واضح
واضح in 30 Seconds
- Wāḍiḥ means 'clear' or 'obvious' in Arabic.
- It is used for ideas, sounds, and manifest facts.
- It must agree in gender with the noun it describes.
- The phrase 'Min al-wāḍiḥ anna' means 'It is clear that'.
The Arabic word واضح (Wāḍiḥ) is a cornerstone of communication in both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects. At its core, it describes something that is manifest, evident, or easily perceived by the senses or the mind. Derived from the root و-ض-ح (W-D-H), which relates to the concept of appearing or becoming distinct, the word functions as an active participle (اسم فاعل) but is primarily used as an adjective. In a world where communication can often be muddled, being able to identify what is 'clear' is essential for learners at the B1 level. This word bridges the gap between basic physical descriptions and more complex intellectual assertions.
- Intellectual Clarity
- When an idea, explanation, or instruction is easy to follow and leaves no room for doubt. For example, 'The teacher's explanation was clear.'
- Visual/Auditory Perception
- Used when a sound is crisp or an image is sharp. If you are on a phone call and the connection is good, you would say the voice is 'واضح'.
- Social Confirmation
- Used as a standalone response to confirm understanding, similar to saying 'Got it' or 'That makes sense' in English.
Understanding the nuances of Wāḍiḥ requires looking at how it contrasts with its opposites. While 'ghāmiḍ' (غموض) implies mystery or ambiguity, Wāḍiḥ implies transparency. It is the light that removes the shadows of confusion. In legal contexts, a 'clear' law is one that cannot be misinterpreted. In personal relationships, 'clear' intentions are those that are honest and upfront. This word is not just about visibility; it is about the absence of obstruction, whether that obstruction is physical fog or mental complexity.
الخطة واضحة للجميع الآن بعد الاجتماع.
In daily life, you will encounter this word in almost every interaction. From a waiter asking if the menu is clear to a news anchor stating that the evidence of a crime is clear, its utility is boundless. It is also a very 'safe' word; it doesn't carry heavy emotional baggage, making it appropriate for formal business settings and casual coffee shop chats alike. Learners should note that because it is an adjective, it must agree in gender with the noun it describes. Thus, a 'clear voice' (صوت واضح) uses the masculine form, while a 'clear idea' (فكرة واضحة) uses the feminine form.
Historically, the root of this word is found in classical texts describing the break of dawn—the moment when the light becomes distinct from the darkness. This poetic origin still resonates today. When something is Wāḍiḥ, it has 'arrived' in the light of understanding. It is the end of a search for meaning. For an English speaker, think of it as the 'Aha!' moment solidified into a single adjective.
من الواضح أنك بذلت جهداً كبيراً.
- Common Usage in Media
- Journalists often use 'Min al-wāḍiḥ anna...' (It is clear that...) to introduce an observation based on evidence.
Using واضح correctly involves understanding its role as an adjective (Sifa) and its common syntactic patterns. In Arabic, adjectives typically follow the noun they modify and must agree in gender, number, and definiteness. However, Wāḍiḥ is frequently used in a 'dummy subject' construction similar to 'It is clear that...' in English. This versatility makes it a powerful tool for structuring arguments and clarifying statements.
- Attributive Use
- When it directly describes a noun: 'هذا دليل واضح' (This is clear evidence). Note how 'واضح' follows 'دليل'.
- Predicative Use
- When it acts as the news (Khabar) in a nominal sentence: 'كلامك واضح' (Your words are clear). Here, it completes the meaning of the sentence.
One of the most common structures for intermediate learners is the phrase من الواضح أن (Min al-wāḍiḥ anna), which translates to 'It is clear that...'. This is followed by a nominal sentence (starting with a noun or pronoun). It is an excellent way to start a sentence when you are making a logical deduction. For example, 'من الواضح أن الجو سيمطر' (It is clear that it will rain).
هل كل شيء واضح بالنسبة لك؟
When describing feminine nouns, simply add the 'Ta Marbuta' (ة) at the end: واضحة. This applies to abstract concepts like 'firkra' (idea), 'risala' (message), or 'khitta' (plan). For example, 'الرسالة كانت واضحة جداً' (The message was very clear). If you are describing multiple things, the plural form is واضحون for people (though rare) or واضحة for non-human plurals (following the rule that non-human plurals are treated as feminine singular).
In negative sentences, you can use 'ghayr' (غير) to mean 'unclear'. 'هذا الأمر غير واضح' (This matter is unclear). This is more common and formal than using 'laysa'. It allows you to maintain the adjectival flow while reversing the meaning. Another way to emphasize clarity is by adding 'jiddan' (very) or 'tamaman' (completely) after the word: 'واضح تماماً' (completely clear).
لم يكن صوته واضحاً بسبب الضجيج.
- The 'Hal' Construction
- Sometimes 'Wāḍiḥan' (accusative) is used to describe the state of an action: 'تحدث بشكل واضح' (He spoke in a clear manner/clearly).
The word واضح is ubiquitous, appearing in nearly every domain of Arabic life. From the classroom to the courtroom, and from the television screen to the family dinner table, it serves as a vital check for mutual understanding. Its frequency in Modern Standard Arabic is matched by its presence in dialects, though the pronunciation might shift slightly (e.g., the 'ḍ' might be less emphatic in some regions).
- In the Classroom
- Teachers constantly ask, 'هل الدرس واضح؟' (Is the lesson clear?). Students respond with 'نعم، واضح' to signal they are ready to move on. It is the primary way to gauge pedagogical success.
- In News and Media
- Broadcasters use it to describe evidence, statements, or visible trends. 'هناك تحسن واضح في الاقتصاد' (There is a clear improvement in the economy). It adds a layer of objective reporting to the narrative.
- In Professional Meetings
- When discussing projects or contracts, clarity is paramount. You will hear 'الأهداف واضحة' (The goals are clear) to ensure everyone is aligned on the mission.
In the digital age, Wāḍiḥ has found a new home in tech support and online communication. If a video stream is lagging or blurry, a user might comment 'الصورة غير واضحة' (The image is not clear). On messaging apps like WhatsApp, 'واضح' is a quick way to acknowledge a message without typing a long response. It functions much like the 'thumbs up' emoji in terms of communicative intent.
كان من الواضح أنها كانت غاضبة.
Socially, the word is used to describe people's characters. A person who is 'Wāḍiḥ' is someone who is straightforward, honest, and doesn't play games. This is a highly valued trait in many Arabic-speaking cultures. To say 'هو إنسان واضح' (He is a clear/straightforward person) is a significant compliment, implying reliability and integrity. It suggests that what you see is what you get.
Finally, in religious and philosophical discourse, Wāḍiḥ is used to describe 'Al-Haqq' (The Truth) or 'Al-Burhan' (The Proof). In the Quran and Hadith, the concept of 'Bayan' (clarity/eloquence) is closely related. While 'Wāḍiḥ' itself is more common in modern speech, the underlying value of clarity as a divine or intellectual virtue remains deeply embedded in the linguistic consciousness of Arabic speakers.
هل هذا واضح بما يكفي؟
While واضح is a relatively straightforward word, English speakers often stumble on its specific usage constraints and grammatical requirements. One of the most frequent errors involves the confusion between 'clarity of thought' and 'physical transparency'. In English, 'clear' can describe a glass of water, a window, or an explanation. In Arabic, Wāḍiḥ is primarily for the latter—intellectual or perceptual clarity.
- The 'Transparent' Trap
- Do not use 'Wāḍiḥ' to describe a window or water. For physical transparency, use 'shaffāf' (شفاف) for glass or 'ṣāfī' (صافي) for water/sky. Saying 'ماء واضح' sounds like you mean 'obvious water', which is nonsensical.
- Gender Agreement Neglect
- Many learners forget to add the 'Ta Marbuta' when describing feminine nouns. 'الفكرة واضح' is incorrect; it must be 'الفكرة واضحة'. This is a basic but persistent error at the B1 level.
- Confusing with 'Clean'
- In some English dialects, 'clear' can mean 'clean' (e.g., 'clear the table'). In Arabic, 'Wāḍiḥ' never means clean. Use 'naẓīf' (نظيف) for cleanliness.
Another common mistake is the incorrect placement of the word in a sentence. Remember that as an adjective, it usually follows the noun. However, when using the 'It is clear that...' construction, learners often forget the 'Min' (from) at the beginning. Simply saying 'الواضح أن...' is possible but 'من الواضح أن...' is the standard, more idiomatic way to express the sentiment.
خطأ: الماء واضح. صح: الماء صافٍ.
Pronunciation can also be a hurdle. The letter 'Ḍād' (ض) is a heavy, emphatic sound. English speakers often replace it with a standard 'd', which can change the word's perceived quality or even lead to confusion with other roots. Practicing the 'ḍ' by placing the tongue against the side of the upper molars is crucial for sounding natural. Furthermore, the 'ḥ' (ح) at the end must be a sharp, breathy sound from the throat, not a soft 'h'.
Finally, be careful with the word 'mubīn' (مبين). While it also means 'clear' or 'manifest', it is often reserved for religious or highly formal literary contexts (like 'Al-Kitab al-Mubin'—The Clear Book). Using 'mubīn' in a casual conversation about a phone signal might sound overly dramatic or archaic. Stick to 'Wāḍiḥ' for everyday clarity.
خطأ: هذه فكرة واضح. صح: هذه فكرة واضحة.
Arabic is a language of immense lexical depth, and while واضح is the most common word for 'clear', several alternatives exist depending on the specific shade of meaning you wish to convey. Understanding these synonyms will help you move from B1 to B2 and beyond, allowing for more precise expression.
- جلي (Jalī)
- This means 'evident' or 'manifest'. It is slightly more formal than 'Wāḍiḥ' and often used when something is so clear it cannot be denied. Example: 'الحقيقة جلية' (The truth is manifest).
- بين (Bayyin)
- Used for something that is distinct and clearly separated from other things. It often appears in legal or religious texts to describe clear proofs.
- مفهوم (Mafhūm)
- Literally 'understood'. While 'Wāḍiḥ' describes the quality of the object, 'Mafhūm' describes the state of the listener. 'Is it clear?' vs 'Is it understood?'
- ظاهر (Ẓāhir)
- Meaning 'apparent' or 'outward'. It is used when something is clear on the surface, sometimes implying there might be more underneath.
Choosing between these words depends on the register. If you are writing a formal essay, 'jalī' or 'mubīn' might add a sophisticated touch. If you are talking to a friend about why you can't go out, 'Wāḍiḥ' is perfect. There is also the word 'ṣarīḥ' (صريح), which means 'clear' in the sense of being 'explicit' or 'frank'. You would use 'ṣarīḥ' to describe a person's direct way of speaking.
كان رده صريحاً ومباشراً.
On the opposite end, if you want to say something is 'unclear', you have several options beyond 'ghayr wāḍiḥ'. 'Ghamid' (غامض) means mysterious or vague. 'Mubham' (مبهم) means ambiguous or cryptic. 'Multabis' (ملتبس) means confusing or mixed up. Choosing the right antonym is just as important as choosing the right synonym for achieving native-like fluency.
In summary, while Wāḍiḥ is your primary tool, keep 'jalī' for emphasis, 'ṣarīḥ' for honesty, and 'ṣāfī' for the physical world. This distinction will prevent you from making the common 'transparent water' mistake and will allow you to describe both the clarity of a diamond and the clarity of a mathematical proof with the correct terminology.
الفرق بين الكلمتين جلي جداً.
How Formal Is It?
"من الواضح أن النتائج إيجابية."
"هل شرحي واضح؟"
"واضح، واضح. فهمت!"
"انظر، الطريق واضح الآن."
"على المكشوف يا صاحبي."
Fun Fact
The root was often used in ancient Arabic to describe a horse with a white patch on its face, as it was 'distinct' and 'clear' to see.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ḍ' as a regular 'd'.
- Pronouncing 'ḥ' as a soft 'h' like in 'house'.
- Shortening the long 'ā' vowel.
- Forgetting the 'ḥ' sound at the end entirely.
- Mixing it up with 'wada' (to put).
Difficulty Rating
Easy to recognize due to common root and pattern.
Requires remembering the 'ḍ' and 'ḥ' and gender agreement.
The emphatic 'ḍ' and 'ḥ' are difficult for English speakers.
Very common word, usually easy to catch in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adjective Agreement
فكرة (fem) + واضحة (fem)
The particle 'Inna' and its sisters
من الواضح أنَّ الجوَّ باردٌ.
Active Participle (Ism Fā'il)
واضح is the active participle of وَضَحَ.
Non-human plural agreement
الخططُ واضحةٌ.
Adverbial 'Hal' construction
تحدثَ بوضوحٍ.
Examples by Level
الصوت واضح.
The voice is clear.
Subject + Adjective (masculine).
هل هذا واضح؟
Is this clear?
Interrogative sentence.
نعم، واضح جداً.
Yes, very clear.
Use of 'jiddan' for emphasis.
الكتابة واضحة.
The writing is clear.
Feminine agreement with 'kitaba'.
الجواب واضح.
The answer is clear.
Basic nominal sentence.
هذا غير واضح.
This is not clear.
Negative using 'ghayr'.
الصورة واضحة.
The picture is clear.
Feminine agreement with 'sura'.
شكراً، الآن واضح.
Thank you, now it's clear.
Adverb 'al-aan' (now) used with adjective.
الخريطة واضحة وسهلة.
The map is clear and easy.
Two adjectives describing one noun.
كلام المعلم كان واضحاً.
The teacher's speech was clear.
Use of 'kana' makes the adjective accusative (mansub).
أريد تعليمات واضحة.
I want clear instructions.
Adjective modifying a plural noun (feminine singular).
من الواضح أنك تحب القراءة.
It is clear that you love reading.
Introductory phrase 'Min al-wāḍiḥ anna'.
هل العنوان واضح على الورقة؟
Is the address clear on the paper?
Prepositional phrase 'ala al-waraqa'.
لم يكن السؤال واضحاً لي.
The question was not clear to me.
Negative past tense with 'lam yakun'.
هذه إشارة واضحة.
This is a clear sign.
Demonstrative 'hadhihi' with feminine noun.
صوتك غير واضح، هل يمكنك الإعادة؟
Your voice is not clear, can you repeat?
Request following a statement of lack of clarity.
من الواضح أن الخطة ستنجح.
It is clear that the plan will succeed.
Future tense verb after 'anna'.
يجب أن تكون أهدافنا واضحة.
Our goals must be clear.
Subjunctive mood with 'an takuna'.
قدم الباحث دليلاً واضحاً على نظريته.
The researcher provided clear evidence for his theory.
Accusative case for both noun and adjective.
أنت إنسان واضح وصريح.
You are a straightforward and frank person.
Describing personality traits.
الفرق بين الصورتين واضح جداً.
The difference between the two pictures is very clear.
Dual noun 'suratayn' followed by singular adjective.
تحدث بوضوح ليفهمك الجميع.
Speak clearly so everyone understands you.
Noun form 'wudūḥ' with preposition 'bi' acting as an adverb.
هناك تحسن واضح في صحته.
There is a clear improvement in his health.
Indefinite noun and adjective.
لم تكن الرؤية واضحة بسبب الضباب.
The vision was not clear because of the fog.
Causal clause with 'bi-sabab'.
من الواضح أن التغير المناخي يؤثر على الجميع.
It is clear that climate change affects everyone.
Complex topic with 'Min al-wāḍiḥ anna'.
كانت دوافعه واضحة منذ البداية.
His motives were clear from the beginning.
Plural noun with feminine singular adjective.
أعطى المدير تعليمات واضحة لا تقبل التأويل.
The manager gave clear instructions that leave no room for interpretation.
Relative clause 'la taqbal al-ta'wil'.
هذا المثال يوضح الفكرة بشكل واضح.
This example clarifies the idea in a clear manner.
Using both the verb 'yuwaḍḍiḥ' and the adjective.
من الواضح أن هناك سوء تفاهم بيننا.
It is clear that there is a misunderstanding between us.
Abstract noun 'su' tafaahum'.
يتميز أسلوبه بالوضوح والبساطة.
His style is characterized by clarity and simplicity.
Using the noun 'al-wudūḥ'.
كان من الواضح أنها لم تكن راضية عن النتيجة.
It was clear that she was not satisfied with the result.
Nested negation within 'anna' clause.
هناك حدود واضحة بين السلطات الثلاث.
There are clear boundaries between the three powers.
Political/Legal context.
تجلى الحق بوضوح في نهاية المطاف.
The truth manifested clearly in the end.
Formal verb 'tajalla' with 'bi-wudūḥ'.
من الواضح أن الأزمة تتطلب حلولاً جذرية.
It is clear that the crisis requires radical solutions.
High-level political vocabulary.
كانت نبرة صوته تحمل تهديداً واضحاً.
The tone of his voice carried a clear threat.
Metaphorical use of 'carrying' a threat.
لا بد من وضع استراتيجية واضحة المعالم.
A strategy with clear features must be established.
Idafa-like construction 'wāḍiḥat al-ma'ālim'.
من الواضح أن الكاتب يتأثر بالمدرسة الواقعية.
It is clear that the writer is influenced by the realist school.
Literary criticism context.
أصبحت الرؤية المستقبلية للشركة واضحة الآن.
The company's future vision has become clear now.
Use of 'asbaḥat' (to become).
هناك تباين واضح بين النظريتين.
There is a clear contrast between the two theories.
Noun 'tabāyun' (contrast/discrepancy).
من الواضح أن المجتمع يمر بمرحلة انتقالية.
It is clear that society is going through a transitional phase.
Sociological context.
إن وضوح الرؤية هو مفتاح القيادة الناجحة.
Clarity of vision is the key to successful leadership.
Emphatic 'Inna' with the noun 'wudūḥ'.
من الواضح أن هذه الظاهرة تستعصي على الفهم البسيط.
It is clear that this phenomenon eludes simple understanding.
Advanced verb 'tasta'ṣī' (to be difficult/elude).
كانت بصماته واضحة في كل ركن من أركان المشروع.
His fingerprints (influence) were clear in every corner of the project.
Metaphorical use of 'basamāt' (fingerprints).
من الواضح أن النص ينطوي على دلالات عميقة.
It is clear that the text involves deep connotations.
Linguistic/Semiotic context.
يفتقر هذا التقرير إلى الوضوح المنهجي.
This report lacks methodological clarity.
Academic critique using 'yaftaqiru' (to lack).
من الواضح أن هناك إجماعاً دولياً حول هذه القضية.
It is clear that there is an international consensus on this issue.
Diplomatic terminology 'ijmā' (consensus).
تتسم قصائده بوضوح الصور الشعرية.
His poems are characterized by the clarity of poetic imagery.
Literary analysis.
من الواضح أن السياسة النقدية تحتاج إلى مراجعة شاملة.
It is clear that monetary policy needs a comprehensive review.
Economic policy context.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Used for clear water or sky, whereas 'واضح' is for clear ideas or sounds.
Means 'clean' physically, while 'واضح' means 'clear' intellectually.
Means 'transparent' (like glass), while 'واضح' means 'evident'.
Idioms & Expressions
— To put the dots on the letters; to clarify everything and leave no doubt.
يجب أن نضع النقاط على الحروف.
Formal/Neutral— Clearer than clear; redundant emphasis on how obvious something is.
هذا الخطأ أوضح من الواضح.
Informal— The eye of certainty; seeing something so clearly it cannot be doubted.
رأيت ذلك بعين اليقين.
Religious/Formal— More famous than a fire on a mountain peak; very clear and well-known.
هو شخصية أشهر من نار على علم.
Literary— To cut doubt with certainty; to make something clear once and for all.
جاء الخبر ليقطع الشك باليقين.
Formal— Eye to eye; doing something clearly and boldly in front of everyone.
سرق المحل عيني عينك.
InformalEasily Confused
Both translate to 'clear' in English.
Safī is for purity and transparency (water, sky). Wāḍiḥ is for understanding and perception (ideas, voice).
السماء صافية والتعليمات واضحة.
Both can describe a person's way of speaking.
Sarīḥ means frank or explicit. Wāḍiḥ means easy to understand. A person can be Wāḍiḥ (easy to read) but not necessarily Sarīḥ (blunt).
كان صريحاً جداً في كلامه الواضح.
Both relate to understanding.
Mafhūm is 'understood' (passive). Wāḍiḥ is 'clear' (active quality of the thing).
كلامك واضح وهو مفهوم لي.
Both mean apparent.
Ẓāhir is what is on the outside. Wāḍiḥ is what is easily understood. Ẓāhir can sometimes imply that the inside is different.
السبب الظاهر واضح للجميع.
Both mean clear.
Mubīn is more formal and often religious. Wāḍiḥ is everyday and modern.
هذا كتاب مبين فيه آيات واضحة.
Sentence Patterns
[Noun] + واضح/واضحة
الدرس واضح.
هذا + [Noun] + غير واضح
هذا السؤال غير واضح.
من الواضح أن + [Sentence]
من الواضح أنك ذكي.
[Verb] + بوضوح
تكلم بوضوح.
كان من الواضح أن + [Sentence]
كان من الواضح أنها حزينة.
[Noun] + واضح + [Adjective]
دليل واضح وقوي.
وضوح + [Idafa]
وضوح الرؤية أمر ضروري.
يتسم بـ + الوضوح
يتسم أسلوبه بالوضوح.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely common in both speech and writing.
-
الماء واضح
→
الماء صافٍ
Using 'واضح' for physical transparency of liquids is incorrect. Use 'صافي' instead.
-
الفكرة واضح
→
الفكرة واضحة
Failing to agree in gender with a feminine noun like 'فكرة'.
-
تكلم واضح
→
تكلم بوضوح
Using the adjective instead of the adverbial phrase 'bi-wudūḥ' to describe an action.
-
الواضح أن الجو بارد
→
من الواضح أن الجو بارد
Omitting the preposition 'Min' in the introductory phrase 'It is clear that...'.
-
هذا غير وضوح
→
هذا غير واضح
Using the noun 'wudūḥ' (clarity) instead of the adjective 'wāḍiḥ' after 'ghayr'.
Tips
Gender Agreement
Always match 'واضح' with the gender of the noun. 'صوت' is masculine, so 'صوت واضح'. 'فكرة' is feminine, so 'فكرة واضحة'.
Avoid the 'Water' Mistake
Remember: 'Wāḍiḥ' is for the mind and ears, 'Ṣāfī' is for the eyes and liquids.
The 'Ḍ' Sound
The 'ḍ' in 'واضح' is emphatic. Don't let it sound like a light English 'd'. Press your tongue against your teeth!
Using 'Min'
When starting a sentence with 'It is clear that', always use 'من الواضح أن' for a more native feel.
Straightforwardness
In many Arab cultures, being 'Wāḍiḥ' is a sign of good character and honesty.
Context Clues
If you hear 'Wāḍiḥ' at the end of a question, the speaker is likely checking if you understood them.
The Final 'Ḥ'
The 'ḥ' at the end is a sharp breath. Don't drop it, or the word sounds like 'Wāḍi' (low), which is different!
Sun Comparison
Use 'واضح كالشمس' (clear as the sun) to describe something that is undeniably obvious.
Word Family
Learning 'واضح' also helps you learn 'توضيح' (explanation) and 'أوضح' (to clarify). They all share the same root.
Safe Word
'Wāḍiḥ' is a very safe word. It is never rude and always useful in any situation.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Wāḍiḥ' as 'Wide-ish'. When something is 'Wide-ish', you can see it clearly without squinting.
Visual Association
Imagine a bright sun (Wāḍiḥ) clearing away the morning fog.
Word Web
Challenge
Try to use 'واضح' three times today: once for a sound, once for an idea, and once to start a sentence with 'Min al-wāḍiḥ anna'.
Word Origin
From the Arabic root و-ض-ح (W-D-H), which fundamentally relates to the appearance of light and the removal of obscurity.
Original meaning: To become white, to appear, or to be manifest like the morning light.
Semitic (Afroasiatic).Cultural Context
Calling someone 'not clear' (غير واضح) can sometimes imply they are being sneaky or dishonest. Use it carefully in personal settings.
English speakers use 'clear' for glass, but Arabic speakers use 'shaffāf'. Don't mix them up!
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Education
- هل الدرس واضح؟
- أحتاج توضيحاً.
- المثال واضح.
- شرح واضح.
Technology
- الصوت غير واضح.
- الصورة واضحة.
- الإشارة ضعيفة وغير واضحة.
- الشاشة واضحة.
Law
- دليل واضح.
- القانون واضح.
- شهادة واضحة.
- بنود واضحة.
Social
- أنت إنسان واضح.
- كلامك واضح.
- موقفي واضح.
- بكل وضوح.
Weather
- الرؤية واضحة.
- السماء صافية (not wāḍiḥ).
- ضباب غير واضح.
- تحسن واضح.
Conversation Starters
"هل كل شيء واضح بالنسبة لك في هذا المشروع؟"
"من الواضح أنك مهتم باللغة العربية، لماذا؟"
"هل صوتي واضح في هذا الاتصال؟"
"هل تعتقد أن أهداف الحكومة واضحة للشعب؟"
"كيف يمكننا جعل هذه التعليمات أكثر وضوحاً؟"
Journal Prompts
اكتب عن موقف كان فيه التواصل غير واضح وكيف حللت المشكلة.
هل تفضل أن تكون إنساناً واضحاً دائماً أم تفضل الغموض أحياناً؟ ولماذا؟
صف يوماً كانت فيه أهدافك واضحة جداً وماذا أنجزت.
ما هو أوضح درس تعلمته في حياتك حتى الآن؟
لماذا يعتبر الوضوح مهماً في العلاقات بين الناس؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is a common mistake. For water, use 'صافي' (ṣāfī). 'واضح' is for things like explanations, sounds, or evidence.
The feminine form is 'واضحة' (wāḍiḥa). You use it with feminine nouns like 'فكرة' (idea) or 'صورة' (picture).
The most common way is 'من الواضح أن' (Min al-wāḍiḥ anna...). For example: 'من الواضح أنك مجتهد' (It is clear that you are hardworking).
Yes, it is used in almost all Arabic dialects with the same meaning, though the pronunciation of the 'ḍ' and 'ḥ' might vary slightly.
The most common opposite is 'غير واضح' (not clear). You can also use 'غامض' (mysterious) or 'مبهم' (ambiguous).
Yes, if you call someone 'إنسان واضح', it means they are straightforward, honest, and easy to understand.
You can say 'بوضوح' (bi-wudūḥ). For example: 'تكلم بوضوح' (Speak clearly).
The root is و-ض-ح (W-D-H), which relates to light appearing and things becoming manifest.
It's better to use 'صافية' (ṣāfiya) for a sky. However, if the 'view' is clear, you can say 'الرؤية واضحة'.
It is both! It is perfectly fine to use in a business meeting and also when chatting with friends.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'واضح' to describe a voice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'واضحة' to describe an idea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is clear that he is happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بوضوح'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'غير واضح'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher's explanation was clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a clear plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is everything clear?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'واضح كالشمس'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is a clear difference between them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a clear map.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need a clear answer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'من الواضح أن' about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His goals are clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a clear image.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Speak clearly so I can understand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'واضح' to describe a person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The evidence is clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'واضح' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was clear that she was angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'واضح' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it clear?' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is clear that...' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The voice is clear' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Speak clearly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The idea is clear' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Very clear' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not clear' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is clear' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Clear evidence' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Clear instructions' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Clear as the sun' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need clarification' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The answer is clear' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The picture is clear' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A clear person' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Clear and simple' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is the lesson clear?' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Now it is clear' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was clear that...' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'واضح'
Listen and identify: 'واضحة'
Listen and identify: 'بوضوح'
Listen and identify: 'من الواضح أن'
Listen and identify: 'غير واضح'
Listen and identify: 'وضوح'
Listen and identify: 'توضيح'
Listen and identify: 'أوضح'
Listen and identify: 'واضح كالشمس'
Listen and identify: 'كل شيء واضح'
Listen and identify: 'صوت واضح'
Listen and identify: 'فكرة واضحة'
Listen and identify: 'دليل واضح'
Listen and identify: 'خطة واضحة'
Listen and identify: 'هل هذا واضح؟'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'واضح' (Wāḍiḥ) is essential for confirming understanding and making logical observations. For example, 'كل شيء واضح' (Everything is clear) is a perfect way to end a lesson or a meeting.
- Wāḍiḥ means 'clear' or 'obvious' in Arabic.
- It is used for ideas, sounds, and manifest facts.
- It must agree in gender with the noun it describes.
- The phrase 'Min al-wāḍiḥ anna' means 'It is clear that'.
Gender Agreement
Always match 'واضح' with the gender of the noun. 'صوت' is masculine, so 'صوت واضح'. 'فكرة' is feminine, so 'فكرة واضحة'.
Avoid the 'Water' Mistake
Remember: 'Wāḍiḥ' is for the mind and ears, 'Ṣāfī' is for the eyes and liquids.
The 'Ḍ' Sound
The 'ḍ' in 'واضح' is emphatic. Don't let it sound like a light English 'd'. Press your tongue against your teeth!
Using 'Min'
When starting a sentence with 'It is clear that', always use 'من الواضح أن' for a more native feel.
Example
كانت تعليمات المعلم واضحة جداً للطلاب.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More communication words
أعتقد
A2To think, to believe.
أعتذر
A2I apologize, to express regret for an offense or error.
اعتذر
A2To apologize, to excuse oneself.
عَفْوًا
A2You're welcome; excuse me; pardon me.
عفوًا
A1You're welcome, excuse me (polite response or apology)
على الرغم من ذلك
B1Nevertheless; however.
عذر
A1Excuse, apology (reason for an action).
عذراً
A1Excuse me, sorry; used to apologize or get attention.
نصيحة
B1A recommendation offered as a guide to action or conduct.
افهم
A1Understand! (command to grasp meaning)