At the A1 level, the word 'Maqha' (مقهى) is one of the first 'place' nouns you will learn. It is essential because it is a common destination. At this stage, you should focus on simple sentences like 'I go to the café' (أذهب إلى المقهى) and 'The café is big' (المقهى كبير). You will learn to use it with basic verbs like 'to drink' (شرب) and 'to sit' (جلس). You should also be able to ask for the location of a café using 'Where' (أين). For example, 'Where is the café?' (أين المقهى؟). At this level, you don't need to worry about complex grammar; just treat it as a masculine noun that represents a place where you can get coffee or tea. It is a 'concrete' noun, meaning it refers to a physical building you can see and enter. Practice identifying the word on signs when you see pictures of Arab streets. Remember that it ends with a sound like 'ah', and you don't pronounce the final 'y' shape as a 'y' sound.
At the A2 level, you begin to use 'Maqha' in more descriptive contexts. You can now add adjectives to describe the café, such as 'The café is quiet' (المقهى هادئ) or 'The café is near the house' (المقهى قريب من البيت). You will also start using it in the past tense: 'I was in the café yesterday' (كنت في المقهى أمس). This is the level where you learn to make plans with friends using the word, such as 'Let's meet at the café at five o'clock' (لنلتقِ في المقهى الساعة الخامسة). You should also be familiar with the plural form 'Maqahi' (مقاهي), though you might not use it perfectly yet. You will understand that a 'Maqha' is a social place, not just for drinking coffee. You might also learn common items found there, like 'Shay' (tea) or 'Qahwa' (coffee). Understanding the difference between 'Maqha' (the place) and 'Qahwa' (the drink) is a key goal for A2 learners.
At the B1 level, you can use 'Maqha' to describe social habits and cultural experiences. You might talk about why you prefer a certain café over another, using comparative structures: 'This café is better than that one because it is more comfortable' (هذا المقهى أفضل من ذلك لأنه أكثر راحة). You can also use the word in the context of 'Idafa' constructions, like 'Maqha al-hayy' (the neighborhood café). At this stage, you are expected to handle the word in various grammatical positions, including as an object of different prepositions. You can describe the atmosphere of the café in more detail, perhaps mentioning the 'regulars' (الرواد) or the 'service' (الخدمة). You will also be able to understand short stories or news clips that take place in a café. Your vocabulary will expand to include related terms like 'Nargila' (waterpipe) or 'Tawla' (backgammon), and you will understand the social etiquette of who pays the bill in a 'Maqha'.
At the B2 level, you should be able to discuss the 'Maqha' as a social and cultural institution. You can talk about its role in history or its importance as a 'third space' in urban sociology. You will use the word in more complex sentences with relative clauses: 'The café where we met last week has closed' (المقهى الذي التقينا فيه الأسبوع الماضي قد أغلق). You can also use the plural 'Maqahi' correctly in various cases, including the indefinite 'Maqahin' (مقاهٍ). At this level, you can participate in a debate about the impact of Western-style coffee chains on traditional 'Maqahi'. You will understand the nuance of using 'Maqha' versus 'Café' or 'Ahwa' and can switch between formal and informal registers depending on your audience. You should also be able to read more advanced texts, like newspaper editorials or short stories, where the 'Maqha' is used as a setting for political or social discussion.
At the C1 level, your understanding of 'Maqha' becomes deeply nuanced and includes literary and metaphorical associations. You can analyze the 'Maqha' as a motif in Arabic literature, particularly in the works of writers like Naguib Mahfouz or Tawfiq al-Hakim. You will understand how the café represents a microcosm of the Arab world, reflecting its political tensions, social hierarchies, and intellectual movements. Your use of the word will be flawless in terms of grammar, including the most complex declensions of the plural form. You can use idiomatic expressions related to the café and understand subtle jokes or cultural references that involve café life. You might also explore the etymology of the word and its connection to the history of the coffee trade in the Sufi traditions of Yemen. At this level, you can write an essay or give a presentation on the 'evolution of the Arabic café' with academic precision.
At the C2 level, you have mastered the word 'Maqha' and all its cultural, historical, and linguistic layers. You can use the word in high-level academic discourse, perhaps discussing the 'Maqha' in the context of Habermas's 'Public Sphere' applied to the Middle East. You understand the most obscure literary references and can appreciate the linguistic beauty of classical or high-modernist poetry that features the café as a symbol of modernity or alienation. You can effortlessly navigate any dialectal variation of the word and understand the socio-political implications of its use in different regions (e.g., the café as a site of mobilization during the Arab Spring). Your command of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, allowing you to use it with irony, metaphor, or deep cultural resonance in any context, from a casual chat to a formal lecture.

مقهى in 30 Seconds

  • A social establishment for drinking coffee and tea.
  • A masculine noun derived from the root for coffee.
  • A central 'third space' in Arab social and intellectual life.
  • Commonly used in both formal and informal Arabic contexts.

The Arabic word مقهى (Maqha) is a fundamental noun in the Arabic language, derived from the triliteral root ق-ه-و (Q-H-W), which is fundamentally associated with coffee (قهوة). While the literal translation is 'café' or 'coffee house,' its cultural weight in the Arabic-speaking world far exceeds the simple Western notion of a place to grab a quick caffeine fix. In Arab culture, the مقهى serves as a 'third space'—a social sanctuary between the home and the workplace where life unfolds in slow motion. It is a place of gathering, intellectual debate, business negotiations, and leisure. Historically, these establishments were the epicenters of community life, where men would gather to hear storytellers (hakawati), play traditional games like backgammon (tawla), and discuss local politics. In modern times, the definition has expanded to include trendy, Western-style coffee shops with Wi-Fi and specialty lattes, yet the traditional مقهى still thrives in the old quarters of cities like Cairo, Damascus, and Baghdad. When you use this word, you are referring to an institution of social connectivity. It is where friendships are forged over tiny cups of strong, cardamom-scented coffee or glasses of hot mint tea. The atmosphere is often thick with the aroma of fruit-scented tobacco from waterpipes (shisha) and the rhythmic clicking of dice. Whether it is a humble roadside stop with plastic chairs or a grand, historic establishment with marble pillars, the مقهى remains the heartbeat of the Arab street.

Linguistic Root
The word is a 'noun of place' (ism makan) formed by adding the prefix 'ma-' to the root related to coffee, signifying 'the place where coffee is consumed.'

نلتقي في الـمقهى بعد صلاة العصر لنتحدث عن العمل.

Understanding the context of a مقهى requires recognizing its dual nature in contemporary society. In many Gulf countries, you might find luxury مقاهي (plural) in shopping malls that cater to families and young professionals. Conversely, in the Levant or North Africa, the مقهى شعبي (popular/folk café) is often a male-dominated space where the price of a tea is kept low to ensure it remains accessible to everyone. The word is used universally across all Arabic dialects, though local variations in pronunciation exist (e.g., 'magha' in some Peninsular dialects or 'ma'ha' in Urban Levantine). It is a versatile term that appears in literature, news reports, and daily conversation. For a learner, mastering this word is a gateway to understanding Arabic social etiquette. For instance, in a مقهى, it is common for one person to insist on paying for the entire group (the concept of 'karam' or generosity), and refusing too many times can be seen as impolite. The مقهى is also a linguistic laboratory; it is where you will hear the most authentic local slang and witness the most passionate use of gestures. In summary, the مقهى is more than a building; it is a cultural vessel that carries the history of Arab hospitality and the modern pulse of its people.

يعتبر الـمقهى ملتقى للأدباء والمثقفين في وسط المدينة.

Plural Form
The broken plural of مقهى is مقاهٍ (Maqahin), or with the definite article, المقاهي (Al-Maqahi).

أحب الجلوس في مقهى قديم يطل على البحر.

The sensory experience of a مقهى is vital to its definition. Imagine the sound of a spoon clinking against a glass of tea, the bubbling of the narghile, and the shouting of friends over a game of cards. This is the essence of the word. It is a place of noise, yet it is where people go to relax. It is a place of public display, yet it is where private matters are discussed. As an Arabic learner, when you say 'I am going to the مقهى,' you are signaling your participation in this vast, ancient tradition of socializing. The word encompasses everything from the historic 'Café des Nattes' in Tunisia to the 'Al-Fishawy' in Cairo. It is a term that bridges the gap between the traditional past and the globalized present. Whether you are ordering a 'qahwa sada' (black coffee) or a 'cappuccino,' the venue remains the مقهى. Its importance in the Arabic language is reflected in how often it appears in modern media—often as a setting for interviews or a backdrop for social commentary. It is truly the 'living room' of the Arab world.

هل يوجد مقهى قريب يوفر خدمة الإنترنت؟

Modern Usage
While 'Maqha' is the standard term, you might also hear 'Caffé' or 'Coffee Shop' used as loanwords in modern urban settings.

هذا الـمقهى يقدم أفضل أنواع الشاي بالنعناع.

Using the word مقهى correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common associations with specific verbs and prepositions. The most frequent preposition used with مقهى is في (in), as in 'I am in the café' (أنا في المقهى). Because it is a place, verbs of movement like ذهب (to go) or جاء (to come) are also very common, usually followed by the preposition إلى (to). For example, 'I am going to the café' is (أنا ذاهب إلى المقهى). Another important aspect is the 'Idafa' construction (possessive structure), where مقهى is followed by another noun to specify the type of café. For example, مقهى الإنترنت (Internet café) or مقهى الرصيف (sidewalk café). When using the word in the plural form, مقاهي, remember that it follows the rules of broken plurals and is treated as a feminine singular for adjective agreement if it refers to non-humans (e.g., مقاهٍ جميلة - beautiful cafes).

Verb Pairing
Common verbs: جلس (to sit), شرب (to drink), التقى (to meet), انتظر (to wait).

جلست في الـمقهى لمدة ساعتين أقرأ كتاباً.

In terms of syntax, مقهى can act as the subject (mubtada'), the object (maf'ul bihi), or the object of a preposition (ism majrur). Notice how the final 'alif maqsura' (ى) affects the declension; in standard Arabic, the vowel markings (damma, fatha, kasra) are not visibly written on the final letter because it is an 'ism maqsur'. This makes it relatively easy for beginners because the pronunciation of the end of the word doesn't change much regardless of its grammatical position. Furthermore, when describing a مقهى, you will use adjectives like هادئ (quiet), مزدحم (crowded), شعبي (traditional/popular), or عصري (modern). For example, 'The café is crowded today' is (المقهى مزدحم اليوم). If you are inviting someone, you might use the imperative: 'Let's meet at the café' (لنلتقِ في المقهى).

هل تفضل الـمقهى الهادئ أم المزدحم؟

Prepositional Usage
'Amama al-maqha' (in front of the cafe), 'Khalfa al-maqha' (behind the cafe), 'Bi-jiwar al-maqha' (next to the cafe).

سأنتظرك أمام الـمقهى عند الساعة الخامسة.

Advanced learners should also be aware of the figurative uses of مقهى. In literature, a café might represent a microcosm of society or a place of existential reflection. Phrases like رواد المقهى (the café's patrons or regulars) are common in journalistic writing to describe the general public's opinion. Additionally, the word can be used in the context of 'Internet Cafés' which, though declining in the age of smartphones, were pivotal in the early 2000s and are still referred to as مقهى إنترنت. When writing, ensure you distinguish between مقهى (the place) and قهوة (the drink), although in some dialects, people might use 'qahwa' to refer to the place as well. In Formal Modern Standard Arabic (MSA), however, مقهى is the preferred and most accurate term for the establishment itself. By practicing these various sentence structures, you will gain the confidence to navigate social situations in any Arabic-speaking city.

تنتشر الـمقاهي الثقافية في هذا الحي الفني.

Common Adjectives
Maqha kabeer (large), Maqha sagheer (small), Maqha ghali (expensive), Maqha rakhees (cheap).

كان الـمقهى مكاناً مثالياً لكتابة روايته الأولى.

In the daily life of an Arabic speaker, the word مقهى is ubiquitous. You will hear it in the bustling streets of Cairo, the modern malls of Dubai, and the historic alleys of Fes. It is the default answer to the question 'Where should we meet?' (وين نتقابل؟ / أين نلتقي؟). In urban environments, the مقهى is a landmark. People use it to give directions: 'Turn left after the café' (لف يسار بعد المقهى). In the media, you will hear it in news reports discussing the economy (referring to the hospitality sector) or in social documentaries exploring the changing habits of youth. Radio and TV shows often feature segments recorded in a مقهى to capture the 'voice of the street.' Because it is a center of social activity, it is also a common setting in Arabic cinema and literature. Think of the works of Naguib Mahfouz, where the café is almost a character itself, witnessing the political and social transformations of Egypt.

Daily Life
Heard in invitations: 'Yalla, let's go to the café' (يلا نروح المقهى).

تسمع في الشارع: 'يا صاحبي، نلتقي في الـمقهى المعتاد.'

You will also encounter the word in administrative and commercial contexts. When looking for a job in the service industry, you might see advertisements for a 'Maqha manager' or 'barista in a Maqha.' On Google Maps or travel apps, the category will always be listed as مقاهي. In the morning, you might hear colleagues at work asking, 'Did you get your coffee from the café or make it at home?' (أخذت قهوتك من المقهى ولا سويتها في البيت؟). During major sporting events, especially football (soccer) matches, the مقهى becomes the primary venue for public viewing. You will hear people shouting, 'The café is full, let's find another one!' (المقهى مليان، خلينا نشوف غيره!). This highlights the role of the café as a communal cinema or stadium for those who want to experience the thrill of the game with others.

في الأخبار: 'افتتاح أكبر مقهى في العاصمة اليوم.'

Professional Context
Business meetings are frequently held in 'Maqahi' to create a more relaxed atmosphere than an office.

إعلان: 'مطلوب عامل للعمل في مقهى راقٍ.'

In academic or sociological discussions, the مقهى is discussed as a site of social change. You might hear professors or students talking about the 'Maqha culture' and how it influences political discourse. In literature classes, the مقهى is analyzed as a space for intellectual exchange. Even in songs, the word appears to evoke nostalgia or a sense of place. For example, Fairuz and other iconic singers often mention cafes in their lyrics to ground the listener in a specific urban or romantic setting. Whether you are listening to a podcast about modern lifestyle or a historical lecture about the Ottoman Empire (where coffee houses first gained prominence), مقهى is a word that will consistently appear. It is a linguistic anchor in the sea of Arabic conversation, representing both the mundane and the extraordinary aspects of daily life.

في الرواية: 'كان الـمقهى شاهداً على كل أسرار المدينة.'

Signage
You will see 'Mughlaq' (Closed) or 'Maftuh' (Open) signs on the doors of 'Maqahi'.

سأبحث عن مقهى هادئ لأدرس فيه للاختبار.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Arabic is confusing the word for 'coffee' (قهوة - Qahwa) with the word for 'café' (مقهى - Maqha). While they share the same root, they are distinct nouns. Saying 'I am sitting in the coffee' (أنا جالس في القهوة) is technically incorrect in formal Arabic, though you will hear it in many dialects (especially Egyptian and Levantine). To be precise in Modern Standard Arabic, always use مقهى for the location. Another common error involves the gender of the word. Some learners assume that because many places in Arabic are feminine (like مدرسة - school or مكتبة - library), مقهى must also be feminine. However, مقهى is a masculine noun. Therefore, any adjectives or verbs associated with it must be masculine. For example, say 'Maqha kabeer' (big cafe) not 'Maqha kabeera'.

Gender Agreement
Wrong: المقهى جميلة (Al-maqha jameela). Correct: المقهى جميل (Al-maqha jameel).

لا تقل 'أشرب الـمقهى'، بل قل 'أشرب القهوة في المقهى'.

A second category of mistakes involves spelling and pronunciation, particularly with the 'alif maqsura' (ى) at the end. Many learners mistakenly write it with a regular 'alif' (مقها) or add dots to make it a 'ya' (مقهي). In standard Arabic, the ending is a soft 'a' sound, and the spelling is strictly مقهى. When it comes to the plural form, the word مقاهي (Maqahi) is a 'diptote' in some contexts, meaning its declension can be tricky. Beginners often struggle with the 'tanween' on this word. In the indefinite nominative and genitive cases, it becomes مقاهٍ (Maqahin), with a double kasra on the 'ha'. This is a common point of confusion even for intermediate students. Furthermore, avoid using the English word 'cafeteria' (كافتيريا) when you mean a traditional social café; 'cafeteria' usually refers to a self-service dining hall in a school or hospital.

خطأ شائع: 'أذهب إلى الـمقهى' (بإضافة ياء منقوطة في النهاية).

Plural Pitfall
Don't use 'Maqhas' (English-style plural). The only correct plural is 'Maqahi'.

تأكد من كتابة الـمقهى بالألف المقصورة (ى) وليس الياء (ي).

Lastly, be careful with the preposition 'at'. In English, we say 'at the café'. In Arabic, you should generally use 'fi' (in) or 'inda' (at/by the side of). Using 'ala' (on) is incorrect unless you are literally on top of the building! For example, 'I am at the café' is usually translated as أنا في المقهى. Another nuance is the social context: in some very conservative areas, a مقهى might be traditionally male-only. While this is changing rapidly in major cities, a female learner should be aware of the 'vibe' of the place before entering. Using the word كافيه (Café) might sometimes signal a more modern, gender-neutral establishment. By being mindful of these grammatical and cultural nuances, you will avoid the most common pitfalls and sound more like a native speaker.

انتبه: كلمة مقهى مذكرة، فلا تقل 'هذه مقهى'.

Preposition Error
Wrong: أنا على المقهى. Correct: أنا في المقهى.

هل الـمقهى مفتوح الآن؟ (وليس مفتوحة).

While مقهى is the most standard term, the Arabic language offers several alternatives depending on the region, the level of formality, and the specific atmosphere of the establishment. The most common synonym in daily life is قهوة (Qahwa). In many dialects, the word for the drink is used metonymically to refer to the place where it is served. In Egypt, for example, the 'ahwa' is the center of social life. Another modern alternative is the loanword كافيه (Café), which is widely used in urban centers to describe trendy, upscale, or Western-style establishments that serve espresso-based drinks and pastries. This term often carries a connotation of being more 'modern' or 'international' than a traditional مقهى.

Maqha vs. Qahwa
Maqha is formal and always refers to the place. Qahwa is informal and can mean the drink or the place depending on context.

نحن نجلس في الـكافيه الجديد في المول.

Another related term is كافتيريا (Cafeteria), which usually refers to a simpler, often self-service eatery, frequently found in institutions like universities or hospitals. If you are looking for a place that specifically focuses on snacks and light meals along with drinks, you might use بوفيه (Buffet) in some regions, though this is less common for social gatherings. In historical or literary contexts, you might encounter منتدى (Muntada), which means 'club' or 'forum,' often used for 'cultural cafes' (مقاهي ثقافية) where intellectuals meet. Furthermore, in the Gulf region, the term مجلس (Majlis) is sometimes used for a private gathering place that serves the same social function as a café but within a home or a private hall.

تعتبر الـكافتيريا مكاناً سريعاً لتناول الغداء.

Maqha vs. Mat'am
A 'Mat'am' (restaurant) focuses on full meals, while a 'Maqha' focuses on beverages and socializing.

هل نذهب إلى مطعم أم نكتفي بالجلوس في المقهى؟

For those interested in the 'shisha' aspect, some places are specifically called مقهى نارجيلة (Hookah café). While most traditional cafes offer shisha, specifically using this term emphasizes that activity. Additionally, there is the term استراحة (Istiraha), which literally means 'rest area.' This is often used for roadside cafes or large private spaces in Saudi Arabia where people gather to socialize. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right setting. If you want to sound educated and formal, stick with مقهى. If you want to blend in with the locals in a Cairo alley, use 'ahwa'. If you are meeting a business partner in a skyscraper, 'café' or 'maqha raqi' (elegant café) is best. Each word carries its own social flavor, reflecting the diversity of the Arabic-speaking world.

يفضل الشباب الـمقاهي التي توفر ألعاب الفيديو.

Muntada Thaqafi
A 'Cultural Forum' that often takes the form of a specialized café for poets and writers.

هذا الـمقهى هو في الحقيقة منتدى أدبي كبير.

How Formal Is It?

Formal

"يعد المقهى ركناً أساسياً في التخطيط العمراني للمدن."

Neutral

"هل نلتقي في المقهى بعد العمل؟"

Informal

"يلا على القهوة يا شباب!"

Child friendly

"هذا المقهى يبيع كعكاً لذيذاً."

Slang

"قاعدين نكركر في القهوة."

Fun Fact

The first recorded coffee houses (Maqahi) appeared in the Islamic world in the 15th century, long before they reached Europe. They were so controversial that some religious authorities tried to ban them, fearing they were sites of sedition and improper behavior!

Pronunciation Guide

UK /ˈmæq.hɑː/
US /ˈmæk.hɑː/
Stress is on the first syllable: MAQ-ha.
Rhymes With
Malha (ملجأ - refuge) Marma (مرمى - goal) Masra (مسرى - pathway) Marta (مرعى - pasture) Mabna (مبنى - building) Ma'na (معنى - meaning) Maghza (مغزى - significance) Mawa (مأوى - shelter)
Common Errors
  • Pronouncing the final 'ى' as a 'y' sound (like 'Maq-hee'). It should be 'Maq-ha'.
  • Failing to pronounce the deep 'q' (ق) and making it sound like a regular 'k'.
  • Adding a 't' sound at the end as if it were 'Maqhat'.
  • Pronouncing it as three syllables 'Ma-qa-ha'.
  • Mixing it up with 'Qahwa' (coffee).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize on signs, but the final 'alif maqsura' can be tricky for beginners.

Writing 3/5

Requires remembering not to put dots on the final 'ya' shape and the irregular plural form.

Speaking 2/5

Generally easy to pronounce, though the 'q' requires practice for non-natives.

Listening 2/5

Very common in speech, though often replaced by 'Qahwa' in dialects.

What to Learn Next

Prerequisites

قهوة (Coffee) شاي (Tea) شرب (To drink) أين (Where) مكان (Place)

Learn Next

مطعم (Restaurant) فندق (Hotel) سوق (Market) نادل (Waiter) قائمة (Menu)

Advanced

سوسيولوجيا (Sociology) فضاء عام (Public space) تفاعل اجتماعي (Social interaction) بنية تحتية (Infrastructure) تراث (Heritage)

Grammar to Know

Ism Makan (Noun of Place)

مقهى (Maqha) is formed on the pattern 'Maf'al' from the root Q-H-W.

Ism Maqsur (Defective Nouns)

Nouns ending in Alif Maqsura (ى) like مقهى do not show vowel markings (damma/fatha/kasra).

Broken Plurals (Muntaha al-Jumu')

The plural مقاهي follows a specific pattern for nouns with four or more letters.

Idafa Construction

مقهى الحي (The neighborhood café) - the first part loses its tanween.

Gender Agreement with Non-Human Plurals

المقاهي جميلة (The cafés are beautiful) - plural non-humans take feminine singular adjectives.

Examples by Level

1

أنا في المقهى.

I am in the café.

Uses the preposition 'في' (in) with the definite noun 'المقهى'.

2

هذا مقهى جميل.

This is a beautiful café.

The adjective 'جميل' (beautiful) matches the masculine noun 'مقهى'.

3

أشرب الشاي في المقهى.

I drink tea in the café.

Simple present tense verb 'أشرب' (I drink) followed by the location.

4

أين المقهى؟

Where is the café?

Basic question word 'أين' (where) for location.

5

المقهى قريب.

The café is near.

Subject-predicate sentence with a distance adjective.

6

أذهب إلى المقهى كل يوم.

I go to the café every day.

Uses 'إلى' (to) with a verb of motion.

7

مقهى صغير.

A small café.

Indefinite noun-adjective pair.

8

أحب هذا المقهى.

I love this café.

Verb 'أحب' (I love) with a demonstrative 'هذا' (this).

1

نلتقي في المقهى الساعة الخامسة.

We meet at the café at five o'clock.

Future/Present 'نلتقي' (we meet) with time expression.

2

هل المقهى مفتوح الآن؟

Is the café open now?

Question about the state of the noun.

3

جلست في المقهى مع صديقي.

I sat in the café with my friend.

Past tense verb 'جلست' (I sat).

4

المقهى مزدحم جداً اليوم.

The café is very crowded today.

Adjective 'مزدحم' (crowded) with intensifier 'جداً'.

5

أريد الذهاب إلى مقهى هادئ.

I want to go to a quiet café.

Verbal noun 'الذهاب' (going) followed by indefinite place.

6

هذا المقهى يقدم قهوة عربية.

This café serves Arabic coffee.

Verb 'يقدم' (serves/presents) with the café as subject.

7

المقهى خلف المكتبة.

The café is behind the library.

Preposition of place 'خلف' (behind).

8

لا يوجد إنترنت في هذا المقهى.

There is no internet in this café.

Negative existential 'لا يوجد' (there is no).

1

أفضل المقهى الشعبي على المقاهي الحديثة.

I prefer the traditional café over modern cafés.

Comparative preference using 'أفضل... على'.

2

كان المقهى مكاناً لتجمع الأدباء.

The café was a gathering place for writers.

Past continuous state using 'كان' (was).

3

بحثت عنك في كل مقاهي المدينة.

I looked for you in all the city's cafés.

Plural 'مقاهي' in an idafa (possessive) construction.

4

يتميز هذا المقهى بإطلالة رائعة على البحر.

This café is characterized by a wonderful view of the sea.

Verb 'يتميز بـ' (is characterized by).

5

سأنتظرك في المقهى حتى تنتهي من عملك.

I will wait for you in the café until you finish your work.

Future tense 'سأنتظرك' with 'حتى' (until).

6

هل تعرف مقهى هادئاً يمكنني الدراسة فيه؟

Do you know a quiet café where I can study?

Indefinite noun followed by a relative clause.

7

المقهى هو المكان المفضل لي للقراءة.

The café is my favorite place for reading.

Nominal sentence with 'هو' as a pronoun of separation.

8

تغيرت ديكورات المقهى لتصبح أكثر عصرية.

The café's decorations changed to become more modern.

Plural subject 'ديكورات' in idafa with 'المقهى'.

1

يعتبر المقهى مركزاً للحياة الاجتماعية في منطقتنا.

The café is considered a center for social life in our area.

Passive-like construction 'يعتبر' (is considered).

2

رغم ضجيج المقهى، إلا أنني استطعت التركيز.

Despite the noise of the café, I was able to focus.

Concession clause using 'رغم... إلا أن'.

3

أصبحت المقاهي توفر مساحات خاصة للعمل المشترك.

Cafés have started to provide private spaces for co-working.

Verb 'أصبح' (to become/start) indicating change.

4

لا تكتمل زيارة القاهرة دون الجلوس في مقهى الفيشاوي.

A visit to Cairo is not complete without sitting in Al-Fishawy café.

Negative 'لا تكتمل' with the preposition 'دون' (without).

5

يناقش رواد المقهى القضايا السياسية الراهنة بجدية.

The café's patrons discuss current political issues seriously.

Subject 'رواد' (patrons) in idafa with 'المقهى'.

6

يمنع التدخين في هذا المقهى حفاظاً على الصحة العامة.

Smoking is prohibited in this café to preserve public health.

Passive verb 'يمنع' followed by 'حفاظاً' (purpose/reasoning).

7

يعد المقهى مكاناً مثالياً لمراقبة المارة في الشارع.

The café is an ideal place for watching passersby on the street.

Verb 'يعد' (is regarded as) followed by 'مكاناً مثالياً'.

8

تنتشر المقاهي الأدبية في الأحياء القديمة من المدينة.

Literary cafés are widespread in the old quarters of the city.

Verb 'تنتشر' (to spread/be widespread).

1

ظل المقهى عبر التاريخ فضاءً حراً لتبادل الأفكار.

Throughout history, the café has remained a free space for exchanging ideas.

Verb 'ظل' (remained) with its subject and predicate.

2

في رواياته، جعل محفوظ من المقهى مسرحاً للتحولات الاجتماعية.

In his novels, Mahfouz made the café a stage for social transformations.

Construction 'جعل من... (as a subject) ... (as an object)'.

3

يعكس ارتياد المقاهي نمط الحياة المعاصر في المجتمعات الحضرية.

Frequentation of cafés reflects the contemporary lifestyle in urban societies.

Verbal noun 'ارتياد' (frequentation) as the subject.

4

لا يمكن اختزال المقهى في كونه مجرد مكان لشرب القهوة.

The café cannot be reduced to being just a place for drinking coffee.

Passive 'لا يمكن اختزال' (cannot be reduced).

5

ثمة علاقة جدلية بين المقهى والمجال العام في الفكر العربي.

There is a dialectical relationship between the café and the public sphere in Arabic thought.

Existential 'ثمة' (there is) followed by a complex noun phrase.

6

تراجع دور المقهى التقليدي أمام زحف السلاسل العالمية.

The role of the traditional café has declined in the face of the encroachment of global chains.

Metaphorical use of 'زحف' (encroachment/crawl).

7

يوفر المقهى ملاذاً من صخب المدينة وضغوط الحياة اليومية.

The café provides a sanctuary from the city's noise and the pressures of daily life.

Noun 'ملاذاً' (sanctuary/refuge) as an object.

8

تتنوع المقاهي بتنوع الثقافات التي تحتضنها هذه المدينة الكبيرة.

Cafés vary as much as the cultures that this large city embraces.

Reciprocal variation 'تتنوع بتنوع'.

1

يستحيل فهم البنية السوسيولوجية للمدن العربية دون تحليل ظاهرة المقهى.

It is impossible to understand the sociological structure of Arab cities without analyzing the café phenomenon.

Advanced construction 'يستحيل فهم... دون...'.

2

بات المقهى يمثل فضاءً هجيناً يمزج بين الخصوصية والمشاعية.

The café has come to represent a hybrid space that blends privacy and communality.

Verb 'بات' (has become) followed by a present tense verb.

3

إن المقهى في المتخيل الأدبي العربي هو رحم ولادة الحركات الفكرية.

The café in the Arabic literary imagination is the womb of the birth of intellectual movements.

Emphatic 'إن' followed by a complex metaphorical predicate.

4

تتجلى في زوايا المقهى صراعات الأجيال وتناقضات الحداثة.

Generation conflicts and the contradictions of modernity are manifested in the café's corners.

Verb 'تتجلى' (to be manifested) with abstract subjects.

5

أضحت المقاهي الافتراضية تنافس المقهى المادي في صياغة الرأي العام.

Virtual cafés have begun to compete with the physical café in shaping public opinion.

Contrast between 'افتراضية' (virtual) and 'مادي' (physical).

6

يشكل المقهى بؤرة توتر حينما يتحول إلى منطلق للاحتجاجات السياسية.

The café forms a flashpoint when it transforms into a starting point for political protests.

Noun 'بؤرة توتر' (flashpoint/focus of tension).

7

إن سوسيولوجيا المقهى تكشف عن تراتبيات اجتماعية معقدة وغير مرئية.

The sociology of the café reveals complex and invisible social hierarchies.

Subject 'سوسيولوجيا' (sociology) followed by 'تكشف عن' (reveals).

8

يظل المقهى شاهداً أزلياً على انكسارات الأحلام الكبرى في الوعي الجمعي.

The café remains an eternal witness to the shattering of great dreams in the collective consciousness.

Highly literary use of 'شاهداً أزلياً' (eternal witness).

Synonyms

كافيه كافتيريا

Common Collocations

مقهى شعبي
مقهى إنترنت
مقهى رصيف
رواد المقهى
صاحب المقهى
مقهى ثقافي
مقهى هادئ
مقهى مزدحم
زاوية المقهى
فاتورة المقهى

Common Phrases

نلتقي في المقهى

— We meet at the café. A standard way to arrange a meeting.

نلتقي في المقهى غداً إن شاء الله.

مقهى ومطعم

— Café and restaurant. Often seen on signs for establishments that serve both.

هذا المكان هو مقهى ومطعم في نفس الوقت.

قعدة مقهى

— A café gathering. Refers to the act of sitting and socializing.

كانت قعدة مقهى جميلة جداً.

أمام المقهى

— In front of the café. A common meeting point.

سأنتظرك أمام المقهى.

خدمة المقهى

— Café service. Refers to the quality of hospitality.

خدمة المقهى هنا سريعة.

مقهى الحي

— The neighborhood café. The local spot for residents.

مقهى الحي هو ملتقى الجيران.

مقهى قديم

— An old café. Usually implies a sense of history or nostalgia.

هذا مقهى قديم جداً في المدينة.

مقهى عصري

— A modern café. Implies contemporary design and menu.

أفضل المقهى العصري للعمل.

مقهى المطار

— The airport café. A place for travelers.

انتظرنا في مقهى المطار قبل الرحلة.

مقهى الكتب

— Book café. A place where you can read while you drink.

مقهى الكتب هو مكاني المفضل.

Often Confused With

مقهى vs قهوة (Qahwa)

Qahwa is the drink (coffee), while Maqha is the place (café).

مقهى vs مطعم (Mat'am)

Mat'am is for full meals, while Maqha is primarily for drinks and socializing.

مقهى vs كافتيريا (Cafeteria)

Cafeteria is usually a functional dining hall, not a social lounge.

Idioms & Expressions

"كلام قهاوي"

— Empty talk or rumors. Literally 'café talk,' implying things said without proof.

لا تصدقه، هذا مجرد كلام قهاوي.

Informal/Slang
"ابن القهاوي"

— Someone who spends all their time in cafes, perhaps implying they are idle.

هو ابن قهاوي ولا يبحث عن عمل.

Informal
"مقهى السياسة"

— A place where people discuss politics passionately (metaphorical).

تحول البيت إلى مقهى سياسة.

Neutral
"فاتح مقهى"

— Used to describe a house that is always full of guests (literally 'he opened a café').

بيته دائماً مليء بالناس، كأنه فاتح مقهى.

Informal
"قعدة ما تنمل"

— A gathering (often at a café) that one never gets tired of.

معكم القعدة في المقهى ما تنمل.

Informal
"شاي المقهى"

— Refers to the specific strong, sweet taste of tea served in traditional cafes.

لا شيء يعادل طعم شاي المقهى.

Neutral
"الهروب إلى المقهى"

— Using the café as a refuge from personal or social problems.

كان المقهى هو الهروب الوحيد له.

Literary
"ضجيج المقاهي"

— The chaotic but lively atmosphere of urban life.

أفتقد ضجيج المقاهي في غربتي.

Literary
"على نار هادئة"

— While not directly about a café, it's how café coffee is prepared (metaphorically: slowly and carefully).

نطبخ المشروع على نار هادئة مثل قهوة المقهى.

Neutral
"روح المقهى"

— The essential vibe or atmosphere that makes a café unique.

هذا المكان يفتقد لروح المقهى الحقيقية.

Neutral

Easily Confused

مقهى vs مقهى

Sounds like 'Qahwa'.

Maqha is the location; Qahwa is the substance. You sit in a Maqha and drink Qahwa.

شربت القهوة في المقهى.

مقهى vs مقصف

Both refer to places to eat/drink.

Maqsaf is usually a canteen in a school or workplace, whereas Maqha is public.

اشترى الطالب عصيراً من المقصف.

مقهى vs حانة

Both are social drinking spots.

Maqha serves coffee/tea; Hana serves alcohol and is less common in many Arab social contexts.

المقهى يفتح في الصباح، لكن الحانة تفتح في الليل.

مقهى vs نادي

Both are social gathering places.

Nadi (club) usually requires membership and has activities (sports/arts), while Maqha is open to all.

أذهب إلى النادي للسباحة وإلى المقهى للدردشة.

مقهى vs مجلس

Both are for sitting and talking.

Majlis is often private or semi-private; Maqha is a commercial public business.

استقبلنا الضيوف في المجلس.

Sentence Patterns

A1

أنا في [مكان]

أنا في المقهى.

A2

أذهب إلى [مكان] لـ [فعل]

أذهب إلى المقهى لأشرب الشاي.

B1

يعتبر [اسم] مكاناً لـ [اسم]

يعتبر المقهى مكاناً للقاء الأصدقاء.

B2

رغم [اسم]، إلا أنني [فعل]

رغم ضجيج المقهى، إلا أنني درست جيداً.

C1

لا يمكن اختزال [اسم] في [مصدر]

لا يمكن اختزال المقهى في كونه مكاناً للشرب.

C2

يظل [اسم] شاهداً على [اسم]

يظل المقهى شاهداً على تاريخ المدينة.

A1

هذا [اسم] [صفة]

هذا مقهى كبير.

A2

هل يوجد [اسم] في [مكان]؟

هل يوجد مقهى في هذا الشارع؟

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily speech and literature.

Common Mistakes
  • Using 'Maqha' as a feminine noun. المقهى جميل (Al-maqha jameel).

    Learners often see the final 'ى' and think it's feminine. It is masculine.

  • Pronouncing it 'Maq-hee'. Maq-ha.

    The final letter is an Alif Maqsura, which sounds like 'a', not 'ee'.

  • Writing it with a regular Alif (مقها). مقهى

    The spelling is fixed with the 'ى' shape.

  • Confusing 'Maqha' with 'Qahwa'. أشرب القهوة في المقهى.

    Don't say 'I drink the café'. 'Qahwa' is the drink, 'Maqha' is the place.

  • Using 'ala' (on) instead of 'fi' (in). أنا في المقهى.

    In English, we say 'at', but in Arabic, 'in' (fi) is the standard for being inside a café.

Tips

Masculine Agreement

Always remember that 'Maqha' is masculine. Even if it feels like a 'room' or 'place' (which are often feminine), the word itself is masculine.

The Art of Sitting

In a 'Maqha', it is socially acceptable to sit for hours with just one cup of tea. It is a space for time, not just consumption.

Root Connection

Connecting 'Maqha' to 'Qahwa' (coffee) will help you remember it instantly. It is simply the 'place of Qahwa'.

The Silent 'Y'

Never pronounce the final 'ى' as an 'ee' sound. It is always 'ah', like the 'a' in 'father'.

Paying the Bill

In a 'Maqha', friends often fight (playfully) over who gets to pay the bill. It is a sign of generosity.

Regional Variations

In Egypt, listen for 'Ahwa'. In the Gulf, you might hear 'Caffé'. Standard 'Maqha' works everywhere.

No Dots!

When writing 'مقهى', do not put dots under the last letter. If you do, it becomes 'مقهي' (Maqhi), which is not a word.

Identify the Vibe

If you hear loud dice clicking, it's a traditional 'Maqha'. If you hear quiet jazz, it's a modern 'Maqha'.

Practice with Maps

Open a map of Cairo or Amman and search for 'مقهى'. Reading real-world signs is great practice.

The Third Space

Use 'Maqha' when you want to sound sophisticated and refer to the café as a social institution.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Maqha' as 'MA' (place) + 'QHA' (coffee). It is the place where you go to get your caffeine fix and talk to your 'MA' (mother) or friends.

Visual Association

Imagine a large neon sign with a coffee cup that has the letters M-A-Q-H-A glowing in the middle of a busy street.

Word Web

Coffee (قهوة) Tea (شاي) Social (اجتماعي) Meeting (لقاء) Street (شارع) Table (طاولة) Waiter (نادل) Friend (صديق)

Challenge

Try to find three different 'Maqahi' on an Arabic map of a city like Amman or Beirut. Write down their names in Arabic.

Word Origin

The word 'Maqha' originates from the Arabic root 'Q-H-W' (ق-ه-و). This root originally referred to a type of dark wine that was said to 'satisfy' or 'repress' the appetite. When coffee was discovered and became popular in the 15th century (particularly among Sufis in Yemen), the name 'Qahwa' was transferred to it because of its similar appetite-suppressing effects. The prefix 'Ma-' was later added to create a 'noun of place,' resulting in 'Maqha'—literally 'the place of coffee.'

Original meaning: The place where coffee is consumed.

Semitic (Arabic).

Cultural Context

In some traditional areas, a 'Maqha' might still be predominantly male. Travelers should observe local customs before entering.

The concept is similar to a 'British Pub' or a 'French Bistro' in its social function, though it focuses on coffee and tea rather than alcohol.

Naguib Mahfouz's 'Karnak Café' (novel/film). Al-Fishawy Café in Khan el-Khalili, Cairo. Café des Nattes in Sidi Bou Said, Tunisia.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Socializing

  • نلتقي هناك (We meet there)
  • القعدة جميلة (The sitting is nice)
  • أطلب شاي (I order tea)
  • الحساب عندي (The bill is on me)

Directions

  • بجانب المقهى (Next to the café)
  • خلف المقهى (Behind the café)
  • عند المقهى (At the café)
  • المقهى على اليمين (The café is on the right)

Work/Study

  • في إنترنت؟ (Is there internet?)
  • المكان هادئ؟ (Is the place quiet?)
  • مقهى للعمل (A café for work)
  • أدرس هنا (I study here)

Ordering

  • واحد قهوة لو سمحت (One coffee please)
  • شاي بالنعناع (Tea with mint)
  • بدون سكر (Without sugar)
  • كم الحساب؟ (How much is the bill?)

Media/Literature

  • رواد المقهى (Café patrons)
  • ثقافة المقاهي (Café culture)
  • في قلب المقهى (In the heart of the café)
  • صخب المقهى (The café's noise)

Conversation Starters

"هل تعرف مقهى جيداً في هذا الحي؟ (Do you know a good café in this neighborhood?)"

"ما هو المقهى المفضل لديك ولماذا؟ (What is your favorite café and why?)"

"هل تفضل الجلوس في المقهى أم في البيت؟ (Do you prefer sitting in the café or at home?)"

"كم مرة تذهب إلى المقهى في الأسبوع؟ (How many times do you go to the café in a week?)"

"ماذا تطلب عادة عندما تذهب إلى المقهى؟ (What do you usually order when you go to the café?)"

Journal Prompts

صف المقهى المفضل لديك بالتفصيل. كيف هي رائحته؟ وماذا تسمع هناك؟ (Describe your favorite café in detail. How does it smell? What do you hear there?)

اكتب عن تجربة اجتماعية مثيرة للاهتمام حدثت لك في المقهى. (Write about an interesting social experience you had in a café.)

قارن بين المقاهي في بلدك والمقاهي في العالم العربي. (Compare cafés in your country with cafés in the Arab world.)

لماذا تعتقد أن المقاهي مهمة جداً في الثقافة العربية؟ (Why do you think cafés are so important in Arab culture?)

تخيل أنك تملك مقهى خاصاً بك. كيف سيكون تصميمه وماذا ستقدم فيه؟ (Imagine you own your own café. How would it be designed and what would you serve?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It is masculine. You use masculine adjectives like 'Maqha jameel' (beautiful café) and masculine demonstrative pronouns like 'Hada maqha' (this is a café).

You say 'Ana dhahib ila al-maqha' (أنا ذاهب إلى المقهى) or simply 'Adhabu ila al-maqha' (أذهب إلى المقهى).

The plural is 'Maqahi' (مقاهي) or 'Maqahin' (مقاهٍ) when indefinite in certain cases. It is a broken plural.

Yes, in many dialects like Egyptian, people say 'Ahwa' (the 'q' is dropped) to mean the café. However, in formal Arabic, 'Maqha' is better.

In modern Arabic, 'Coffee Shop' (كوفي شوب) is often used for Western chains, while 'Maqha' covers both traditional and modern establishments.

Yes, in modern cities and malls, 'Maqahi' are mixed-gender. Traditional 'Maqahi Sha'biya' in some areas may still be mostly frequented by men.

It means 'Internet Café,' a place where you pay to use computers and the internet, though these are becoming rarer.

It is an 'Alif Maqsura,' a common ending for nouns of place in Arabic. It sounds like a long 'a' sound.

You can say 'Law samaht, wahid qahwa' (Please, one coffee) or 'Arid shay min fadlak' (I want tea, please).

It is a 'Cultural Café' where intellectuals, writers, and artists gather to discuss literature and ideas.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Arabic using 'Maqha' and 'Shay'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your favorite café in two Arabic sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an invitation to a friend to meet at a café.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why you prefer quiet cafés over crowded ones.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about the role of the café in your city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the plural 'Maqahi' in a sentence about tourism.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between a customer and a waiter in a café.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The café was the witness to our first meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Maqha' as a subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Maqha' after the preposition 'behind'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the smell of a traditional café.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an internet café.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I found my lost book in the café.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Maqha' and 'Muzdahim'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Maqha' in a sentence about working remotely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a café with a sea view.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are many cafés on this street.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the owner of the café.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'cultural café'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I will wait for you at the usual café.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am in the café' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the nearest café?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Order a tea with mint in a café.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend 'Let's meet at the café'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a café as 'modern and quiet'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The café is behind the hotel'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is there internet in the café?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like traditional cafés'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for the bill in a café.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The café is full of people'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express preference: 'I prefer this café'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I waited for you in the café'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The café is open 24 hours'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the coffee as 'excellent'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I sit in the café every morning'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The café is on the main street'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What time does the café close?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't like noisy cafés'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This café has a nice atmosphere'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm meeting my teacher at the café'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Maqha'. Write it down.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Al-maqha kabeer'. What is big?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ana fi al-maqha'. Where is the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Maqha al-hayy'. Which café is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Al-maqha muzdahim'. Is the café empty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Naltaqi fi al-maqha'. What is the action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Sahib al-maqha'. Who is being mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Maqha hadi'. How is the café described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ila al-maqha'. Which direction is indicated?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Fatura al-maqha'. What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Maqahi al-madina'. What is the plural form used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Mughlaq'. Is the café open?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Shay al-maqha'. What drink is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Qahwa sada'. How is the coffee served?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Amam al-maqha'. Where is the meeting point?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Related Content

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!