At the A1 level, you don't need to use the word 'tafṣīl' (detail) in complex ways. You will mostly encounter it when someone wants to give you more information. Think of it as the 'extra' stuff. For example, if you are learning about a trip, the 'tafṣīl' would be the time the bus leaves or what food you will eat. At this stage, just remember that 'tafṣīl' means 'detail'. You might hear a teacher say 'bi-l-tafṣīl' which means 'in detail'. Don't worry about the grammar too much yet. Just focus on the fact that this word is about making things clearer by adding more small points. It's like when you draw a picture of a house; the windows and the door are the 'tafāṣīl' (details). If you can recognize the word when you hear it, you are doing great! Try to remember the phrase 'a'ṭinī tafāṣīl' (give me details) if you want to know more about something. This is a very useful phrase even for beginners. It shows you are interested and want to learn more. Arabic is a language that loves details, so this word is a very good one to start with.
At the A2 level, you can start using 'tafṣīl' in simple sentences. You should know that the plural is 'tafāṣīl'. This is important because we usually talk about 'details' in the plural. You might use it when talking about your day or a simple plan. For example, 'I will tell you the details of the party' (sa-aqūlu laka tafāṣīl al-hafla). You will also see this word in simple news stories or advertisements. If you see an ad for a phone, it might say 'tafāṣīl al-jihāz' (details of the device). At this level, you should also be aware of the phrase 'bi-l-tafṣīl' (in detail). It's a very common way to describe how someone is talking. If your friend is telling a long story, they are talking 'bi-l-tafṣīl'. You can also use it to ask for help: 'Explain the homework in detail, please' (ishraḥ al-wājib bi-l-tafṣīl min faḍlak). This word helps you move beyond just 'yes' and 'no' and starts allowing you to talk about the 'parts' of a situation. It's a key building block for better communication.
By the B1 level, you should be comfortable using 'tafṣīl' and 'tafāṣīl' in a variety of contexts. You are now moving into more intermediate topics like work, travel, and social issues. In these areas, details are very important. You should be able to use the word in 'Idafa' constructions, like 'tafāṣīl al-riḥla' (details of the trip) or 'tafṣīl al-mushkila' (detail of the problem). You should also understand the adjective form 'mufaṣṣal' (detailed). For example, 'I read a detailed report' (qara'tu taqrīran mufaṣṣalan). This is a very common adjective in business and academic settings. At B1, you might also encounter the word in the context of tailoring, though this is less common than the meaning of 'detail'. If you go to a tailor, they might talk about the 'tafṣīl' of a suit. Another important thing at this level is to start noticing how 'tafṣīl' is used in the media. When you listen to the news, pay attention to when the anchor says 'wa-ilaykum al-tafāṣīl' (and here are the details). This will help you follow the structure of the news broadcast. You are now using the word to organize information and provide more depth to your speaking and writing.
At the B2 level, 'tafṣīl' becomes a critical tool for academic and professional success. This is the level where you are expected to handle complex texts and engage in detailed discussions. You should be able to distinguish between 'tafṣīl' (the act of detailing) and its synonyms like 'juz'iyya' (particular) or 'daqqa' (precision). You will frequently encounter 'tafṣīl' in reading passages for exams like the TOEFL, where you must identify specific details that support a main idea. You should also be able to use the phrase 'bi-l-tafṣīl al-muml' (in boring detail) to add flavor to your descriptions. In professional writing, you will use 'tafṣīl' to structure reports and proposals. For example, 'This section provides a detail of the budget' (yuqaddimu hādhā al-qism tafṣīlan li-l-mīzāniyya). You should also be aware of the rhetorical use of 'tafṣīl'—how a writer moves from a general statement to specific examples. This is a key skill for critical reading. At B2, you are not just using the word; you are using it to demonstrate your ability to analyze and synthesize information. You understand that 'tafṣīl' is the foundation of a well-supported argument or a clear explanation.
At the C1 level, your use of 'tafṣīl' should be sophisticated and nuanced. You should understand its deeper etymological roots in the concept of 'separation' (faṣl) and how this influences its meaning in different fields. In legal Arabic, you will encounter 'tafṣīl' in the context of 'tafṣīl al-aḥkām' (detailing the rulings), where every word has specific legal weight. In literature, you will appreciate how authors use 'tafāṣīl' to create 'verisimilitude' or a sense of reality. You should be able to use the word in complex sentence structures, such as 'dūna al-khawḍ fī tafāṣīl lā dā'ī lahā' (without wading into unnecessary details). You will also encounter the word in philosophical and religious texts, where it refers to the manifestation of general principles in the physical world. At this level, you should be able to discuss the relationship between 'ijmāl' (generalization) and 'tafṣīl' (specification) as a rhetorical and logical framework. Your ability to use 'tafṣīl' correctly in high-level academic or professional discourse will show that you have a deep and native-like command of the language. You are now using the word to navigate the finest nuances of meaning and expression.
At the C2 level, you have mastered 'tafṣīl' in all its dimensions. You can use it with the ease of a native speaker, employing it in everything from highly technical scientific papers to subtle poetic metaphors. You understand the word's role in classical Arabic rhetoric ('balāgha'), particularly the concept of 'al-tafṣīl ba'da al-ijmāl' (elaboration after generalization) as a way to achieve clarity and emphasis. You can navigate the most complex legal and administrative documents where 'tafāṣīl' are meticulously defined. You also understand the cultural weight of the word—how providing 'tafṣīl' can be a sign of respect, honesty, or intellectual rigor in different Arab cultures. You can use the word to critique a piece of writing, noting where the 'tafāṣīl' are lacking or where they are overwhelming. At this level, 'tafṣīl' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool that you use to shape your thoughts and engage with the highest levels of Arabic intellectual life. You are comfortable with all its derivatives and can use them to express the most minute differences in thought and feeling. Your command of 'tafṣīl' is a testament to your deep immersion in the Arabic language and its rich intellectual traditions.

تَفْصِيل in 30 Seconds

  • Tafṣīl means 'detail' or 'elaboration' in Arabic, coming from the root F-S-L (to separate).
  • It is used in academic, professional, and daily contexts to provide specificity and clarity.
  • The plural form is 'tafāṣīl', and the common phrase 'bi-l-tafṣīl' means 'in detail'.
  • It also refers to 'tailoring' in the context of clothing, implying a custom or precise fit.

The Arabic word تَفْصِيل (tafṣīl) is a foundational noun in the Arabic language, derived from the triliteral root ف-ص-ل (f-ṣ-l), which primarily carries the meaning of separating, dividing, or distinguishing one thing from another. In its most common usage, it translates to 'detail' or 'elaboration.' When you provide a tafṣīl, you are essentially breaking down a complex whole into its constituent parts so that each element can be examined individually. This concept is vital in both everyday conversation and high-level academic discourse. For instance, if someone gives you a general idea, you might ask for the tafṣīl to understand the specifics of the plan. It is the bridge between a vague overview and a concrete understanding. In the context of the CEFR B2 level, this word is indispensable for students preparing for exams like the TOEFL or IELTS, as it frequently appears in reading passages that require identifying specific evidence or in listening tasks where a speaker elaborates on a main point. The word implies a level of precision and thoroughness that is expected in professional and academic environments.

Etymological Connection
The root F-S-L is also the basis for the word 'faṣl' (season or chapter), which highlights the idea of a distinct segment of time or text. Tafṣīl is the act of creating these segments for clarity.

أريد أن أعرف كل تَفْصِيل عن هذا المشروع قبل أن أوافق عليه.

Translation: I want to know every detail about this project before I agree to it.

In the world of fashion and tailoring, tafṣīl takes on a more literal meaning. It refers to the cutting of fabric and the tailoring of a garment. A 'khayyaṭ' (tailor) performs 'tafṣīl' to ensure that a suit or dress fits the specific measurements of an individual. This metaphorical link between 'cutting fabric' and 'detailing an idea' is a beautiful aspect of Arabic semantics; just as a tailor cuts a large piece of cloth into specific shapes, a speaker cuts a large topic into specific details. This word is also heavily used in legal and administrative contexts. A contract will often have a section for 'al-tafāṣīl' (the details), where the rights and obligations of each party are meticulously listed. Without these details, a contract would be considered 'mujmal' (summary or vague), which is the linguistic opposite of 'mufaṣṣal' (detailed). Understanding this word allows a learner to navigate complex instructions, academic lectures, and professional negotiations with greater confidence.

Usage in Media
News anchors often say 'سنوافيكم بالتفاصيل' (We will provide you with the details) to indicate that a breaking news story will be elaborated upon in the coming minutes.

ذكر التقرير كل تَفْصِيل صغير يتعلق بالحادث.

Translation: The report mentioned every small detail related to the accident.

Furthermore, in religious and philosophical texts, tafṣīl is used to describe the manifestation of divine wisdom in the physical world. The Quran is often described as having its verses 'fuṣṣilat' (detailed or explained clearly), suggesting that the general truths of existence are broken down into specific guidance for humanity. This elevates the word from a mere administrative term to one of profound intellectual significance. For a B2 learner, recognizing the shift from 'ijmāl' (generalization) to 'tafṣīl' (specification) is a key skill in critical thinking and text analysis. Whether you are reading a technical manual, a historical account, or a piece of modern literature, you will encounter tafṣīl as the vehicle for precision and depth. It challenges the learner to look beyond the surface and engage with the intricacies of the subject matter.

Plural Form
The plural form is 'tafāṣīl' (تفاصيل). It is used much more frequently than the singular when referring to a collection of points or the 'nitty-gritty' of a situation.

لا تهتم بـ تَفَاصِيل تافهة، ركز على الصورة الكبيرة.

Translation: Do not care about trivial details; focus on the big picture.

Using تَفْصِيل correctly requires an understanding of its grammatical role as a verbal noun (masdar) and its common syntactic patterns. In most cases, it functions as a standard noun that can be the subject, object, or part of a prepositional phrase. One of the most frequent constructions is the phrase بِالتَّفْصِيل (bi-l-tafṣīl), which acts as an adverbial phrase meaning 'in detail' or 'thoroughly.' This is often used after verbs of speaking, writing, or thinking. For example, 'sharaḥa al-mu'allim al-darsa bi-l-tafṣīl' (The teacher explained the lesson in detail). This construction is essential for expressing that an action was performed with a high degree of specificity. Another common pattern is using tafṣīl in an 'Idafa' construction (possessive structure), such as 'tafṣīl al-khuṭṭa' (the detail of the plan) or 'tafāṣīl al-qiṣṣa' (the details of the story). In these cases, the word helps to narrow down exactly what is being elaborated upon.

The Adverbial Usage
Adding 'bi' (بـ) before 'al-tafṣīl' creates a powerful adverb. It transforms a simple verb into a comprehensive action. Use this when you want to emphasize that nothing was left out.

تحدث الشاهد عن الحادث بِالتَّفْصِيل أمام القاضي.

Translation: The witness spoke about the accident in detail before the judge.

When using the plural tafāṣīl, it often takes adjectives that describe the nature of the details. Common adjectives include 'daqīqa' (precise/minute), 'mulla' (boring), or 'hāmma' (important). For instance, 'tafāṣīl daqīqa' refers to the 'minute details' or 'fine print' that might be overlooked. In professional writing, you might see the phrase 'dūna al-khawḍ fī al-tafāṣīl' (without going into details), which is a useful way to summarize a point before moving on. Conversely, if you want someone to be more specific, you can say 'a'ṭinī al-mazīd min al-tafāṣīl' (give me more details). This flexibility makes the word a staple of both descriptive and analytical writing. In academic Arabic, tafṣīl is also used in the context of 'tafṣīl al-qawl' (elaborating on a statement), which is a formal way to introduce a detailed explanation of a previously mentioned theory or idea.

The Idafa Structure
Using 'tafṣīl' as the first part of an Idafa allows you to specify the object of the detail. It is a very common way to structure sentences in business reports and academic papers.

يحتوي الكتاب على تَفْصِيل كامل لتاريخ المنطقة.

Translation: The book contains a full detail (account) of the region's history.

In more advanced contexts, you might encounter the word in the phrase 'bi-l-tafṣīl al-muml' (in excruciating/boring detail). This is a common idiomatic expression used when someone provides too much information, often to the point of being tedious. It is the Arabic equivalent of 'giving a blow-by-blow account.' On the other hand, 'tafṣīl muqni'' (a convincing detail) is used in literary criticism to describe how an author uses specific imagery to make a story feel real. By mastering these different sentence patterns, you can move from simple sentences to complex, nuanced expressions that reflect a B2 level of proficiency. Whether you are describing a scientific process, a legal case, or a personal experience, tafṣīl provides the linguistic tools necessary to convey precision and depth.

Formal Correspondence
In emails, you might see 'لمزيد من التفاصيل، يرجى الاتصال بنا' (For more details, please contact us). This is a standard professional closing.

سأشرح لك الخطة بِالتَّفْصِيل الممل غداً.

Translation: I will explain the plan to you in boring detail tomorrow.

The word تَفْصِيل is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in contexts ranging from high-stakes diplomacy to the local tailor shop. One of the most common places you will hear it is in the media. News broadcasts on channels like Al Jazeera or Al Arabiya frequently use the term 'tafāṣīl' when transitioning from a headline to a full report. A news anchor might say, 'إليكم التفاصيل' (Here are the details), signaling to the audience that the following segment will provide the 'who, what, where, and why' of a story. This usage reinforces the word's role as a marker of depth and factual accuracy. In political speeches, leaders often use tafṣīl to describe the implementation of policies, moving from broad promises to the 'tafāṣīl' of how they will be achieved. For a learner, recognizing this word in a news context is a major milestone in listening comprehension, as it often precedes the most important information in a broadcast.

The Tailor's Shop
If you visit a 'khayyaṭ' (tailor) in Cairo or Amman, you will hear 'tafṣīl' used to describe the custom-making of clothes. A 'thawb mufaṣṣal' is a garment tailored specifically to your body.

هذا القميص يحتاج إلى تَفْصِيل خاص ليناسب مقاسك.

Translation: This shirt needs special tailoring to fit your size.

In professional and corporate environments, tafṣīl is a keyword in meetings and project management. When a manager asks for a 'taqrīr mufaṣṣal' (a detailed report), they are looking for data, statistics, and specific outcomes rather than a general summary. This is a common requirement in B2-level business Arabic. You will also hear it in technical fields like engineering or software development, where 'tafāṣīl al-niẓām' (system details) refers to the intricate specifications of a piece of technology. In these settings, the word is associated with competence and attention to detail. If a professional says, 'أنا أهتم بالتفاصيل' (I care about the details), they are presenting themselves as a meticulous and reliable worker. This makes the word essential for anyone looking to work or study in an Arabic-speaking professional environment.

Academic Lectures
Professors use 'tafṣīl' to indicate when they are moving from a general theory to a specific case study or a detailed proof in mathematics or science.

سندخل في تَفَاصِيل هذه النظرية في المحاضرة القادمة.

Translation: We will go into the details of this theory in the next lecture.

Beyond the professional and media spheres, tafṣīl is a part of daily social interactions. When friends catch up after a long time, one might say, 'احكِ لي كل التفاصيل!' (Tell me all the details!), referring to the events of their lives. In this context, the word carries a sense of intimacy and interest. It shows that the listener wants to hear more than just 'I am fine'; they want to know the specifics of your experiences. Similarly, in the marketplace, a customer might ask for the 'tafāṣīl' of a product—its price, origin, and quality—before making a purchase. This versatility across different social registers—from the formal newsroom to the casual coffee shop—makes tafṣīl one of the most high-frequency and high-utility words for any serious student of Arabic. It is a word that allows you to engage with the world at multiple levels of depth.

Legal Documents
In contracts, 'tafṣīl al-shurūṭ' (detailing the conditions) is a standard section that outlines the specific terms of an agreement.

لا يمكننا التوقيع دون معرفة كل تَفْصِيل في العقد.

Translation: We cannot sign without knowing every detail in the contract.

One of the most common mistakes English speakers make when using تَفْصِيل is confusing it with other words derived from the same root, specifically فَصْل (faṣl). While both share the root F-S-L, 'faṣl' usually means a 'chapter' of a book, a 'season' of the year, or a 'class' in a school. Using 'faṣl' when you mean 'detail' is a frequent error. For example, saying 'a'ṭinī al-faṣl' instead of 'a'ṭinī al-tafṣīl' would literally mean 'give me the chapter' or 'give me the season,' which would likely confuse a native speaker. It is important to remember that tafṣīl is the process or result of detailing, whereas 'faṣl' is a physical or temporal division. Another common error is with the plural form. Learners sometimes try to pluralize it as 'tafṣīlāt' following the regular feminine plural pattern, but the correct plural is the 'broken' plural تَفَاصِيل (tafāṣīl). Using the wrong plural form can make your Arabic sound unnatural, even if you are understood.

Confusing with 'Faṣl'
Remember: 'Faṣl' is a unit (chapter/season), while 'Tafṣīl' is an elaboration (detail). Don't mix them up in academic writing!

الخطأ: قرأت فَصْل الحادث. الصواب: قرأت تَفْصِيل الحادث.

Translation: Error: I read the 'chapter' of the accident. Correct: I read the 'detail' of the accident.

Another nuance that learners often miss is the prepositional usage. In English, we say 'details of,' but in Arabic, while you can use an Idafa (tafāṣīl al-mawḍū'), it is also very common to use the preposition 'an' (عن) meaning 'about.' For example, 'tafāṣīl 'an al-riḥla' (details about the trip). Some learners mistakenly use 'li' (لـ) or 'min' (من) in ways that don't quite fit the context. Furthermore, there is a tendency to overuse the word 'tafṣīl' in places where 'daqqa' (precision) or 'ma'lūmāt' (information) might be more appropriate. While tafṣīl refers to the breakdown of a topic, 'ma'lūmāt' is the general term for data. If you are asking for a phone number or an address, 'ma'lūmāt' is better; if you are asking for a description of how someone looked, 'tafāṣīl' is the right choice. Understanding these subtle distinctions is what separates a B1 learner from a B2 or C1 speaker.

Preposition Pitfalls
Use 'an' (عن) for 'details about' a topic. Using 'li' (لـ) can sometimes imply 'details belonging to' something, which is less common.

أريد تَفَاصِيل عن الرحلة، وليس مجرد معلومات عامة.

Translation: I want details about the trip, not just general information.

Finally, learners often struggle with the word's dual meaning of 'detail' and 'tailoring.' In a non-clothing context, using 'tafṣīl' to mean 'making' or 'designing' can be confusing. For instance, you wouldn't use 'tafṣīl' to describe designing a website unless you were using it metaphorically to mean 'tailoring' the site to a user's needs. In most technical contexts, 'taṣmīm' (design) is the correct word. However, in the phrase 'tafṣīl 'ala al-maqās' (tailored to size), it is perfectly acceptable and very common. Being aware of these domain-specific meanings helps you avoid using the word in a way that sounds 'translated' rather than natural. Always consider if you are talking about the *parts* of something (detail) or the *shaping* of something (tailoring) before you use the word. This level of semantic awareness is a hallmark of advanced language proficiency.

Design vs. Detail
Use 'taṣmīm' for general design and 'tafṣīl' for the specific breakdown or the physical tailoring of fabric.

هذا الحل تَفْصِيل خاص لاحتياجاتنا.

Translation: This solution is a 'special tailoring' (custom fit) for our needs.

While تَفْصِيل is a versatile word, Arabic offers several synonyms and related terms that can provide more specific nuances depending on the context. Understanding these alternatives will help you enrich your vocabulary and express yourself more precisely. One of the closest synonyms is جُزْئِيَّة (juz'iyya), which literally means 'a small part' or 'a particularity.' While tafṣīl refers to the elaboration of a whole, juz'iyya focuses on the individual, often minor, components themselves. You might use juz'iyyāt when discussing the small, technical aspects of a legal case or a scientific experiment. Another important word is دَقَّة (daqqa), which means 'precision' or 'accuracy.' While not a direct synonym for 'detail,' it is often used in conjunction with it (e.g., 'tafāṣīl daqīqa' - precise details). If you want to emphasize how small and specific a detail is, daqqa is the concept you are looking for.

Tafṣīl vs. Juz'iyya
Tafṣīl is the 'elaboration' or 'breakdown'. Juz'iyya is the 'individual component' or 'particular'. Use Tafṣīl for the act of detailing and Juz'iyya for the parts themselves.

دخل المحامي في جُزْئِيَّات القضية المعقدة.

Translation: The lawyer went into the particulars (minor details) of the complex case.

In more formal or literary contexts, you might encounter the word إِيضَاح (īḍāḥ), which means 'clarification' or 'explanation.' While tafṣīl provides the specific parts, īḍāḥ aims to make something clear that was previously misunderstood. If a teacher gives a 'tafṣīl' of a historical event, they are giving the details; if they give an 'īḍāḥ,' they are making sure you understand *why* it happened. Another related term is شَرْح (sharḥ), which simply means 'explanation.' Sharḥ is more general than tafṣīl. You can have a 'sharḥ' that is brief, but a 'tafṣīl' by definition must be elaborate. In academic writing, these words are often used together to show thoroughness: 'sharḥ mufaṣṣal' (a detailed explanation). Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits your communicative goal.

Tafṣīl vs. Sharḥ
Sharḥ is the 'what' and 'why' (explanation). Tafṣīl is the 'how' and the 'parts' (detail). A 'sharḥ' can be short, but 'tafṣīl' is always extensive.

قدم الباحث شَرْحاً مفاصل لنتائج الدراسة.

Translation: The researcher provided a detailed explanation of the study's results.

Finally, it is worth mentioning the antonyms of tafṣīl. The most common is إِجْمَال (ijmāl), which means 'summary' or 'generalization.' If you want to give a 'bird's eye view' of a topic, you are speaking 'bi-l-ijmāl.' Another antonym is اخْتِصَار (ikhtiṣār), which means 'brevity' or 'shortening.' In business meetings, you might hear someone say 'bi-ikhtiṣār' (in short) to move the conversation along. Knowing these opposites is just as important as knowing the synonyms, as it allows you to navigate the spectrum of information density in Arabic. Whether you need to dive deep into the tafāṣīl or provide a quick ijmāl, having these words in your repertoire will make you a much more effective communicator. This mastery of nuance is what characterizes the B2 level and beyond, allowing for sophisticated interaction in any environment.

Tafṣīl vs. Ijmāl
These are the classic linguistic pair. Tafṣīl is the expansion; Ijmāl is the contraction. Use 'bi-l-ijmāl' when you want to summarize the main points.

سأعطيك فكرة بِالإِجْمَال الآن، وسنتحدث عن التَّفَاصِيل لاحقاً.

Translation: I will give you an idea in summary now, and we will talk about the details later.

How Formal Is It?

Formal

"يرجى تقديم تقرير مفاصل عن سير العمل."

Neutral

"هل يمكنك شرح الموضوع بالتفصيل؟"

Informal

"احكِ لي كل التفاصيل، لا تخبئ شيئاً!"

Child friendly

"انظر إلى التفاصيل الجميلة في هذه اللعبة."

Slang

"عطني التفاصيل من الآخر."

Fun Fact

The same root gives us 'faṣl' (season), because seasons are the natural divisions of the year, and 'faṣl' (chapter), because chapters are the divisions of a book.

Pronunciation Guide

UK /tæfˈsiːl/
US /tæfˈsil/
The stress is on the second syllable: taf-SĪL.
Rhymes With
تَحْصِيل (taḥṣīl - achievement) تَوْصِيل (tawṣīl - delivery) تَقْلِيل (taqlīl - reduction) تَحْوِيل (taḥwīl - transfer) تَأْجِيل (ta'jīl - postponement) تَمْثِيل (tamthīl - acting/representation) تَعْدِيل (ta'dīl - amendment) تَقْبِيل (taqbīl - kissing)
Common Errors
  • Pronouncing 'ṣ' as a regular 's' (taf-seel).
  • Shortening the long 'ī' vowel.
  • Confusing the 't' with the emphatic 'ṭ'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Adding an extra vowel between 'f' and 'ṣ'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Common in academic texts but requires understanding of root-based vocabulary.

Writing 4/5

Requires correct use of broken plural and Idafa constructions.

Speaking 3/5

High frequency in professional and social speech.

Listening 3/5

Essential for following news and lectures.

What to Learn Next

Prerequisites

فَصْل (faṣl) شَرْح (sharḥ) مَعْلُومَات (ma'lūmāt) كَبِير (kabīr) صَغِير (ṣaghīr)

Learn Next

إِجْمَال (ijmāl) جُزْئِيَّة (juz'iyya) مُفَصَّل (mufaṣṣal) حَيْثِيَّات (ḥaythiyyāt) إِسْهَاب (ishāb)

Advanced

تَفْسِير (tafsīr) تَشْرِيح (tashrīḥ) تَحْلِيل (taḥlīl) تَدْقِيق (tadqīq) تَفْكِيك (tafkīk)

Grammar to Know

The Masdar (Verbal Noun)

تَفْصِيل is the masdar of the Form II verb فَصَّلَ.

Broken Plural Pattern (Fa'ā'īl)

تَفَاصِيل follows the common broken plural pattern for four-consonant roots.

Idafa Construction

تَفَاصِيلُ المَشْرُوعِ (The details of the project).

Adjective Agreement with Non-Human Plurals

تَفَاصِيلُ كَثِيرَةٌ (Many details) - 'kathīra' is feminine singular.

The Preposition 'Bi' for Adverbs

تَحَدَّثَ بِالتَّفْصِيلِ (He spoke in detail).

Examples by Level

1

أريد تفاصيل الرحلة.

I want the details of the trip.

Simple Idafa (possessive) structure.

2

هذا تفصيل صغير.

This is a small detail.

Subject-Adjective agreement (masculine).

3

اشرح لي بالتفصيل.

Explain to me in detail.

Use of 'bi' (بـ) to create an adverbial phrase.

4

أين التفاصيل؟

Where are the details?

Question with plural noun.

5

شكراً على التفاصيل.

Thanks for the details.

Preposition 'ala' (على) used with 'thanks'.

6

لا أحب التفاصيل.

I don't like details.

Negation with 'la' (لا).

7

هذه تفاصيل مهمة.

These are important details.

Plural non-human nouns take feminine singular adjectives (muhimma).

8

أعطني تفصيلاً واحداً.

Give me one detail.

Object of an imperative verb (a'ṭinī).

1

سأرسل لك تفاصيل الاجتماع غداً.

I will send you the meeting details tomorrow.

Future tense with 'sa' (سـ).

2

هل يمكنك ذكر كل تفصيل؟

Can you mention every detail?

Use of 'kull' (كل) with a singular noun.

3

قرأت تفاصيل القصة في الكتاب.

I read the details of the story in the book.

Past tense verb (qara'tu).

4

لا أهتم بالتفاصيل المملة.

I don't care about boring details.

Preposition 'bi' (بـ) after the verb 'ihtamma'.

5

هذا التقرير ينقصه التفصيل.

This report lacks detail.

Verbal sentence with 'yanquṣuhu'.

6

تحدثنا عن تفاصيل المشروع.

We talked about the project details.

Preposition 'an' (عن) for 'about'.

7

أريد تفصيلاً كاملاً لما حدث.

I want a full detail (account) of what happened.

Adjective 'kāmil' (full) modifying 'tafṣīl'.

8

التفاصيل موجودة في الموقع الإلكتروني.

The details are on the website.

Nominal sentence (Mubtada and Khabar).

1

قدم المدير شرحاً مفاصل للخطة الجديدة.

The manager provided a detailed explanation of the new plan.

Use of the adjective 'mufaṣṣal' (detailed).

2

يجب أن ننتبه إلى كل تفصيل في العقد.

We must pay attention to every detail in the contract.

Modal verb 'yajib' (must) followed by 'an'.

3

سأشرح لك الموضوع بالتفصيل الممل.

I will explain the subject to you in boring detail.

Common idiomatic phrase 'al-tafṣīl al-muml'.

4

تتغير التفاصيل حسب نوع الخدمة.

The details change according to the type of service.

Present tense verb 'tataghayyar'.

5

هذا الفستان يحتاج إلى تفصيل دقيق.

This dress needs precise tailoring.

Context of tailoring/sewing.

6

لم يذكر التقرير تفاصيل كافية عن الحادث.

The report did not mention enough details about the accident.

Negation of past tense with 'lam' + jussive.

7

أحب قراءة تفاصيل حياة العظماء.

I love reading the details of the lives of great people.

Complex Idafa structure.

8

التفاصيل هي التي تصنع الفرق.

Details are what make the difference.

Relative clause with 'allatī'.

1

تجنب الدخول في تفاصيل تقنية معقدة الآن.

Avoid going into complex technical details now.

Imperative verb 'tajannab' (avoid).

2

يحتوي هذا الفصل على تفصيل دقيق للنتائج.

This chapter contains a precise detail of the results.

Distinction between 'faṣl' (chapter) and 'tafṣīl' (detail).

3

ركز الكاتب على تفاصيل الشخصية لزيادة الواقعية.

The author focused on character details to increase realism.

Preposition 'ala' (على) after 'rakkaza'.

4

سأوافيك بالتفاصيل فور وصول المعلومات.

I will provide you with the details as soon as the information arrives.

Formal verb 'wāfā' (to provide/supply).

5

لا يمكننا تجاهل أي تفصيل مهما كان صغيراً.

We cannot ignore any detail, no matter how small it is.

Concessive clause with 'mahmā'.

6

هذا المشروع هو تفصيل لرؤيتنا المستقبلية.

This project is an elaboration of our future vision.

Abstract use of 'tafṣīl'.

7

طلب القاضي تفصيلاً للأحداث التي سبقت الجريمة.

The judge requested a detail (account) of the events that preceded the crime.

Noun in the accusative case (tafṣīlan) as an object.

8

تعتمد جودة العمل على الاهتمام بالتفاصيل.

The quality of work depends on paying attention to details.

Verb 'i'tamada' (depend) with 'ala'.

1

أسهب الباحث في تفصيل المنهجية المتبعة.

The researcher elaborated at length on the methodology used.

Verb 'ashaba' (to elaborate at length).

2

يعد هذا الكتاب تفصيلاً شاملاً لتاريخ الفلسفة.

This book is considered a comprehensive elaboration of the history of philosophy.

Passive-like construction with 'yu'addu'.

3

لا بد من تفصيل القول في هذه المسألة الشائكة.

It is necessary to elaborate on this thorny issue.

Formal phrase 'la budda min' (it is necessary).

4

تكمن قوة الرواية في تفاصيلها الدقيقة والحميمة.

The strength of the novel lies in its precise and intimate details.

Verb 'kamana' (to lie/be hidden in).

5

قدم المحامي حيثيات الحكم بالتفصيل.

The lawyer presented the grounds of the ruling in detail.

Use of 'ḥaythiyyāt' (grounds/details) with 'tafṣīl'.

6

ينبغي لنا الانتقال من الإجمال إلى التفصيل.

We should move from generalization to specification.

Rhetorical contrast between 'ijmāl' and 'tafṣīl'.

7

هذا التصميم هو تفصيل لاحتياجات المستخدم الفردية.

This design is a tailoring to individual user needs.

Metaphorical use of 'tafṣīl' (tailoring).

8

غرق التقرير في تفاصيل ثانوية أضاعت جوهر الموضوع.

The report drowned in secondary details that lost the essence of the subject.

Metaphorical use of 'gharaqa' (to drown).

1

يتجلى الإبداع في القدرة على صياغة التفاصيل ببراعة.

Creativity manifests in the ability to craft details with brilliance.

Verb 'yatajallā' (to manifest).

2

إن تفصيل هذه النظرية يتطلب معرفة عميقة بالرياضيات.

The elaboration of this theory requires a deep knowledge of mathematics.

Use of 'inna' for emphasis with a verbal noun.

3

لا يستقيم المعنى دون تفصيل الحيثيات المحيطة به.

The meaning does not hold without detailing the surrounding circumstances.

Verb 'yastaqīm' (to be straight/correct).

4

تميز أسلوبه بالانتقال السلس بين الإجمال والتفصيل.

His style was characterized by the smooth transition between summary and detail.

Verb 'tamayyaza' (to be characterized by).

5

تعد هذه الدراسة تفصيلاً لما أجمله الباحثون السابقون.

This study is an elaboration of what previous researchers summarized.

Contrast between 'tafṣīl' (noun) and 'ajmala' (verb).

6

إن الشيطان يكمن في التفاصيل، كما يقول المثل.

The devil is in the details, as the proverb says.

Translation of a common English idiom into Arabic.

7

يتطلب فهم النص تفكيك تفاصيله البنيوية.

Understanding the text requires deconstructing its structural details.

Academic term 'tafkīk' (deconstruction).

8

جاء الخطاب مفعماً بالتفاصيل التي تلامس واقع الناس.

The speech came full of details that touch people's reality.

Adjective 'muf'aman' (full/overflowing).

Common Collocations

بِالتَّفْصِيل
تَفَاصِيل دَقِيقَة
تَفَاصِيل مُمِلَّة
تَفَاصِيل كَامِلَة
دُون الدُّخُول فِي التَّفَاصِيل
تَفَاصِيل تَقْنِيَّة
تَفَاصِيل العَقْد
تَفَاصِيل الحَيَاة اليَوْمِيَّة
بِالتَّفْصِيل المُمِل
مَزِيد مِن التَّفَاصِيل

Common Phrases

إليك التفاصيل

— Here are the details. Used by news anchors or when starting an explanation.

إليك التفاصيل الكاملة للحادث.

بالتفصيل الممل

— In excruciating detail. Used when someone provides too much information.

شرح لي الموضوع بالتفصيل الممل.

لمزيد من التفاصيل

— For more details. A standard professional phrase in emails or ads.

لمزيد من التفاصيل، يرجى زيارة موقعنا.

بدون تفاصيل

— Without details. Used when giving a summary or keeping a secret.

أخبرني بالخبر بدون تفاصيل.

كل تفصيل صغير

— Every small detail. Emphasizes thoroughness.

هو يهتم بكل تفصيل صغير في عمله.

تفاصيل تقنية

— Technical details. Used in engineering or IT contexts.

لا أفهم التفاصيل التقنية لهذا الجهاز.

تفاصيل شخصية

— Personal details. Used when talking about privacy.

لا أحب مشاركة تفاصيل شخصية مع الغرباء.

تفاصيل مالية

— Financial details. Used in business or banking.

نحتاج إلى مراجعة التفاصيل المالية للمشروع.

تفاصيل الرحلة

— Trip details. Used in travel and tourism.

هل أرسلت لك تفاصيل الرحلة؟

تفاصيل القضية

— Case details. Used in legal or investigative contexts.

المحامي يدرس تفاصيل القضية.

Often Confused With

تَفْصِيل vs فَصْل (faṣl)

Means chapter or season. Don't use it for 'detail'.

تَفْصِيل vs تَفْسِير (tafsīr)

Means interpretation, usually of a text. 'Tafṣīl' is just the details/elaboration.

تَفْصِيل vs تَصْمِيم (taṣmīm)

Means design. Use 'tafṣīl' only for the 'cut' or 'tailoring' of clothes.

Idioms & Expressions

"الشيطان يكمن في التفاصيل"

— The devil is in the details. Small things can cause big problems.

كل شيء يبدو سهلاً، لكن الشيطان يكمن في التفاصيل.

Common/Translated
"بالتفصيل الممل"

— At great and tedious length. Giving every single minute point.

حكى لي القصة بالتفصيل الممل حتى نمت.

Informal/Neutral
"على مقاسه (تفصيل)"

— Tailor-made for him. Used metaphorically for something that fits perfectly.

هذه الوظيفة تفصيل على مقاسه تماماً.

Informal
"دخل في التفاصيل"

— To get into the nitty-gritty. To start discussing the specifics.

دعونا لا ندخل في التفاصيل الآن.

Neutral
"أعطى تفصيلاً لـ"

— To provide a breakdown of. To explain the components of something.

أعطى المدير تفصيلاً للميزانية.

Formal
"تفاصيل لا تسمن ولا تغني من جوع"

— Useless details. Information that doesn't help or provide value.

هذه تفاصيل لا تسمن ولا تغني من جوع، ركز على المهم.

Literary/Idiomatic
"غرق في التفاصيل"

— To get bogged down in details. To lose sight of the big picture.

غرق الفريق في التفاصيل ونسي موعد التسليم.

Neutral
"تفاصيل دقيقة كخيوط العنكبوت"

— Very fine/intricate details. Used to describe complex craftsmanship.

في هذه اللوحة تفاصيل دقيقة كخيوط العنكبوت.

Literary
"وضع النقاط على الحروف (بالتفصيل)"

— To clarify everything in detail. To leave no room for doubt.

شرح الخطة ووضع النقاط على الحروف بالتفصيل.

Formal/Idiomatic
"تفاصيل من الألف إلى الياء"

— Details from A to Z. Every single detail from start to finish.

أريد معرفة التفاصيل من الألف إلى الياء.

Informal/Neutral

Easily Confused

تَفْصِيل vs فَصْل

Same root, similar sound.

Faṣl is a division (chapter/season); Tafṣīl is an elaboration (detail).

قرأت الفصل الأول (I read the first chapter) vs قرأت تفاصيل الحادث (I read the details of the accident).

تَفْصِيل vs تَفْسِير

Both involve explaining.

Tafsīr is interpretation (why/meaning); Tafṣīl is elaboration (what/parts).

تفسير القرآن (Interpretation of the Quran) vs تفصيل الخبر (Details of the news).

تَفْصِيل vs مَعْلُومَات

Both provide info.

Ma'lūmāt is general information; Tafāṣīl are the specific, minute parts.

عندي معلومات عنه (I have info about him) vs عندي تفاصيل عن حياته (I have details about his life).

تَفْصِيل vs جُزْئِيَّة

Both refer to parts.

Juz'iyya is a specific point or particular; Tafṣīl is the act of detailing the whole.

هذه جزئية قانونية (This is a legal particular) vs تفصيل القانون (The detailing of the law).

تَفْصِيل vs إِيضَاح

Both make things clearer.

Īḍāḥ is clarification of a confusion; Tafṣīl is providing the components.

نحتاج إيضاحاً لموقفك (We need a clarification of your position) vs نحتاج تفصيلاً لخطتك (We need a detail of your plan).

Sentence Patterns

A1

أريد [noun] + تفاصيل

أريد تفاصيل الرحلة.

A2

اشرح لي [noun] + بالتفصيل

اشرح لي الدرس بالتفصيل.

B1

هذا [noun] + مفاصل

هذا تقرير مفاصل.

B2

تجنب [noun] + التفاصيل

تجنب ذكر التفاصيل الآن.

C1

لا بد من [verb noun] + التفاصيل

لا بد من توضيح التفاصيل.

C2

تكمن [noun] + في التفاصيل

تكمن المشكلة في التفاصيل.

B2

لمزيد من [noun] + يرجى [verb]

لمزيد من التفاصيل يرجى الاتصال.

B1

يهتم بـ [noun] + التفاصيل

هو يهتم بكل التفاصيل.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written Arabic.

Common Mistakes
  • Using 'faṣl' instead of 'tafṣīl' for 'detail'. أريد تفاصيل الحادث.

    'Faṣl' means chapter or season. 'Tafṣīl' is the word for detail.

  • Pluralizing as 'tafṣīlāt'. تَفَاصِيل

    The correct plural is the broken plural 'tafāṣīl'.

  • Using masculine adjectives for 'tafāṣīl'. تفاصيل مهمة (muhimma).

    Non-human plurals take feminine singular adjectives.

  • Confusing 'tafṣīl' with 'tafsīr'. تفصيل الخطة (Plan detail).

    'Tafsīr' is for interpreting meanings; 'tafṣīl' is for detailing parts.

  • Using 'tafṣīl' as a verb. فَصَّلَ المعلم الدرس.

    'Tafṣīl' is a noun. Use the verb 'faṣṣala' for the action of detailing.

Tips

Plural Agreement

Remember that 'tafāṣīl' is a non-human plural, so adjectives modifying it must be feminine singular (e.g., tafāṣīl daqīqa).

Root Power

Connect 'tafṣīl' to 'faṣl' (chapter/season) to remember the idea of 'division' and 'separation'.

Sound Professional

Use 'bi-l-tafṣīl' instead of just 'kathīran' (a lot) when explaining things to sound more precise.

News Cue

When you hear 'al-tafāṣīl' on the news, get ready to take notes; the most important facts are coming.

Formal Reports

Always use 'taqrīr mufaṣṣal' in business emails to show you are providing a thorough analysis.

Tailoring Context

If you are in an Arab country, 'tafṣīl' is the word you need to get a custom suit or dress made.

Boring Details

Use 'al-tafṣīl al-muml' to jokingly tell a friend they are talking too much.

Contrast with Ijmāl

In essays, use the phrase 'min al-ijmāl ilā al-tafṣīl' (from generalization to specification) to structure your argument.

The Emphatic S

Make sure to pronounce the 'ṣ' (ص) deeply in your throat to distinguish it from a regular 's'.

Tech Specs

When looking at phone specs online in Arabic, look for the 'tafāṣīl' or 'muwāṣafāt' (specifications) section.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tafṣīl' as 'Tough-Seal'. To break a 'tough seal' on a mystery, you need to look at every 'detail'. Or think of a tailor 'fastening' (F-S-L) the details of a suit.

Visual Association

Imagine a magnifying glass hovering over a large map, revealing the tiny streets and buildings. Those tiny parts are the 'tafāṣīl'.

Word Web

Detail Tailoring Separation Chapter Season Clarification Specification Precision

Challenge

Try to describe your favorite room in your house using the word 'tafāṣīl' at least three times. Focus on the small things that make it special.

Word Origin

The word comes from the Arabic triliteral root F-S-L (ف-ص-ل). This root is ancient and central to Semitic languages, always revolving around the concept of dividing or setting things apart.

Original meaning: The primary meaning is 'to separate' or 'to cut'. From this, it evolved to mean 'to distinguish' between things, and eventually 'to detail' by separating a whole into its parts.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that 'tafāṣīl' can refer to personal or private matters, so ask for them politely.

English speakers often use 'detail' as both a noun and a verb. In Arabic, 'tafṣīl' is the noun, and 'faṣṣala' is the verb. Don't use the noun where a verb is needed.

The Quranic verse: 'كتاب فُصِّلت آياته' (A book whose verses are detailed/explained). The common proverb: 'الشيطان في التفاصيل' (The devil is in the details). The title of many academic books: 'التفصيل في...' (The Elaboration on...).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

News and Media

  • إليكم التفاصيل
  • سنوافيكم بالتفاصيل
  • تفاصيل الخبر
  • التفاصيل الكاملة

Business and Legal

  • تفاصيل العقد
  • تقرير مفاصل
  • تفاصيل الميزانية
  • الخوض في التفاصيل

Tailoring and Fashion

  • تفصيل الملابس
  • تفصيل على المقاس
  • محل تفصيل
  • خياطة وتفصيل

Academic/Scientific

  • تفصيل المنهجية
  • تفصيل النتائج
  • بالتفصيل العلمي
  • شرح مفاصل

Daily Social Life

  • كل التفاصيل
  • بدون تفاصيل
  • التفاصيل المملة
  • أعطني تفاصيل

Conversation Starters

"هل يمكنك إعطائي المزيد من التفاصيل عن هذا الموضوع؟"

"ما هي أهم التفاصيل التي يجب أن نعرفها عن المشروع؟"

"هل تفضل معرفة التفاصيل أم تحب الاختصار؟"

"حكى لي صديقي القصة بالتفصيل، هل سمعتها؟"

"لماذا تهتم بكل هذا التفصيل الصغير؟"

Journal Prompts

اكتب عن يومك بالتفصيل الممل، من لحظة استيقاظك حتى نومك.

ما هو أهم تفصيل في حياتك غير مجرى الأمور بالنسبة لك؟

صف مكاناً تحبه مع التركيز على التفاصيل الدقيقة فيه.

هل تعتقد أن الاهتمام بالتفاصيل ميزة أم عيب؟ ولماذا؟

اكتب رسالة إلى صديق تشرح فيها تفاصيل رحلتك القادمة.

Frequently Asked Questions

10 questions

'Tafṣīl' is the singular (detail/elaboration), while 'tafāṣīl' is the plural (details). In English, we often use 'detail' as an uncountable noun, but in Arabic, the plural 'tafāṣīl' is much more common when referring to multiple points.

Yes, in the context of clothing, 'tafṣīl' refers to the cutting and sewing of fabric to make a garment. A 'khayyaṭ' (tailor) does 'tafṣīl'. For example, 'maḥall tafṣīl' is a tailor shop.

The most common way is to say 'bi-l-tafṣīl' (بالتفصيل). You can also say 'tafṣīlan' (تفصيلاً) in more formal contexts.

Yes, the root F-S-L is very common in the Quran, often referring to how God has 'detailed' or 'clarified' His signs and laws for humanity.

It is translated as 'al-shayṭān yakmunu fī al-tafāṣīl' (الشيطان يكمن في التفاصيل). It is a widely understood idiom in modern Arabic.

The most common opposite is 'ijmāl' (إجمال), which means summary or generalization. Another is 'ikhtiṣār' (اختصار), meaning brevity.

It is a masculine noun. However, its plural 'tafāṣīl' is treated as a feminine singular for adjective agreement (e.g., tafāṣīl muhimma).

'Mufaṣṣal' is the adjective form meaning 'detailed'. Use it to describe nouns, like 'taqrīr mufaṣṣal' (a detailed report) or 'khuṭṭa mufaṣṣala' (a detailed plan).

It's better to use 'taṣmīm' (design). You would only use 'tafṣīl' if you mean 'tailoring' the website specifically to a user's needs, and even then, it's a bit metaphorical.

It means 'in boring detail' or 'at excruciating length'. It's used when someone gives too much information that isn't interesting.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a simple sentence in Arabic: 'I want the details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Explain the lesson in detail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I read a detailed report about the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The devil is in the details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Tell me all the details of the story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'There are many details in this picture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We must pay attention to every small detail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'For more details, visit our website.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The researcher elaborated at length on the methodology.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Avoid going into boring details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Where are the details of the meeting?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'This dress needs special tailoring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The manager requested a detailed account of the events.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We should move from generalization to specification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I don't have enough details about the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Thanks for the details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He told me his day in boring detail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The contract contains important details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Creativity manifests in the crafting of details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The report lacks precise details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'I want details.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Explain in detail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Give me more details.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Don't go into details now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'This is a detailed report.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Every detail is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'The devil is in the details.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'I like the details of this story.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'We need to clarify the details.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'He told me the story in boring detail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Where are the details?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'I will send the details tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Focus on the big picture, not the details.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Let's move from summary to detail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'I need a detailed explanation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Thanks for these details.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'This is a technical detail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'I don't care about the details.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'The strength of the work lies in its details.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Arabic: 'Tell me everything in detail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'إليكم التفاصيل.' What is the speaker about to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'أريد تقريراً مفصلاً.' What kind of report does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'لا تغرق في التفاصيل.' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'أين التفاصيل؟' What is the speaker looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'هذا تفصيل صغير.' Is the detail important according to the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'سنوافيكم بالتفاصيل فور وصولها.' When will the details be provided?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'شكراً على التفاصيل.' What is the speaker's attitude?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'احكِ لي كل التفاصيل.' What does the speaker want to hear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'تجنب التفاصيل المملة.' What should the listener avoid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'أسهب في تفصيل المنهجية.' How did the person explain the methodology?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'تفاصيل العقد واضحة.' Is the contract confusing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'أريد تفاصيل الرحلة.' What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'الشيطان في التفاصيل.' Is this a literal statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'هذا تفصيل تقني.' What domain is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'يتجلى الإبداع في التفاصيل.' Where is creativity found?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!