My skin is very dry) during the winter, or '我的皮肤很敏感' (My skin is very sensitive). This requires an understanding of how to link nouns and adjectives using adverbs of degree like '很' (hěn). Furthermore, A2 learners start to encounter the word in commercial contexts, such as when shopping for basic necessities like soap or lotion. They learn to recognize the word on product packaging and can ask simple questions in a store, such as '这个对皮肤好吗?' (Is this good for the skin?). In terms of health, an A2 learner can use the word to communicate basic physical discomfort to a doctor or pharmacist, saying sentences like '我的皮肤很痒' (My skin is very itchy) or '皮肤红了' (The skin is red). This practical application is the core of A2 proficiency. Additionally, A2 learners begin to understand the cultural importance of skincare in Chinese society, recognizing that compliments like '你的皮肤真好' (Your skin is really good) are common and polite. By mastering these routine, practical applications, A2 learners solidify their understanding of 皮肤 and prepare themselves for the more nuanced and detailed discussions expected at the B1 level.
Reaching the B1 level marks a significant transition towards intermediate fluency, where learners can handle most situations likely to arise while traveling in an area where the language is spoken. At this stage, the usage of 皮肤 (pí fū) becomes significantly more nuanced and integrated into broader conversational topics. B1 learners are no longer just stating basic facts about their skin; they are discussing routines, explaining causes and effects, and expressing opinions. They can comfortably discuss their daily skincare habits using sequential markers, saying things like '我先洗脸,然后涂护肤品保护皮肤' (First I wash my face, then I apply skincare products to protect the skin). They also begin to understand and use compound words and specific terminology related to skin types, such as 油性皮肤 (oily skin) and 干性皮肤 (dry skin), allowing them to navigate cosmetic stores and select appropriate products independently. Furthermore, B1 learners can discuss the impact of external factors on the skin. They can explain that '太阳太大,会伤害皮肤' (The sun is too strong, it will damage the skin) or that '多喝水对皮肤有好处' (Drinking more water is beneficial for the skin). This ability to express cause and effect is a key B1 skill. In medical contexts, a B1 learner can provide a more detailed history of a skin problem, explaining when a rash appeared and what might have caused it. Additionally, B1 learners become fully aware of the digital slang usage of 皮肤, understanding that in the context of video games, it refers to character cosmetics. They can easily switch between the anatomical and digital meanings based on the context of the conversation. Overall, at the B1 level, 皮肤 transforms from a simple vocabulary word into a versatile tool for discussing health, beauty, lifestyle, and modern entertainment.
At the B2 level, learners achieve a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. The use of 皮肤 (pí fū) at this level reflects this advanced capability, moving into abstract discussions, cultural analysis, and detailed technical descriptions. B2 learners can effortlessly read and comprehend articles in Chinese fashion magazines or online blogs discussing the latest skincare trends, ingredients, and dermatological advice. They understand more complex vocabulary associated with skin health, such as 胶原蛋白 (collagen), 抗衰老 (anti-aging), and 紫外线 (ultraviolet rays), and can discuss how these relate to maintaining healthy 皮肤. In conversation, a B2 learner can articulate detailed opinions on cultural beauty standards, discussing the traditional Chinese preference for fair skin (白皙的皮肤) and comparing it to Western preferences for tanned skin. They can debate the pros and cons of expensive skincare routines versus natural remedies. In a medical setting, a B2 learner can understand a doctor's detailed diagnosis of a skin condition and follow complex instructions for treatment. Furthermore, they can use idiomatic expressions or metaphors that involve the concept of skin or surface appearances, understanding the subtle differences between 皮肤, 表皮 (epidermis), and 肤色 (complexion). In the gaming world, they can participate in heated online discussions about the aesthetic value, cost, and rarity of specific virtual 皮肤. At the B2 level, the learner's command of the word is comprehensive, allowing them to navigate both highly technical discussions and nuanced cultural conversations with confidence and precision.
The C1 level represents an advanced, operational proficiency where learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. At this elite level, the word 皮肤 (pí fū) is utilized with near-native precision, seamlessly integrated into complex, academic, or highly specialized professional discourses. A C1 learner can read and fully comprehend academic papers, medical journals, or detailed industry reports related to dermatology, cosmetic chemistry, or the economics of the beauty industry. They possess the vocabulary to discuss the physiological functions of the skin in detail, using terms like 新陈代谢 (metabolism), 黑色素 (melanin), and 皮脂腺 (sebaceous glands). In professional settings, such as working in marketing for a cosmetics brand or as a medical translator, a C1 learner can draft persuasive advertising copy highlighting the benefits of a product for the 皮肤, or accurately translate a dermatologist's complex diagnosis. They are highly sensitive to register, knowing exactly when to use the everyday term 皮肤 versus the more clinical 表皮 (epidermis) or the poetic 肌肤 (jī fū - a more elegant, literary term for skin often used in high-end advertising). Furthermore, C1 learners can engage in deep sociological discussions about the impact of the beauty industry on self-esteem, the historical evolution of skincare practices in China, or the psychological aspects of virtual identity represented by digital 皮肤 in the metaverse. Their use of the word is characterized by absolute grammatical accuracy, a rich network of collocations, and a profound understanding of the cultural and scientific contexts in which the word exists.
At the ultimate C2 level, learners possess a mastery of the language that is virtually indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can understand with ease virtually everything heard or read, and can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 learner, the word 皮肤 (pí fū) is a fundamental building block used effortlessly in the most complex, abstract, and literary contexts. They can appreciate and analyze classical Chinese literature or modern poetry where skin is used as a metaphor for vulnerability, surface reality, or physical beauty, understanding the subtle interplay between characters like 皮, 肤, and 肌. A C2 learner can deliver a formal academic lecture on the dermatological impacts of environmental pollution in urban China, utilizing a flawless command of specialized medical and scientific terminology. They can engage in high-level philosophical debates about the nature of identity and the physical body, using the concept of skin as the boundary between the self and the external world. In the realm of creative writing, they can craft evocative, highly descriptive prose detailing the texture, color, and aging process of a character's 皮肤 to convey deeper emotional or thematic meaning. Furthermore, they have an intuitive grasp of the historical etymology of the characters, understanding how the ancient pictographs evolved into the modern terms used today. At the C2 level, there are no limitations to how the learner can employ the word 皮肤; it is a fully integrated, deeply understood element of their comprehensive linguistic repertoire, used with absolute naturalness, precision, and cultural resonance.

皮肤 30초 만에

  • 皮肤 (pí fū) is the standard Chinese noun for 'skin', referring to the outer covering of humans and animals.
  • It is an essential A2-level vocabulary word used frequently in daily conversations about health, weather, and beauty.
  • Common collocations include 保护皮肤 (protect skin), 皮肤干燥 (dry skin), and 护肤 (skincare).
  • In modern digital slang, 皮肤 is also the exact translation for cosmetic 'skins' used in video games.

The concept of 皮肤 (pí fū), which translates directly to 'skin' in the English language, is an absolutely fundamental vocabulary word in the Chinese language, officially categorized at the CEFR A2 proficiency level. Understanding this specific word goes far beyond merely knowing its direct dictionary translation; it inherently involves grasping its anatomical, cultural, and everyday usage contexts within Chinese society. In strict anatomical terms, the skin is universally recognized as the largest organ of the human body, serving as an essential protective barrier against various environmental hazards, regulating internal body temperature, and facilitating crucial tactile sensations. When embarking on the journey of learning Chinese, acquiring the word 皮肤 opens up a remarkably wide array of conversational topics and practical applications, ranging from basic personal hygiene and daily skincare routines to professional medical consultations and detailed descriptions of physical appearance. In contemporary Chinese society, there is a highly significant and ever-growing cultural emphasis on skincare, which is often referred to using the specific term 护肤 (hù fū). This intense cultural focus means that the word 皮肤 is frequently and prominently encountered in commercial advertisements, professional beauty salons, local pharmacies, and casual daily conversations among friends and colleagues who are discussing the latest innovative skincare products or dealing with common skin issues caused by seasonal weather changes, such as severe dryness in the harsh winter months or painful sunburn during the peak of summer.

Literal Meaning
The physical skin or outer covering of a human or animal body.

她的皮肤非常光滑细腻。

Furthermore, examining the etymology provides deeper insight. The character 皮 (pí) originally depicted a hand actively stripping the hide off an animal, which historically connects the word to leather, animal skins, and external surfaces, while the character 肤 (fū) specifically and anatomically refers to human skin or flesh. Together, they form a highly precise and universally understood term for the outer covering of the human body. As a dedicated language learner, you will very often hear common phrases like '皮肤很好' (pí fū hěn hǎo), which literally translates to 'good skin,' and serves as a very common and polite compliment in Chinese culture. Conversely, knowing phrases like '皮肤过敏' (pí fū guò mǐn), meaning 'skin allergy,' is absolutely crucial for navigating medical situations or pharmacy visits. Mastery of this specific word also seamlessly introduces learners to a broader network of related vocabulary, such as 皮肤科 (pí fū kē) for the medical department of dermatology, and various descriptive adjectives used to accurately articulate skin conditions, such as 干燥 (gān zào) for dry, 油性 (yóu xìng) for oily, and 敏感 (mǐn gǎn) for sensitive.

冬天需要注意保护皮肤

Cultural Context
Fair and clear skin is traditionally highly valued in Chinese beauty standards.

Beyond its literal and medical meanings, the concept of skin occasionally extends into idiomatic expressions and cultural metaphors, although the specific two-character word 皮肤 itself is mostly used in a strictly literal sense in everyday modern Chinese. Understanding the subtle nuances of exactly how to describe skin color, texture, and overall health is an essential part of becoming truly fluent and culturally competent in everyday Chinese communication. The word is typically used as a standard noun and functions very straightforwardly in standard Chinese sentence structures, most often acting as either the main subject or the direct object of a sentence. For instance, in the declarative sentence '保护皮肤很重要' (bǎo hù pí fū hěn zhòng yào) - which translates to 'Protecting the skin is very important' - the word acts directly as the object of the transitive verb 'protect.'

他去医院看了皮肤科。

我买了一个新的游戏皮肤

Modern Usage
Extensively used in both cosmetic contexts and digital gaming environments.

As you actively progress from the foundational A2 level to much higher and more advanced levels of proficiency, your ability to discuss 皮肤 will naturally evolve from making simple, basic descriptions to engaging in highly complex and nuanced discussions about dermatological health, cosmetic science, and shifting cultural beauty standards. Therefore, deliberately dedicating sufficient time to fully understand, internalize, and actively practice the word 皮肤 and its many common collocations will significantly and noticeably enhance your overall communicative competence in the Chinese language, allowing you to engage much more deeply and meaningfully with native speakers on universal topics of personal care, health, and modern digital entertainment.

多喝水对皮肤有好处。

Learning exactly how to use the word 皮肤 (pí fū) correctly in a wide variety of grammatical contexts is an essential step for any Chinese language learner aiming for true fluency. Because 皮肤 functions primarily as a standard noun, its placement within a sentence follows the typical subject-verb-object (SVO) structure that characterizes the Chinese language. When using 皮肤 as the subject of a sentence, it is usually followed by an adjective or a descriptive phrase that indicates the condition, color, or texture of the skin. For example, you might say '我的皮肤很干燥' (wǒ de pí fū hěn gān zào), which means 'My skin is very dry.' In this structure, the adverb '很' (hěn) acts as a linking word connecting the noun to the adjective, a very common pattern in Chinese grammar. When 皮肤 is used as the object of a sentence, it typically follows verbs related to care, protection, or medical treatment. Common verbs that collocate perfectly with 皮肤 include 保护 (bǎo hù - to protect), 保养 (bǎo yǎng - to maintain/care for), and 伤害 (shāng hài - to harm/damage). For instance, '紫外线会伤害皮肤' (zǐ wài xiàn huì shāng hài pí fū) translates to 'Ultraviolet rays can damage the skin.'

Grammar Role
Functions as a noun, easily taking adjectives and acting as subject or object.

这款面霜可以滋润皮肤

In addition to basic subject and object roles, 皮肤 is frequently modified by various adjectives to provide specific details. To describe skin types, you will use specific terms placed directly before the noun, often connected by the structural particle 的 (de), though it can sometimes be omitted for brevity. Common classifications include 干性皮肤 (gān xìng pí fū - dry skin), 油性皮肤 (yóu xìng pí fū - oily skin), 中性皮肤 (zhōng xìng pí fū - normal skin), and 混合性皮肤 (hùn hé xìng pí fū - combination skin). Understanding these specific compound terms is absolutely vital if you ever plan to purchase cosmetics or skincare products in a Chinese-speaking environment. Furthermore, when discussing skin color, Chinese typically uses words like 白皙 (bái xī - fair/pale), 黑 (hēi - dark/tanned), or 黄 (huáng - yellow/sallow). A common compliment is '你的皮肤真白' (nǐ de pí fū zhēn bái), praising someone for having fair skin, which aligns with traditional beauty standards in many East Asian cultures.

我是敏感性皮肤,不能用这个。

Collocations
Frequently paired with verbs like 保护 (protect) and adjectives like 干燥 (dry).

Another incredibly important and rapidly growing context for using the word 皮肤 is in the digital realm, specifically within the massive video gaming community. In modern Chinese internet slang and gaming terminology, 皮肤 is the exact direct translation used for in-game 'skins'—the cosmetic virtual items that change the appearance of a player's character, weapon, or equipment. In this specific context, you will hear phrases like '买皮肤' (mǎi pí fū - to buy a skin), '换皮肤' (huàn pí fū - to change a skin), or '限定皮肤' (xiàn dìng pí fū - limited edition skin). This modern, digital usage demonstrates the dynamic and evolving nature of the Chinese language, showing how a traditional anatomical term has seamlessly adapted to describe virtual, digital concepts in the 21st century.

这个英雄的新皮肤太好看了!

医生说我的皮肤需要补水。

Medical Context
Used when discussing allergies, dermatology, and physical health.

To truly master the usage of 皮肤, learners should actively practice creating sentences that combine these various elements. Start by identifying your own skin type and describing it in Chinese. Then, practice explaining your daily skincare routine using verbs like 洗 (xǐ - to wash), 涂 (tú - to apply), and 保护 (bǎo hù - to protect). Finally, if you are a gamer, try discussing your favorite character skins with Chinese-speaking friends. By integrating the word 皮肤 into these diverse, practical, and highly relevant daily contexts, you will solidify your understanding and ensure that you can use the word naturally, accurately, and confidently in any conversation, whether you are at a high-end cosmetics counter, consulting a medical professional, or playing an online multiplayer game.

缺乏睡眠会导致皮肤变差。

The word 皮肤 (pí fū) is incredibly ubiquitous in everyday Chinese life, and as a learner, you will encounter it in a surprisingly wide variety of distinct environments and contexts. One of the most common and prominent places you will hear and see this word is in the vast and lucrative beauty and cosmetics industry. Whether you are walking through a bustling shopping mall in Shanghai, browsing a local Watson's pharmacy, or scrolling through popular Chinese e-commerce platforms like Taobao or JD.com, the word 皮肤 will be plastered across countless advertisements, product labels, and promotional videos. Beauty influencers on platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) and Douyin (TikTok) constantly discuss 皮肤 care routines, reviewing products designed to improve 皮肤 texture, brighten 皮肤 tone, or solve specific 皮肤 problems like acne or aging. In these commercial and social media contexts, the language used is often highly descriptive and persuasive, aiming to convince consumers that a particular serum or lotion is the ultimate secret to achieving perfect, flawless 皮肤.

Retail & Beauty
Ubiquitous in cosmetic stores, pharmacies, and online beauty tutorials.

这家店的护肤品对皮肤很好。

Another critical environment where the word 皮肤 is absolutely essential is in medical and healthcare settings. If you ever need to visit a hospital or clinic in a Chinese-speaking region for a rash, an allergic reaction, or any other dermatological issue, you will need to navigate to the 皮肤科 (pí fū kē), which is the dermatology department. During a medical consultation, doctors will ask you questions about your 皮肤, such as when the symptoms started, whether your 皮肤 feels itchy (痒 - yǎng) or painful (痛 - tòng), and what products you have recently applied to your 皮肤. Understanding medical vocabulary related to 皮肤 is vital for your health and safety while living or traveling abroad. You might hear diagnoses like 皮肤炎 (pí fū yán - dermatitis) or instructions to keep your 皮肤 clean and dry. The clinical usage of the word is straightforward, objective, and focused entirely on physical health and pathology.

我的皮肤起红疹了,需要看医生。

Healthcare
Essential for describing symptoms and finding the dermatology department.

Beyond commerce and medicine, 皮肤 is a frequent topic in casual, everyday conversations, particularly concerning the weather and its physical effects on the body. In northern China, where winters are notoriously harsh, dry, and windy, people frequently complain about their 皮肤 becoming cracked and dry, sharing tips on which heavy moisturizers work best. Conversely, in the humid, sweltering summers of southern China, conversations might shift to protecting the 皮肤 from intense UV rays and preventing sunburn or excessive oiliness. Friends and family members often express care for one another by offering advice related to 皮肤, such as reminding someone to wear sunscreen before going to the beach or suggesting they drink more hot water to keep their 皮肤 hydrated. This reflects the deep-rooted Chinese cultural belief in the interconnectedness of internal health, diet, and external physical appearance.

今天风很大,吹得皮肤很干。

出门记得涂防晒霜,保护皮肤

Daily Life
Commonly discussed in relation to weather, diet, and personal care.

Finally, as mentioned previously, the explosive growth of the digital entertainment industry has created a massive new domain for the word 皮肤. In internet cafes, esports arenas, and online gaming forums, millions of young Chinese people use the word 皮肤 daily to discuss virtual character cosmetics. This specific usage is so prevalent that for many younger demographics, the digital meaning of 皮肤 might be used just as frequently as the anatomical one. Whether you are watching a live stream of a popular game like Honor of Kings or League of Legends, or chatting with friends on WeChat about the latest game update, the word 皮肤 will inevitably appear. By paying attention to these diverse contexts—from the high-end beauty counter and the sterile hospital room to the casual weather chat and the intense gaming session—you will develop a comprehensive, multi-faceted understanding of how truly versatile and essential the word 皮肤 is in modern Chinese.

他花了很多钱买游戏皮肤

When learning the word 皮肤 (pí fū), students often encounter a few specific pitfalls and common mistakes that can lead to confusion or unnatural-sounding Chinese. The most frequent and glaring mistake made by beginners is confusing 皮肤 with the single character 皮 (pí). While both relate to the concept of an outer covering, their usage is distinctly different. 皮肤 is a formal, precise, two-character noun that refers almost exclusively to the living skin of human beings and, occasionally, animals in a biological or medical context. On the other hand, 皮 (pí) is a much broader term. It can refer to the skin or peel of a fruit (like 苹果皮 - apple peel), the bark of a tree (树皮 - tree bark), the leather made from animal hides (皮鞋 - leather shoes), or even the outer wrapper of a dumpling (饺子皮 - dumpling wrapper). A learner might mistakenly say '这个苹果的皮肤很红' (This apple's skin is very red), which sounds incredibly strange and comical to a native speaker, as it personifies the apple. The correct sentence should simply be '这个苹果的皮很红.'

皮肤 vs 皮
皮肤 is for humans/animals; 皮 is for fruits, trees, leather, and wrappers.

错误:香蕉的皮肤是黄色的。正确:香蕉的皮是黄色的。

Another common grammatical mistake involves the improper use of measure words (classifiers) when talking about skin. In Chinese, you generally do not count skin using standard measure words like 个 (gè) or 张 (zhāng) in the way you might count sheets of paper or individual objects. Skin is treated as an uncountable, continuous surface. Therefore, saying '一张皮肤' (one piece of skin) is incorrect unless you are in a very specific, gruesome, or highly technical medical context (like a skin graft). Instead, when describing skin, you focus on its condition, area, or type without a measure word. You simply say '我的皮肤' (my skin) or '脸部的皮肤' (facial skin). If you need to refer to a specific patch or area of skin that has an issue, you might use words like 块 (kuài - piece/patch) or 处 (chù - place/spot), such as '这块皮肤有点红' (This patch of skin is a bit red).

我的脸部皮肤最近很敏感。

Measure Words
Avoid using standard classifiers; treat skin as an uncountable noun.

Learners also sometimes struggle with the correct collocations and verbs to use with 皮肤. In English, we might say we 'wash our skin' or 'clean our skin.' While you can literally translate this to 洗皮肤 (xǐ pí fū), it sounds slightly unnatural in daily conversation. Native speakers are more likely to specify the body part, saying 洗脸 (xǐ liǎn - wash face) or 洗澡 (xǐ zǎo - take a bath/shower). When specifically talking about caring for the skin as an organ, the preferred verbs are 保养 (bǎo yǎng - maintain/care for) or 护肤 (hù fū - skin care). For example, instead of saying '我每天洗我的皮肤' (I wash my skin every day), a more natural phrasing would be '我每天都很注意皮肤保养' (I pay close attention to skin maintenance every day). Understanding these subtle preferences in verb pairing is crucial for sounding like a native speaker rather than someone translating directly from English.

她非常重视皮肤的保养。

晚上睡觉前要做好皮肤清洁。

Verb Collocations
Use 保养 (maintain) or 保护 (protect) rather than generic verbs like 做 (do).

Finally, a minor but notable pronunciation mistake is mispronouncing the tones. 皮肤 is pronounced with two first tones: pí fū. Because the first tone is high and flat, learners sometimes accidentally drop the pitch on the second syllable, making it sound like a neutral tone (pí fu) or a falling tone (pí fù). While native speakers will likely still understand you based on the context, maintaining the high, flat pitch for both characters ensures clear, accurate, and professional-sounding pronunciation. Practicing the word slowly, ensuring both syllables receive equal emphasis and pitch, will help solidify the correct pronunciation in your muscle memory and prevent this common phonetic error.

注意发音:是 pí fū,两个都是第一声。

When expanding your Chinese vocabulary around the concept of the body's outer covering, you will encounter several words that are similar to 皮肤 (pí fū) but possess distinct nuances, specific applications, and different cultural connotations. Understanding these subtle differences is a hallmark of an advanced learner. The most closely related single character is, of course, 皮 (pí). As discussed previously, while 皮肤 is strictly reserved for the biological skin of humans and sometimes animals, 皮 is a highly versatile character used for the outer layer of almost anything. It forms the root of many compound words, such as 果皮 (guǒ pí - fruit peel), 树皮 (shù pí - tree bark), and 表皮 (biǎo pí - epidermis/outer layer). In scientific or highly technical contexts, you might encounter the word 表皮 (biǎo pí), which translates to 'epidermis.' While 皮肤 refers to the entire skin organ, 表皮 specifically refers only to the outermost layer. You would use 表皮 in a biology class or a detailed medical text, whereas 皮肤 is the standard word for everyday conversation and general medical use.

皮 (pí)
The general term for skin, peel, bark, or leather. Much broader than 皮肤.

苹果的皮很有营养,但皮肤需要保养。

Another related concept is 肉 (ròu), which means meat or flesh. While skin and flesh are anatomically distinct, they are often conceptually linked in Chinese idioms and descriptions. For example, the phrase 皮肉之苦 (pí ròu zhī kǔ) translates to 'the physical pain of skin and flesh,' referring to physical torture or severe corporal punishment. In this idiom, 皮 and 肉 are combined to represent the physical body as a whole. When describing someone's physical appearance, you might also hear the term 肤色 (fū sè), which specifically means 'skin color' or 'complexion.' This is a highly useful compound word. Instead of saying '他的皮肤的颜色很深' (The color of his skin is dark), it is much more natural and concise to simply say '他的肤色很深' (His complexion is dark). 肤色 is exclusively used for humans and is a key vocabulary word in discussions about race, beauty, and physical traits.

她喜欢自己健康的小麦色肤色

肤色 (fū sè)
Specifically means complexion or skin color, a very common and useful compound.

In the realm of skincare and cosmetics, you will frequently encounter the term 护肤 (hù fū), which is a contraction of 保护皮肤 (bǎo hù pí fū - to protect the skin). 护肤 functions as both a noun (skincare) and a verb (to do skincare). For example, 护肤品 (hù fū pǐn) means 'skincare products.' This is a crucial distinction: you buy 护肤品 to apply to your 皮肤. You do not buy '皮肤品'. Another related cosmetic term is 面膜 (miàn mó - facial mask). While not a synonym for skin, it is a product intrinsically linked to 皮肤 care. Understanding the ecosystem of words surrounding 皮肤—such as 护肤, 肤色, and 表皮—allows you to navigate beauty stores, medical clinics, and daily conversations with much greater ease and precision.

桌子上放着很多高级的护肤品。

每天坚持护肤,皮肤会变好。

护肤 (hù fū)
The act of caring for the skin; skincare.

Finally, in the context of digital gaming, while 皮肤 is the standard translation for 'skins,' you might also hear the English word 'skin' used as a loanword by some younger, highly online gamers, though 皮肤 remains the dominant and official term. Furthermore, terms like 外观 (wài guān - appearance) or 造型 (zào xíng - model/styling) are sometimes used interchangeably with 皮肤 in gaming contexts to describe character cosmetics. By familiarizing yourself with these similar words, related compounds, and contextual synonyms, you build a robust and nuanced vocabulary network that greatly enhances your overall fluency and comprehension of the Chinese language across multiple domains.

这个角色的新外观其实就是一个换色皮肤

How Formal Is It?

격식체

""

속어

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

这是我的皮肤。

This is my skin.

Simple 'This is' (这是) structure with possessive 'my' (我的).

2

她的皮肤很白。

Her skin is very white/fair.

Subject + 很 (very) + Adjective structure.

3

水对皮肤好。

Water is good for the skin.

A 对 B 好 (A is good for B) structure.

4

我洗皮肤。

I wash my skin.

Basic Subject-Verb-Object structure.

5

皮肤红了。

The skin became red.

Adjective + 了 indicating a change of state.

6

你的皮肤好吗?

Is your skin good?

Simple yes/no question using 吗.

7

他没有好皮肤。

He does not have good skin.

Negative possession using 没有.

8

看我的皮肤。

Look at my skin.

Imperative verb 看 (look) followed by object.

1

冬天我的皮肤很干燥。

In winter, my skin is very dry.

Time word (冬天) placed at the beginning of the sentence.

2

你需要保护你的皮肤。

You need to protect your skin.

Modal verb 需要 (need to) + verb 保护 (protect).

3

这个护肤品对皮肤很好。

This skincare product is very good for the skin.

Using 对...很好 to express benefit.

4

我的皮肤过敏了,很痒。

My skin is allergic, it's very itchy.

Using 过敏 (allergic) and 痒 (itchy) to describe a condition.

5

她每天都花时间保养皮肤。

She spends time maintaining her skin every day.

Subject + 每天都 (every day) + Verb phrase.

6

多吃水果可以让皮肤变好。

Eating more fruit can make the skin become better.

Causative verb 让 (make/let) + state change 变好.

7

医生说我的皮肤没有问题。

The doctor said my skin has no problems.

Indirect speech using 说 (say).

8

我买了一个新的游戏皮肤。

I bought a new game skin.

Using 皮肤 in the modern digital/gaming context.

1

如果你不涂防晒霜,紫外线会伤害你的皮肤。

If you don't apply sunscreen, UV rays will damage your skin.

Conditional structure 如果...会 (If... will).

2

我是油性皮肤,所以夏天容易长痘痘。

I have oily skin, so I easily get pimples in the summer.

Cause and effect using 所以 (so/therefore).

3

随着年龄的增长,皮肤的弹性会逐渐下降。

As age increases, the skin's elasticity will gradually decrease.

Using 随着 (along with/as) to show concurrent changes.

4

这款面膜的主要功能是深层清洁皮肤。

The main function of this face mask is to deeply clean the skin.

Descriptive structure ...的主要功能是... (The main function of... is...).

5

他因为熬夜,导致皮肤状态变得很差。

Because he stayed up late, it caused his skin condition to become very poor.

Using 导致 (lead to/cause) for negative consequences.

6

除了使用护肤品,健康的饮食对皮肤也至关重要。

Besides using skincare products, a healthy diet is also crucial for the skin.

Inclusive structure 除了...也... (Besides... also...).

7

那个英雄的限定皮肤现在已经买不到了。

That hero's limited edition skin can no longer be bought now.

Resultative complement 买不到 (unable to buy).

8

去皮肤科看病之前,最好不要化妆。

Before going to the dermatology department to see a doctor, it's best not to wear makeup.

Time clause ...之前 (before...) + suggestion 最好不要 (had better not).

1

长期暴露在污染的环境中会加速皮肤的老化过程。

Long-term exposure to a polluted environment will accelerate the skin's aging process.

Complex subject phrase + 会 (will) + verb 加速 (accelerate).

2

现代医学证明,心理压力过大也会引发各种皮肤疾病。

Modern medicine proves that excessive psychological stress can also trigger various skin diseases.

Formal phrasing 证明 (proves) and 引发 (trigger).

3

为了追求所谓的完美皮肤,许多人不惜花费重金购买昂贵的美容仪。

In order to pursue so-called perfect skin, many people do not hesitate to spend heavily on expensive beauty devices.

Purpose clause 为了... (In order to...) + strong action 不惜 (not hesitate to).

4

这款精华液含有高浓度的维生素C,能够有效提亮肤色,改善皮肤暗沉。

This serum contains a high concentration of Vitamin C, which can effectively brighten the complexion and improve skin dullness.

Technical vocabulary (精华液, 浓度) and parallel verb phrases (提亮, 改善).

5

在古代中国,白皙细腻的皮肤被视为贵族身份和优越生活条件的象征。

In ancient China, fair and delicate skin was regarded as a symbol of aristocratic status and superior living conditions.

Passive voice 被视为 (is regarded as) + complex noun phrase.

6

虚拟现实游戏中的皮肤交易已经形成了一个庞大且利润丰厚的灰色市场。

The trading of skins in virtual reality games has already formed a massive and highly profitable grey market.

Advanced vocabulary (灰色市场 - grey market, 利润丰厚 - highly profitable).

7

皮肤作为人体最大的器官,不仅具有屏障功能,还参与体温调节。

The skin, as the human body's largest organ, not only has a barrier function but also participates in temperature regulation.

Apposition 作为... (as...) + 不仅...还... (not only... but also...).

8

即使是微小的皮肤创口,如果不及时消毒处理,也可能导致严重的感染。

Even tiny skin wounds, if not disinfected and treated in time, can also lead to serious infections.

Concessive conditional 即使...如果...也... (Even if... if... also...).

1

该项皮肤病学研究突破性地揭示了肠道微生物群落与皮肤炎症之间的潜在机制联系。

This dermatological study has groundbreakingly revealed the potential mechanistic link between the gut microbiome and skin inflammation.

Highly academic register using terms like 突破性地 (groundbreakingly) and 潜在机制 (potential mechanism).

2

在消费主义盛行的当下,护肤品广告往往通过制造容貌焦虑来刺激消费者对完美皮肤的盲目追求。

In the current era where consumerism prevails, skincare advertisements often stimulate consumers' blind pursuit of perfect skin by creating appearance anxiety.

Sociological critique vocabulary (消费主义 - consumerism, 容貌焦虑 - appearance anxiety).

3

由于个体基因差异,同一种外用药物在不同患者皮肤上所呈现的疗效和副作用可能大相径庭。

Due to individual genetic differences, the efficacy and side effects presented by the same topical medication on the skin of different patients may differ drastically.

Formal cause/effect 由于 (due to) and idiom 大相径庭 (differ drastically).

4

电子竞技产业中,限量版皮肤的稀缺性不仅赋予了玩家虚拟身份的独特性,更成为了一种新型的数字资产。

In the esports industry, the scarcity of limited-edition skins not only endows players' virtual identities with uniqueness but has also become a new type of digital asset.

Complex sentence structure discussing abstract concepts (稀缺性 - scarcity, 数字资产 - digital asset).

5

文学作品中,作者常以细腻的笔触描绘人物饱经风霜的皮肤,以此隐喻其坎坷曲折的命运轨迹。

In literary works, authors often use delicate strokes to describe a character's weather-beaten skin, thereby metaphorically implying their rough and tortuous life trajectory.

Literary vocabulary (细腻的笔触 - delicate strokes, 饱经风霜 - weather-beaten, 隐喻 - metaphor).

6

针对严重的烧伤患者,自体皮肤移植手术仍然是目前重建皮肤屏障功能最有效且排异反应最小的临床手段。

For severe burn patients, autologous skin grafting surgery remains the most effective clinical method with the least rejection reaction for reconstructing the skin barrier function at present.

Advanced medical terminology (自体皮肤移植 - autologous skin graft, 排异反应 - rejection reaction).

7

随着合成生物学的发展,科学家正致力于研发能够完美模拟人类皮肤触觉和延展性的仿生材料。

With the development of synthetic biology, scientists are dedicating themselves to researching and developing bionic materials that can perfectly simulate the tactile sensation and extensibility of human skin.

Scientific research vocabulary (合成生物学 - synthetic biology, 仿生材料 - bionic materials).

8

在跨文化交际中,我们需要敏锐地意识到不同文化背景下对皮肤裸露程度的社会规范和禁忌。

In cross-cultural communication, we need to be acutely aware of the social norms and taboos regarding the degree of skin exposure in different cultural backgrounds.

Sociological/anthropological phrasing (跨文化交际 - cross-cultural communication, 社会规范 - social norms).

1

肌肤之亲固然能带来感官的慰藉,但在更深层次的哲学探讨中,皮肤被视作自我与他者、内在灵魂与外在世界之间那道既脆弱又坚韧的本体论边界。

While physical intimacy (touching of skin) certainly brings sensory comfort, in deeper philosophical discussions, the skin is regarded as that ontological boundary—both fragile and resilient—between the self and the other, the inner soul and the external world.

Philosophical register, using literary terms (肌肤之亲 - physical intimacy) and abstract concepts (本体论边界 - ontological boundary).

2

纵观中国古代医案,中医对皮肤疾患的辨证论治往往不局限于体表,而是高屋建瓴地从调理脏腑气血入手,体现了天人合一的整体观。

Looking comprehensively at ancient Chinese medical records, traditional Chinese medicine's diagnosis and treatment of skin diseases are often not confined to the body surface, but rather, operating from a strategically advantageous position, begin with regulating the internal organs, qi, and blood, reflecting the holistic view of the unity of heaven and humanity.

Classical Chinese medicine terminology (辨证论治 - diagnosis and treatment, 脏腑气血 - internal organs, qi and blood) and idioms (高屋建瓴).

3

在后人类主义的语境下,赛博格躯体上机械与生物皮肤的无缝融合,彻底解构了传统意义上基于纯粹生物学特征的人类主体性。

In the context of posthumanism, the seamless fusion of mechanical and biological skin on cyborg bodies has thoroughly deconstructed human subjectivity traditionally based on purely biological characteristics.

Post-modern academic discourse (后人类主义 - posthumanism, 解构 - deconstruct, 主体性 - subjectivity).

4

那斑驳陆离的城墙,宛如这座古老城市历经沧桑的皮肤,每一道裂纹都无声地诉说着金戈铁马的岁月与朝代更迭的悲凉。

That mottled and diverse city wall is just like the weather-beaten skin of this ancient city; every crack silently narrates the years of war and the desolation of dynastic changes.

Highly poetic and metaphorical language, using idioms (斑驳陆离, 历经沧桑, 金戈铁马).

5

资本逻辑对数字皮肤的异化,使得玩家在虚拟世界中的个性表达沦为一种被精准算法操控和收割的符号消费。

The alienation of digital skins by the logic of capital has reduced players' expression of individuality in the virtual world to a kind of symbolic consumption manipulated and harvested by precise algorithms.

Marxist/sociological critique terminology (异化 - alienation, 符号消费 - symbolic consumption).

6

皮肤作为免疫系统的第一道防线,其复杂的微生态平衡一旦被滥用抗生素或过度清洁所打破,便会引发一系列难以逆转的级联病理反应。

The skin, as the first line of defense of the immune system, once its complex micro-ecological balance is broken by the abuse of antibiotics or over-cleaning, will trigger a series of irreversible cascading pathological reactions.

Advanced scientific/medical exposition (微生态平衡 - micro-ecological balance, 级联病理反应 - cascading pathological reactions).

7

法医病理学中,死者皮肤上微小的生活反应和尸斑的分布特征,往往是侦破疑难命案、还原犯罪现场最不容置辩的铁证。

In forensic pathology, the minute vital reactions on the deceased's skin and the distribution characteristics of livor mortis are often the most indisputable ironclad evidence for solving difficult murder cases and reconstructing the crime scene.

Forensic science terminology (法医病理学 - forensic pathology, 生活反应 - vital reactions, 尸斑 - livor mortis).

8

与其说她是在精心涂抹那些昂贵的脂粉,不如说她是在为自己那颗千疮百孔的心灵,披上一层光鲜亮丽却又自欺欺人的社会化皮肤。

Rather than saying she is meticulously applying those expensive cosmetics, it is better to say she is draping a glamorous yet self-deceiving socialized skin over her deeply scarred soul.

Psychological/literary metaphor using the structure 与其说...不如说... (Rather than saying... it is better to say...).

자주 쓰는 조합

保护皮肤
保养皮肤
伤害皮肤
皮肤干燥
皮肤过敏
油性皮肤
干性皮肤
敏感皮肤
皮肤科
游戏皮肤

자주 쓰는 구문

皮肤很好

皮肤很差

皮肤发炎

皮肤瘙痒

皮肤老化

皮肤粗糙

皮肤光滑

皮肤白皙

换皮肤

买皮肤

자주 혼동되는 단어

皮肤 vs 皮 (pí) - General skin/peel/leather.

皮肤 vs 肌肤 (jī fū) - A more literary/elegant word for skin, common in ads.

皮肤 vs 肤色 (fū sè) - Specifically skin color/complexion.

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

皮肤 vs

皮肤 vs

皮肤 vs

皮肤 vs

皮肤 vs

문장 패턴

사용법

medical use

Standard term used in all medical and clinical settings (皮肤科, 皮肤病).

human vs animal

Primarily for humans. Can be used for animals in medical/scientific contexts, but animal hide is usually just 皮 or 毛皮.

literal vs figurative

Mostly literal. Figurative use is rare, unlike English 'thick-skinned' (which in Chinese is 脸皮厚 liǎn pí hòu, using face-skin).

자주 하는 실수
  • Using 皮肤 to describe the skin of a fruit (e.g., 苹果的皮肤). Correct: 苹果皮.
  • Using the measure word 个 with skin (e.g., 一个皮肤). Correct: 我的皮肤.
  • Translating 'thick-skinned' literally as 皮肤厚. Correct: 脸皮厚.
  • Mispronouncing the second tone as neutral (pí fu) instead of the first tone (pí fū).
  • Saying 洗皮肤 (wash skin) instead of the more natural 洗脸 (wash face) or 洗澡 (take a shower).

No Measure Words

Avoid using standard classifiers like 个 (gè) with 皮肤. Treat it as an uncountable noun, similar to 'water' or 'air'.

Learn Skin Types

Memorize 干性 (dry), 油性 (oily), and 敏感 (sensitive) to easily buy the right products in Chinese stores.

Sun Protection

In China, protecting the skin from the sun is paramount. Don't be surprised to see people using umbrellas on sunny days.

Gaming Context

If you hear young people talking passionately about 皮肤, they are likely discussing video game cosmetics, not dermatology.

Tone Consistency

Focus on maintaining the high, flat first tone for both characters (pí fū). Do not let the second syllable drop.

Use 护肤 for Care

Instead of saying 照顾皮肤 (take care of skin), use the dedicated term 护肤 (hù fū) to sound much more native.

Hospital Navigation

Remember 皮肤科 (pí fū kē) for dermatology. It's an essential word if you ever have an allergic reaction abroad.

皮肤 vs 皮

Always remember: 皮肤 is for humans, 皮 is for everything else (fruits, trees, leather). Never mix them up.

Praising Appearance

Complimenting someone's 皮肤 is a very safe and appreciated way to praise someone's appearance in Chinese culture.

Radical Recognition

The character 肤 contains the 'flesh' radical (月), which is a great hint that the word is related to the human body.

암기하기

기억법

Imagine a PEA (pí) resting on a FOOL's (fū) skin. The fool is trying to balance the pea on his skin.

어원

The character 皮 originally depicted a hand holding a tool stripping the hide off an animal. 肤 combines the flesh radical (月/肉) with a phonetic component, specifically indicating human skin.

문화적 맥락

Buying virtual 'skins' (皮肤) is a major status symbol among Chinese youth in games like Honor of Kings.

Skin health is linked to internal organ balance; acne might be treated with herbal teas to 'clear heat'.

Fair skin is highly prized; umbrellas are commonly used on sunny days to prevent tanning.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"你平时用什么护肤品?你的皮肤真好。(What skincare products do you use? Your skin is really good.)"

"冬天到了,我的皮肤很干,你有什么推荐的面霜吗?(Winter is here, my skin is very dry, do you have any recommended face creams?)"

"你玩这个游戏买皮肤了吗?(Did you buy skins playing this game?)"

"我好像对海鲜过敏,皮肤有点痒。(I think I'm allergic to seafood, my skin is a bit itchy.)"

"你觉得多喝水真的对皮肤有帮助吗?(Do you think drinking more water really helps the skin?)"

일기 주제

Describe your daily skincare routine in Chinese.

Write about a time you had a skin problem (like a sunburn or allergy) and how you treated it.

Discuss the cultural differences in beauty standards regarding skin color between your country and China.

Write a short review of your favorite skincare product.

If you play video games, describe your favorite character 'skin' and why you like it.

자주 묻는 질문

10 질문

No, you cannot. 皮肤 is exclusively used for human or animal skin. For fruits, vegetables, or trees, you must use the single character 皮 (pí), such as 苹果皮 (apple peel).

The most common and natural way to say 'skincare' is the compound word 护肤 (hù fū). You can use it as a noun or a verb. Skincare products are called 护肤品 (hù fū pǐn).

Yes, absolutely. In modern Chinese internet and gaming slang, 皮肤 is the exact direct translation for character 'skins' or cosmetic items. You will frequently hear gamers talk about buying or changing a 皮肤.

Generally, 皮肤 is treated as an uncountable mass noun, so you don't use a standard measure word like 个 (gè). You just say 我的皮肤 (my skin). If you must refer to a specific patch, use 块 (kuài).

皮肤 is the standard, everyday, and medical term for skin. 肌肤 (jī fū) is a more elegant, literary term that sounds softer and more poetic. You will often see 肌肤 used in high-end cosmetic advertisements.

You add the word 性 (xìng - nature/type) after the adjective. Dry skin is 干性皮肤 (gān xìng pí fū), oily skin is 油性皮肤 (yóu xìng pí fū), and sensitive skin is 敏感性皮肤 (mǐn gǎn xìng pí fū).

The most common and natural compliment is simply '你的皮肤真好' (nǐ de pí fū zhēn hǎo), meaning 'Your skin is really good.' You can also say '你的皮肤很白' (Your skin is very fair), which is a high compliment in Chinese culture.

The dermatology department is called 皮肤科 (pí fū kē). If you have a rash or skin allergy, you should tell the hospital staff you want to register for the 皮肤科.

No, 皮肤 is generally used literally. To say someone is 'thick-skinned' (shameless), you use the word 脸皮 (liǎn pí - face skin) and say 脸皮厚 (liǎn pí hòu).

Both characters are pronounced with the first tone (high and flat): pí fū. Make sure not to drop the pitch on the second syllable. Practice keeping your voice steady and high for both characters.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!