B1 adjective 중립 #9,500 가장 일반적인 1분 분량

狂暴

kuángbào /kʰwɑŋ˧˥ paʊ̯˨˩/

Use 'kuángbào' to describe something extremely violent, wild, and out of control, often with destructive implications.

30초 단어

  • Describes extreme, uncontrolled, and violent states.
  • Often used for severe weather or intense emotions.
  • Implies a dangerous and destructive force.

Overview

“狂暴”是一个形容词,用来描述事物达到一种极度猛烈、失控且带有破坏性的状态。它的核心含义在于“狂”和“暴”,前者表示不受约束、放纵,后者则指猛烈、凶暴。因此,“狂暴”通常带有负面色彩,暗示着危险、混乱或难以驾驭。

“狂暴”主要用来形容自然现象,尤其是恶劣天气,如狂风暴雨。此外,它也可以用来形容强烈的情绪,如愤怒、狂喜,或者描述动物的凶猛行为。在某些语境下,它还可以形容某种力量或运动的激烈程度。

예시

1

狂暴的巨浪不断拍打着海岸,发出震耳欲聋的响声。

everyday

The violent giant waves continuously pounded the shore, making a deafening sound.

2

在极度愤怒之下,他表现出了近乎狂暴的行为。

formal

Under extreme anger, he exhibited behavior that was almost frenzied.

3

那只受伤的野狗进入了狂暴状态,见人就咬。

informal

That injured wild dog entered a frenzied state, biting anyone it saw.

4

研究表明,该地区频繁遭受狂暴的山洪爆发。

academic

Research indicates that the region frequently suffers from violent flash floods.

자주 쓰는 조합

狂暴的天气 violent weather
狂暴的怒火 frenzied rage
狂暴的野兽 ferocious beast
狂暴的洪流 raging torrent

자주 쓰는 구문

狂风暴雨

violent wind and rain (storm)

狂暴地

violently, frenziedly (adverb)

자주 혼동되는 단어

狂暴 vs 凶猛

'Xiong meng' (凶猛) emphasizes fierceness and danger, often used for predators or powerful forces, but lacks the 'out of control' aspect of 'kuángbào'.

狂暴 vs 猛烈

'Meng lie' (猛烈) describes intensity and force, applicable to many situations like attacks or storms. 'Kuángbào' adds a layer of wildness and uncontrollability to this intensity.

문법 패턴

狂暴 + Noun (e.g., 狂暴的飓风) Noun + 变得/进入 + 狂暴 (e.g., 海浪变得狂暴) 表现出 + 狂暴 + 的 + Noun/行为 (e.g., 表现出狂暴的行为)

How to Use It

사용 참고사항

The adjective 'kuángbào' (狂暴) is used to describe extreme, often destructive, states. It is most commonly applied to weather phenomena like storms and hurricanes. It can also describe intense emotions like rage or the behavior of animals under duress. Use with caution when describing human emotions to avoid sounding overly dramatic unless intended.


자주 하는 실수

Learners might overuse 'kuángbào' for situations that are merely intense but not necessarily out of control or destructive. For example, calling a busy market 'kuángbào' would be incorrect; '热闹' (rènao - lively) or '拥挤' (yōngjǐ - crowded) would be more appropriate.

Tips

💡

Focus on 'Out of Control'

Remember that 'kuángbào' emphasizes a lack of control and restraint, making it suitable for describing wild or destructive forces.

⚠️

Avoid for Mild Situations

Do not use 'kuángbào' for everyday annoyances or mild inconveniences, as it denotes extreme intensity and potential danger.

🌍

Nature's Power

In Chinese culture, describing nature's power with words like 'kuángbào' reflects a deep respect for and sometimes fear of its overwhelming force.

어원

The word is a compound of 'kuáng' (狂), meaning 'mad, crazy, wild', and 'bào' (暴), meaning 'violent, cruel, fierce'. Together, they form a powerful descriptor for extreme and unrestrained intensity.

문화적 맥락

In literature and traditional arts, describing natural phenomena as 'kuángbào' often serves to highlight the awesome power of nature and humanity's vulnerability in its face, evoking a sense of awe and respect.

암기 팁

Imagine a 'crazy' (狂) and 'violent' (暴) storm – 'kuángbào' captures this intense, uncontrolled fury of nature or emotion.

자주 묻는 질문

4 질문

“猛烈”形容力量或程度大,而“狂暴”则更强调这种力量或程度是失控的、野性的,并且常常带有破坏性。例如,你可以说“猛烈的攻击”,但如果是毫无章法、极其凶狠的攻击,则可以用“狂暴的攻击”。

可以。当形容人的情绪或行为时,“狂暴”表示极度的愤怒、失控,甚至带有攻击性。例如,“他因被背叛而狂暴地大吼大叫。”

在描述天气或某些自然现象时,“狂暴”可以用于较正式的语境。但当形容人的情绪或行为时,由于其强烈和负面的含义,通常在非正式或文学性描述中更常见。

有的。如果只是风大雨大,可以用“大风大雨”、“狂风暴雨”。如果想表达更强的程度,但又不想用“狂暴”那么极端,可以用“猛烈”、“剧烈”。

셀프 테스트

fill blank

昨晚的____飓风给沿海地区带来了巨大的破坏。

정답! 아쉬워요. 정답: 狂暴

“狂暴”最适合用来形容破坏力极强的飓风。

multiple choice

形容词“狂暴”在描述情绪时,最接近以下哪个意思?

정답! 아쉬워요. 정답: 非常愤怒且难以自控

“狂暴”形容的是一种极端、失控的情绪状态,通常是愤怒或激动到极点。

sentence building

请用“狂暴”和“海浪”组成一个句子。

정답! 아쉬워요. 정답: 狂暴的海浪拍打着海岸。

这个句子准确地用“狂暴”形容了海浪的猛烈和破坏力。

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!