At the A1 level, 'yalbasu' is one of the first verbs you learn. It is used to describe simple actions like putting on a shirt (qamis) or trousers (sirwal). You will use it in the present tense to talk about what you are wearing today. The focus is on basic subject-verb-object sentences. You don't need to worry about complex grammar; just remember that 'albasu' means 'I wear' and 'talbasu' means 'you wear' or 'she wears.' It's essential for basic survival, like telling someone you are cold and need to wear a sweater. You will mostly see it paired with common colors and basic clothing items. At this stage, the goal is to recognize the word in a sentence and use it to describe your immediate appearance or needs.
By A2, you start using 'yalbasu' in more varied contexts, such as describing the weather and appropriate clothing. You will learn the past tense 'labisa' to talk about what you wore yesterday. You'll also begin to use it with a wider range of objects, including accessories like watches (sa'a) and glasses (nazzara). You should be able to form simple questions like 'What are you wearing?' (Madha talbasu?). You also start to see the difference between 'yalbasu' and the noun 'libs.' At this level, you might use it in short stories or to describe people's appearances in more detail, including the materials of the clothes, like 'He wears a cotton shirt.'
At the B1 level, you are expected to use 'yalbasu' fluently in everyday conversation. You can discuss fashion, cultural dress codes, and the appropriateness of clothing for different occasions. You'll understand the nuance between 'yalbasu' and 'yartadi' (the more formal version). You can use the verb in complex sentences with conjunctions like 'because' or 'although.' For example, 'I am wearing a coat because it is raining.' You also start to encounter the verb in common idioms and phrases. Your grammar should be more precise, ensuring that the object of the verb is in the accusative case (Mansub). You can also use the imperative form 'ilbas' to give instructions or advice.
At B2, you use 'yalbasu' and its derivatives in more abstract and formal contexts. You can follow news reports about fashion or cultural events where 'yartadi' is frequently used. You understand the metaphorical uses of the root L-B-S, such as 'talabbasa' (to be caught red-handed or to be possessed/involved). You can discuss the social implications of clothing in the Arab world, using the verb to analyze how dress reflects identity. Your use of tenses is more sophisticated, including the future with 'sa-' and the conditional. You can also handle the passive voice 'lubisa' (was worn), which might appear in historical descriptions of traditional costumes.
At the C1 level, you have a deep understanding of the root L-B-S and its various forms. You can distinguish between 'yalbasu' and 'yalbisu' (the latter meaning to confuse/obscure) and use them correctly in academic or literary writing. You are comfortable with classical Arabic texts where the word might have slightly different nuances. You can use the verb to discuss complex psychological or sociological themes, such as 'wearing a mask' to hide one's true feelings. Your vocabulary includes rare synonyms and technical terms for specific historical garments. You can appreciate the wordplay in Arabic poetry that uses the root L-B-S to talk about the 'garment of the night' or 'the garment of youth.'
At C2, your mastery of 'yalbasu' is indistinguishable from a native speaker. You can use it in highly specialized fields, such as Islamic jurisprudence (Fiqh) when discussing the rules of 'Libas' (clothing) and 'Awrah' (modesty). You can interpret and use the most complex metaphorical and idiomatic expressions involving the root. You can write sophisticated critiques of literature or fashion that utilize the full range of the word's semantic field. You understand the historical evolution of the word from Proto-Semitic roots to its current usage in various modern dialects. You can switch effortlessly between the formal 'yartadi' and the dialectal 'yilbis' depending on the social context, maintaining perfect grammatical integrity in both.

يَلبَس in 30 Seconds

  • The core Arabic verb for wearing or putting on any type of clothing or accessory.
  • A versatile Form I verb used in both daily conversation and formal literature.
  • Requires direct objects in the accusative case and follows standard subject-verb agreement.
  • Essential for describing appearance, shopping, and following social or religious dress codes.

The Arabic verb يَلبَس (yalbasu) is a foundational term in the Arabic language, primarily used to describe the act of wearing or putting on clothing, accessories, or even metaphorical attributes. Derived from the tri-consonantal root L-B-S (ل-ب-س), it encapsulates a broad spectrum of meanings related to covering the body. In its most literal sense, it refers to the daily routine of dressing oneself. However, the depth of this word extends into cultural, religious, and social spheres, where what one wears often communicates status, identity, and respect for tradition. For an English speaker, it is most closely aligned with the verbs 'to wear' and 'to put on.' Unlike English, which often distinguishes between the state of wearing and the action of putting something on, يَلبَس can frequently cover both contexts, though specific nuances are often clarified by the surrounding sentence structure or the use of specific verb forms.

Daily Routine
Used when describing the sequence of getting ready in the morning or changing clothes for an event.

يَلبَسُ الوَلَدُ قَميصاً جَديداً لِلمَدرَسَةِ كُلَّ صَباح.
(The boy wears a new shirt for school every morning.)

Beyond mere physical garments, the word is used for accessories like watches, rings, and glasses. In the Arab world, clothing is deeply tied to the environment; for instance, the choice to wear a 'Thobe' or 'Abaya' involves the verb يَلبَس. The linguistic flexibility of the root allows it to branch into concepts of confusion or 'covering up' the truth, though in the Form I verb يَلبَس, the focus remains firmly on the physical act of dressing. Understanding this word requires recognizing that it is a transitive verb, meaning it directly takes an object—the garment being worn. It is a Form I verb, which is the simplest and most common verb form in Arabic, following the pattern of a present-tense 'Damma' on the prefix and a 'Fatha' on the middle radical in many dialects, though Classical Arabic follows the 'Yaf'alu' pattern.

Accessories
The verb is not limited to fabric; it applies to jewelry, shoes (نَعْل), and protective gear.

هِيَ تَلبَسُ نَظّاراتٍ طِبِّيَّةً لِلقِراءة.
(She wears medical glasses for reading.)

In social settings, you might hear this word when people compliment each other's outfits. It is a polite and standard way to refer to someone's appearance. In literature, the verb might be used to describe a king 'wearing' his crown or a warrior 'wearing' his armor. The versatility makes it one of the first 500 words any serious student of Arabic should master. It is essential for navigating shopping in a 'Souq', describing people in a crowd, or simply explaining your needs to a tailor. The verb also appears in the Quran and Hadith, often emphasizing the 'garments of piety' (Libas al-Taqwa), which elevates the word from a mundane physical action to a spiritual metaphor for protection and character.

Formal vs. Informal
In formal news broadcasts, you might hear 'yartadi', but in a street market in Cairo or Amman, 'yilbis' (the dialectal variation) is what you will hear 99% of the time.

يَلبَسُ الرَّجُلُ مِعطَفاً ثَقِيلاً في الشِّتاء.
(The man wears a heavy coat in winter.)

Mastering the use of يَلبَس requires an understanding of its conjugation and its relationship with direct objects. In Arabic, the verb usually precedes the subject in a standard VSO (Verb-Subject-Object) sentence structure, although SVO is also common in Modern Standard Arabic. The verb must agree with the subject in gender and number. For instance, 'He wears' is yablasu, while 'She wears' is talbasu. When the subject is plural, the verb changes accordingly: yalbasuna for a group of men and yalbasna for a group of women. One of the most important things to remember is that the object—the item being worn—takes the accusative case (Mansub), which usually results in an 'an' ending (Fathatan) for indefinite nouns.

Subject-Verb Agreement
Arabic verbs are highly inflected. You must change the prefix based on whether you are talking about yourself (albasu), you (talbasu), or them (yalbasuna).

أَنا أَلْبَسُ قُبَّعَةً لِأَحْمِيَ نَفْسِي مِنَ الشَّمْس.
(I am wearing a hat to protect myself from the sun.)

The verb can be used in various tenses. The past tense is لَبِسَ (labisa). For example, 'He wore his shoes' would be labisa hidha'ahu. The future tense is easily formed by adding the prefix 'sa-' or the word 'sawfa' before the present tense: sayalbasu (he will wear). This is particularly useful when planning outfits for upcoming events. Additionally, the imperative form (command) is ilbas! (wear/put on!). A mother might say to her child, ilbis mi'tafaka! (Put on your coat!). This directness is common in household settings. It is also worth noting that يَلبَس can be used with abstract concepts in more advanced literature, such as 'wearing the garment of sorrow' or 'wearing the mask of bravery,' although these are less common in daily speech.

Negation
To say someone is NOT wearing something, use 'la' for the present (la yalbasu) or 'ma' for the past (ma labisa).

لا يَلْبَسُ الطَّالِبُ الزِّيَّ المَدْرَسِيَّ اليَوْم.
(The student is not wearing the school uniform today.)

Another nuance involves the difference between 'wearing' and 'getting dressed.' While يَلبَس covers both, the reflexive form yatalabbasu (Form V) exists but is much rarer and usually implies a more complex process of dressing up. In most cases, stick to Form I. When describing colors or materials, the adjective follows the item: yalbasu qamisan abyada (He wears a white shirt). Notice how both 'shirt' and 'white' take the accusative case. This consistency in grammar is vital for clear communication. If you are describing a group of people, remember that in Arabic, the verb usually stays singular if it comes before a plural subject: yalbasu al-atfalu (the children wear), but al-atfalu yalbasuna if the subject comes first.

Transitivity
You do not need a preposition like 'in' or 'with'. You 'wear the shirt' directly: yalbasu al-qamis.

هَلْ تَلْبَسُ وِشاحاً عِنْدَمَا يَكُونُ الجَوْ بَارِداً؟
(Do you wear a scarf when the weather is cold?)

The word يَلبَس is ubiquitous in the Arab world, echoing through various daily environments from bustling city centers to quiet family homes. One of the most common places you will hear it is in a shopping mall or 'Souq'. Salespeople will use it to ask if you want to try something on or to describe the fit of a garment. For example, a shopkeeper might say, 'This color would look great when you wear it.' It is also a staple of morning conversations in any household. Parents asking their children if they have put on their socks, or spouses discussing what to wear to a wedding, all rely on this verb. In schools, teachers use it to enforce uniform policies, often reminding students of the importance of 'wearing' the correct attire to represent the institution.

At the Market
Shopkeepers use this verb to suggest items. 'Try wearing this' (جرب أن تلبس هذا) is a common phrase to hear while browsing.

يَلبَسُ الزَّبُونُ القَميصَ لِيَرى المَقاس.
(The customer wears the shirt to see the size.)

In the media, especially during weather reports, broadcasters will use يَلبَس to advise the public. If a cold front is coming, they might say, 'We advise citizens to wear heavy clothing tomorrow.' During religious seasons like Hajj or Ramadan, the verb takes on a more ceremonial tone. Discussions about the 'Ihram' (the white cloth worn by pilgrims) frequently use this verb. In films and TV dramas (Musalsalat), characters use it to describe disguises or to comment on someone's wealth based on what they are 'wearing'. In a Syrian or Lebanese drama, you might hear the dialectal 'am yilbis' to describe someone currently in the process of getting ready for a party. The word is so integrated that it is often used without a second thought, yet it carries the weight of social norms and expectations.

Religious Context
Specific instructions on what to wear during prayer or pilgrimage often utilize the verb 'yalbasu'.

يَلبَسُ الحَاجُّ مَلابِسَ الإِحْرامِ البَيْضاء.
(The pilgrim wears the white Ihram clothes.)

Social media and fashion blogs in Arabic are another modern arena for this word. Influencers will use it in captions like 'What I'm wearing today' (ما ألبسه اليوم). In these contexts, the word is often paired with brand names or fashion terminology. Furthermore, in historical contexts or museums, guides will use the past tense labisa to describe what ancient kings or Bedouins used to wear. It bridges the gap between the ancient past and the digital present. Whether you are reading a high-fashion magazine in Dubai or listening to a grandmother in a village in Morocco, the root remains the same, providing a linguistic thread that connects the diverse tapestry of the Arabic-speaking world. It is a word of action, of appearance, and of identity.

Medical Settings
Doctors use it when instructing patients to wear braces, glasses, or specific types of supportive clothing.

يَجِبُ أَنْ تَلْبَسَ الحِزامَ الطِّبِّيَّ لِمُدَّةِ أُسْبُوع.
(You must wear the medical belt for a week.)

Learning يَلبَس is generally straightforward, but several common pitfalls can trip up even intermediate students. The first and most frequent mistake is confusing the verb labisa (to wear) with the noun libs (clothing/attire). Students often try to use the noun as a verb or vice versa. For example, saying 'I clothing a shirt' instead of 'I wear a shirt.' Another subtle but important error involves the vowels. The verb لَبِسَ (to wear) has a 'Kasra' on the middle letter in the past tense, while the verb لَبَسَ (labasa) with a 'Fatha' means 'to confuse' or 'to obscure.' While the latter is less common in basic conversation, a mispronunciation can lead to a completely different meaning, especially in formal or religious contexts where 'confusion of truth' is a common theme.

The Vowel Trap
Labisa (wear) vs. Labasa (confuse). Always ensure the 'i' sound in the past tense to avoid telling someone you are 'confusing' a shirt!

خَطَأ: لَبَسْتُ القَمِيصَ (Labastu - I confused).
صَحّ: لَبِسْتُ القَمِيصَ (Labistu - I wore).

Another mistake English speakers make is trying to translate the English phrasal verb 'put on' literally. In English, we 'put on' a coat. Students might try to use the verb 'to put' (wada'a) combined with 'on' (ala). However, in Arabic, يَلبَس already includes the meaning of 'putting on.' Using wada'a would imply placing the coat somewhere, like on a table, rather than wearing it. Additionally, there is the issue of 'wearing' vs. 'carrying.' In English, we might 'wear' perfume or 'wear' a smile. In Arabic, you generally don't use يَلبَس for perfume; instead, you would use 'yata'attar' (to perfume oneself) or 'yada'u' (to put). For a smile, you might use 'ya'lu' (to rise upon) or simply say 'he has a smile.'

Transitivity Errors
Students often add the preposition 'fi' (in) after the verb, thinking 'He wears in a shirt.' This is incorrect; the verb takes the object directly.

خَطَأ: يَلْبَسُ فِي الفُسْتَان.
صَحّ: تَلْبَسُ الفُسْتَانَ.

Finally, remember the case endings in formal Arabic. Because يَلبَس is a transitive verb, the garment is the 'Maf'ul Bihi' (direct object) and must be in the 'Mansub' (accusative) case. If you are speaking in a formal setting and say 'yalbasu al-qamisu' (with a damma), it sounds like the shirt is wearing the person! Always use the fatha: 'yalbasu al-qamisa.' While this is ignored in daily dialect, it is a hallmark of good MSA. Lastly, avoid using 'yalbasu' for 'to fit' (as in 'this shirt wears well'). For fitting, use 'yunasibu' (to suit) or 'ya'ti ala maqasi' (to come on my size).

Subject Agreement
In some dialects, the 't' for feminine 'she wears' might sound like 'bi-tilbis'. Don't let the 'bi-' prefix in dialects confuse you; it just indicates the continuous/habitual present.

خَطَأ: هُوَ تَلْبَسُ القَمِيص. (Wrong gender agreement).
صَحّ: هُوَ يَلْبَسُ القَمِيص.

While يَلبَس is the most common verb for wearing, Arabic is a rich language with many specific alternatives that can make your speech more precise and sophisticated. The most prominent formal alternative is يَرْتَدِي (yartadi). This verb is used in literature, news, and formal speeches. While it means the same thing, it carries a slightly more elegant or 'dressed up' connotation. If you are writing an essay or giving a presentation, yartadi is often the better choice. Another interesting alternative is يَتَزَيَّن (yatazayyan), which means 'to adorn oneself' or 'to dress up beautifully.' This is used when someone is putting on fancy clothes for a celebration like Eid or a wedding.

Yalbasu vs. Yartadi
Yalbasu is everyday; Yartadi is for the red carpet, the news, or poetry.

يَرْتَدِي الرَّئِيسُ بَدْلَةً رَسْمِيَّةً في الاِجْتِماع.
(The President wears a formal suit in the meeting.)

For specific items of clothing, Arabic sometimes uses specialized verbs. For example, يَتَعَمَّم (yata'ammam) specifically means 'to wear a turban' (Imamah). For shoes, as mentioned before, يَنْتَعِل (yanta'il) is the high-register choice. If you are talking about putting on a veil or headscarf, you might use تَتَحَجَّب (tatahayyab) for 'to wear the hijab' or تَتَنَقَّب (tatanaqqab) for the niqab. These verbs describe not just the act of wearing, but the social or religious status associated with the garment. On the opposite end, the verb 'to take off' clothes is يَخْلَع (yakhla'). This is the direct antonym of يَلبَس and is equally important for daily life, such as when entering a mosque or a home where shoes should be removed.

Specific Garments
Verbs like 'yataqammada' (to wear a shirt/wrap) or 'yattazir' (to wear a waist-wrap) are classical and rare but show the language's depth.

يَخْلَعُ الرَّجُلُ حِذاءَهُ عِنْدَ بَابِ المَسْجِد.
(The man takes off his shoes at the door of the mosque.)

In some contexts, you might see the word يَتَسَرْوَل (yatasarwal), which means 'to wear trousers' (sirwal), though this is quite rare today. Another related concept is يُغَطِّي (yughatti), meaning 'to cover.' While not a direct synonym for wearing, it is used when clothing is used as a cover-up. Understanding these nuances allows a learner to transition from basic survival Arabic to a more nuanced, native-like command of the language. When choosing between these words, consider your audience: use يَلبَس for friends and family, yartadi for professional settings, and specific verbs like yakhla' for the necessary opposite action of undressing or removing footwear.

Comparison Table
Yalbasu: Common, all-purpose. Yartadi: Formal, elegant. Yatazayyan: To dress up/beautify. Yakhla': To remove.

تَتَزَيَّنُ المَرْأَةُ بِالمُجَوْهَراتِ في الحَفْلَة.
(The woman adorns herself with jewelry at the party.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The same root L-B-S is used in the Quran to describe the night as a 'garment' (Libas) because it covers the world in darkness.

Pronunciation Guide

UK /ˈjæl.bæs/
US /ˈjæl.bəs/
The primary stress is on the first syllable: YAL-basu.
Rhymes With
يجلس (yajlisu) يحبس (yahbisu) يكبس (yakbusu) يهمس (yahmisu) يلمس (yalmasu) يغطس (yaghtasu) يعطس (ya'tisu) ينعس (yan'asu)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'yal-BA-su' with stress on the middle.
  • Confusing the 's' sound with 'sh' (yal-bashu).
  • Failing to pronounce the final 'u' in formal speech.
  • Making the 'l' sound too dark (like in 'ball'). It should be a 'light l'.
  • Mixing it up with 'labasa' (confuse) by changing the middle vowel.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to common root.

Writing 3/5

Requires correct conjugation and case endings.

Speaking 2/5

Very common, essential for daily life.

Listening 2/5

Clear pronunciation in MSA.

What to Learn Next

Prerequisites

قَمِيص بَنْطَلُون حِذَاء أَنَا هُوَ

Learn Next

يَخْلَع يَشْتَرِي يَغْسِل قُمَاش مَقَاس

Advanced

يَتَقَمَّص يَتَزَيَّن الْتِبَاس مَلْبُوسَات

Grammar to Know

Transitive Verbs

يَلْبَسُ (Verb) + القَمِيصَ (Direct Object in Fatha).

Present Tense Conjugation

Prefixes: ya- (he), ta- (she/you), a- (I), na- (we).

Adjective Agreement

يَلْبَسُ قَمِيصاً (Masculine) جَدِيداً (Masculine).

Verb-Subject Order

يَلْبَسُ الطَّالِبُ... (Singular verb for plural subject if it comes first).

Negation with 'La'

لا يَلْبَسُ... (He does not wear).

Examples by Level

1

أَنَا أَلْبَسُ قَمِيصاً.

I wear a shirt.

Present tense, 1st person singular.

2

هُوَ يَلْبَسُ بَنْطَلُوناً أَزْرَقَ.

He wears blue pants.

Present tense, 3rd person masculine.

3

هِيَ تَلْبَسُ فُسْتَاناً جَمِيلاً.

She wears a beautiful dress.

Present tense, 3rd person feminine.

4

هَلْ تَلْبَسُ مِعْطَفاً؟

Are you wearing a coat?

Question form, 2nd person masculine.

5

نَحْنُ نَلْبَسُ أَحْذِيَةً.

We wear shoes.

Present tense, 1st person plural.

6

يَلْبَسُ الوَلَدُ قُبَّعَةً.

The boy wears a hat.

Verb-Subject-Object order.

7

تَلْبَسُ البِنْتُ جَورَباً.

The girl wears a sock.

Feminine subject agreement.

8

أَلْبَسُ نَظَّارَةً شَمْسِيَّةً.

I wear sunglasses.

Direct object takes fatha.

1

لَبِسْتُ مِعْطَفِي لِأَنَّ الجَوْ بَارِدٌ.

I wore my coat because the weather is cold.

Past tense 'labistu'.

2

مَاذَا تَلْبَسُ في الحَفْلَةِ غَداً؟

What are you wearing to the party tomorrow?

Future context in present tense.

3

يَلْبَسُ العُمَّالُ خُوذَةً لِلحِمَايَةِ.

The workers wear a helmet for protection.

Plural subject, singular verb (VSO).

4

هِيَ لَبِسَتْ خَاتَماً ذَهَبِيّاً.

She wore a gold ring.

Past tense feminine.

5

لا أَلْبَسُ السَّاعَةَ عِنْدَمَا أَنَامُ.

I don't wear a watch when I sleep.

Negation with 'la'.

6

يَلْبَسُ الأَطْفَالُ مَلابِسَ الرِّيَاضَةِ.

The children wear sports clothes.

Collective noun 'atfal'.

7

هَلْ لَبِسْتَ حِذَاءَكَ الجَدِيدَ؟

Did you wear your new shoes?

Past tense question.

8

تَلْبَسُ الأُمُّ وِشَاحاً حَرِيرِيّاً.

The mother wears a silk scarf.

Adjective agreement (haririyyan).

1

يَجِبُ أَنْ تَلْبَسَ مَلابِسَ رَسْمِيَّةً في المُقَابَلَةِ.

You must wear formal clothes in the interview.

Subjunctive mood after 'an'.

2

يَلْبَسُ النَّاسُ في الصَّحْرَاءِ مَلابِسَ خَفِيفَةً.

People in the desert wear light clothes.

General habitual action.

3

لَمْ يَلْبَسِ الرَّجُلُ مِعْطَفَهُ رَغْمَ الثَّلْجِ.

The man didn't wear his coat despite the snow.

Jussive with 'lam' (negating past).

4

تَلْبَسُ العَرُوسُ فُسْتَاناً أَبْيَضَ طَوِيلاً.

The bride wears a long white dress.

Multiple adjectives.

5

عِنْدَمَا كُنْتُ صَغِيراً، كُنْتُ أَلْبَسُ الزِّيَّ المَدْرَسِيَّ.

When I was young, I used to wear the school uniform.

Imperfect past (kuntu albasu).

6

يَلْبَسُ الطَّبِيبُ مِعْطَفاً أَبْيَضَ في المُسْتَشْفَى.

The doctor wears a white coat in the hospital.

Professional context.

7

هَلْ تَلْبَسِينَ الحِجَابَ؟

Do you wear the hijab?

2nd person feminine singular.

8

سَأَلْبَسُ بَدْلَتِي الجَدِيدَةَ في العِيدِ.

I will wear my new suit on Eid.

Future tense with 'sa-'.

1

يَرْتَدِي (يَلْبَسُ) القَاضِي رِدَاءً أَسْوَدَ في المَحْكَمَةِ.

The judge wears a black robe in court.

Formal register.

2

يَلْبَسُ المُمَثِّلُ قِنَاعاً لِيُؤَدِّيَ الدَّوْرَ.

The actor wears a mask to perform the role.

Purpose clause with 'li-'.

3

تَلْبَسُ هَذِهِ القَضِيَّةُ ثَوْبَ الغُمُوضِ.

This case wears the garment of mystery (is shrouded in mystery).

Metaphorical usage.

4

كَانَ المَلِكُ يَلْبَسُ تَاجاً مُرَصَّعاً بِالجَوَاهِرِ.

The king was wearing a crown studded with jewels.

Past continuous.

5

يَلْبَسُ الجُنُودُ الدُّرُوعَ لِحِمَايَةِ أَنْفُسِهِمْ.

The soldiers wear armor to protect themselves.

Plural subject agreement.

6

إِنَّهَا تَلْبَسُ أَفْخَرَ المَلابِسِ العَالَمِيَّةِ.

She wears the most luxurious international clothes.

Superlative construction.

7

يَلْبَسُ المُتَظَاهِرُونَ أَلْوَاناً تُمَثِّلُ عَلَمَهُمْ.

The protesters wear colors representing their flag.

Relative clause.

8

لِمَاذَا تَلْبَسُ هَذَا الوَجْهَ الحَزِينَ؟

Why are you wearing this sad face?

Idiomatic expression.

1

يَلْبَسُ الحَقُّ بَاطِلاً حِينَ تُزَيَّفُ الحَقَائِقُ.

Truth is clothed in falsehood when facts are forged.

Philosophical/Literary usage.

2

يَلْبَسُ الشَّاعِرُ مَشَاعِرَهُ في قَصَائِدِهِ.

The poet clothes his feelings in his poems.

Abstract transitive object.

3

لَقَدْ لَبِسَ الدَّهْرُ عَلَيْهِمْ وَأَصْبَحُوا مِنَ المَاضِي.

Time has worn them down (clothed them in age) and they became part of the past.

Classical idiom.

4

يَلْبَسُ القَائِدُ عَبَاءَةَ المَسْؤُولِيَّةِ بِكُلِّ فَخْرٍ.

The leader wears the cloak of responsibility with pride.

Metaphorical 'cloak'.

5

تَلْبَسُ المَدِينَةُ حُلَّةً مِنَ الثَّلْجِ الأَبْيَضِ.

The city wears a robe of white snow.

Personification.

6

يَلْبَسُ الطَّالِبُ ثَوْبَ العِلْمِ وَيَسْعَى لِلتَّفَوُّقِ.

The student wears the garment of knowledge and strives for excellence.

Cultural metaphor.

7

يَلْبَسُ المُنَافِقُ قِنَاعَ الإِخْلاصِ.

The hypocrite wears the mask of sincerity.

Moral/Ethical context.

8

لَبِسَ الثَّائِرُ لِأْمَةَ الحَرْبِ.

The rebel put on the gear of war.

Archaic vocabulary (li'ma).

1

يَلْبَسُ النَّصُّ الأَدَبِيُّ طَابَعاً فَلْسَفِيّاً عَمِيقاً.

The literary text takes on (wears) a deep philosophical character.

High-level abstract usage.

2

لَبِسَ الأَمْرُ عَلَيْهِ فَلَمْ يَعُدْ يُمَيِّزُ بَيْنَ الصَّوَابِ وَالخَطَأِ.

The matter became confused for him, so he could no longer distinguish right from wrong.

Idiom of confusion (root-based).

3

يَلْبَسُ العَالِمُ ثَوْبَ الوَقَارِ في مَجَالِسِ العِلْمِ.

The scholar wears the garment of dignity in the circles of knowledge.

Socio-cultural honorific.

4

تَلْبَسُ القَصِيدَةُ أَوْزَاناً خَلِيلِيَّةً صَارِمَةً.

The poem wears (adopts) strict Khalilian meters.

Technical literary term.

5

يَلْبَسُ التَّارِيخُ ثِيَاباً جَدِيدَةً مَعَ كُلِّ جِيلٍ.

History wears new clothes with every generation.

Historiographical metaphor.

6

لَبِسَ المَكَانُ حُلَّةً مِنَ البَهَاءِ بَعْدَ تَرْمِيمِهِ.

The place wore a robe of splendor after its restoration.

Aesthetic description.

7

يَلْبَسُ الصَّمْتُ أَحْيَاناً رِدَاءَ الحِكْمَةِ.

Silence sometimes wears the cloak of wisdom.

Aphoristic usage.

8

لَبِسَ القَوْمُ لِأَهْلِ الحَقِّ جِلْدَ النِّمْرِ.

The people showed (wore) the tiger's skin to the people of truth (showed hostility).

Rare classical idiom.

Common Collocations

يَلْبَسُ مَلابِسَهُ
يَلْبَسُ نَظَّارَةً
يَلْبَسُ الزِّيَّ المَدْرَسِيَّ
يَلْبَسُ قِنَاعاً
يَلْبَسُ بَدْلَةً رَسْمِيَّةً
يَلْبَسُ مِعْطَفاً ثَقِيلاً
يَلْبَسُ سَاعَةً
يَلْبَسُ حِذَاءً
يَلْبَسُ التَّاجَ
يَلْبَسُ الخَاتَمَ

Common Phrases

مَاذَا تَلْبَسُ؟

— What are you wearing? Used to ask about current attire.

مَاذَا تَلْبَسُ لِلحَفْلَةِ؟

يَلْبَسُ عَلَى المَوْضَة

— He wears fashionable clothes. Used to describe someone stylish.

أَحْمَدُ دَائِماً يَلْبَسُ عَلَى المَوْضَة.

يَلْبَسُ مَقَاساً كَبِيراً

— He wears a large size. Used in shopping contexts.

أَنَا أَلْبَسُ مَقَاساً صَغِيراً.

يَلْبَسُ بِأَنَاقَة

— He dresses with elegance. A compliment for someone's style.

تَلْبَسُ المَرْأَةُ بِأَنَاقَةٍ دَائِماً.

يَلْبَسُ مَقْلُوباً

— He is wearing it inside out. Used to correct someone.

أَنْتَ تَلْبَسُ القَمِيصَ مَقْلُوباً!

يَلْبَسُ لِأَوَّلِ مَرَّة

— He is wearing it for the first time. Used for new clothes.

أَلْبَسُ هَذَا الفُسْتَانَ لِأَوَّلِ مَرَّةٍ.

يَلْبَسُ لِلْمُنَاسَبَة

— He dresses for the occasion. Regarding appropriateness.

يَجِبُ أَنْ تَلْبَسَ لِلْمُنَاسَبَةِ.

يَلْبَسُ مَا يَشَاء

— He wears whatever he wants. Regarding freedom of choice.

هُوَ حُرٌّ يَلْبَسُ مَا يَشَاءُ.

يَلْبَسُ لِلخُرُوج

— He is dressing to go out. Describing a current action.

أَنَا أَلْبَسُ لِلخُرُوجِ الآنَ.

يَلْبَسُ بِسُرْعَة

— He dresses quickly. Describing a manner of action.

يَلْبَسُ مَلابِسَهُ بِسُرْعَةٍ لِيَلْحَقَ بِالبَاص.

Often Confused With

يَلبَس vs لَبَسَ (labasa)

Means to confuse or obscure. Pronounced with a fatha on the 'ba'.

يَلبَس vs لُبْس (lubs)

The noun meaning 'clothing'. Don't use it as a verb.

يَلبَس vs يَضَع (yada'u)

Means 'to put'. Used for perfume or makeup, not clothes.

Idioms & Expressions

"لَبِسَ لَهُ جِلْدَ النِّمْرِ"

— To show someone the 'tiger's skin', meaning to show hostility or enmity.

بَعْدَ الخِلافِ، لَبِسَ لَهُ جِلْدَ النِّمْرِ.

Literary
"لَبِسَ ثَوْبَ العَافِيَةِ"

— To 'wear the garment of health', a prayer for someone to be healthy.

أَلْبَسَكَ اللهُ ثَوْبَ العَافِيَةِ.

Religious/Social
"لَبِسَ الحَقَّ بِالبَاطِلِ"

— To mix truth with falsehood. Often used in moral or religious warnings.

لا تَلْبَسُوا الحَقَّ بِالبَاطِلِ.

Formal/Religious
"لَبِسَ قِنَاعاً"

— To wear a mask, meaning to hide one's true intentions.

يَلْبَسُ قِنَاعَ الصَّدَاقَةِ.

Common
"لَبِسَ ثَوْبَ الحِدَادِ"

— To wear the garment of mourning. Used when someone is grieving.

لَبِسَتِ المَدِينَةُ ثَوْبَ الحِدَادِ.

Literary
"لَبِسَ المَوْضُوعُ ثَوْبَ الجِدِّيَّةِ"

— The matter took on a serious tone (wore the garment of seriousness).

لَبِسَ النِّقَاشُ ثَوْبَ الجِدِّيَّةِ.

Formal
"لَبِسَ ثَوْبَ التَّقْوَى"

— To wear the garment of piety. A metaphor for being righteous.

خَيْرُ اللِّبَاسِ أَنْ تَلْبَسَ ثَوْبَ التَّقْوَى.

Religious
"لَبِسَ كُلَّ مَا عِنْدَهُ"

— To wear everything he has (to try very hard or use all resources).

لَبِسَ كُلَّ مَا عِنْدَهُ لِيَنْجَحَ.

Informal
"لَبِسَ الخَاتَمَ في إِصْبَعِهِ"

— To be under someone's control (like a ring on a finger).

يَلْبَسُهُ كَالخَاتَمِ في إِصْبَعِهِ.

Informal
"لَبِسَ الدَّهْرُ عَلَيْهِ"

— Time has worn it out/made it old.

هَذَا المَبْنَى لَبِسَ الدَّهْرُ عَلَيْهِ.

Literary

Easily Confused

يَلبَس vs لَبَسَ

Same spelling without diacritics.

Labisa (wear) has a kasra; Labasa (confuse) has a fatha.

لَبَسَ عَلَيْهِ الأَمْرُ (The matter was confused for him).

يَلبَس vs يَرْتَدِي

Same meaning.

Yartadi is more formal and elegant; Yalbasu is everyday.

يَرْتَدِي المَلِكُ رِدَاءَهُ.

يَلبَس vs يَخْلَع

Opposite meaning.

Yakhla' means to take off; Yalbasu means to put on.

يَخْلَعُ مِعْطَفَهُ.

يَلبَس vs يَتَقَمَّص

Related to 'qamis' (shirt).

Yataqammas means to embody a role or character.

يَتَقَمَّصُ شَخْصِيَّةَ المَلِكِ.

يَلبَس vs يُغَطِّي

Related to covering.

Yughatti means to cover anything; Yalbasu is specifically for clothes on a person.

يُغَطِّي الطَّاوِلَةَ.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Verb] [Object].

أَنَا أَلْبَسُ قَمِيصاً.

A2

[Subject] [Verb] [Object] [Adjective].

هُوَ يَلْبَسُ حِذَاءً جَدِيداً.

B1

[Subject] [Verb] [Object] [Prepositional Phrase].

هِيَ تَلْبَسُ فُسْتَاناً في الحَفْلَةِ.

B1

[Negative] [Verb] [Subject] [Object].

لا يَلْبَسُ الوَلَدُ القُبَّعَةَ.

B2

[Verb] [Subject] [Object] [Purpose Clause].

يَلْبَسُ الرَّجُلُ المِعْطَفَ لِيَشْعُرَ بِالدِّفْءِ.

C1

[Metaphorical Subject] [Verb] [Metaphorical Object].

يَلْبَسُ التَّارِيخُ ثَوْبَ النِّسْيَانِ.

C1

[Verb] [Subject] [Object] [State/Hal].

لَبِسَ المَلِكُ تَاجَهُ مُبْتَسِماً.

C2

[Archaic Verb] [Subject] [Specific Object].

يَنْتَعِلُ الفَارِسُ خُفَّيْهِ.

Word Family

Nouns

لِبَاس (libas - clothing)
مَلابِس (malabis - clothes)
لُبْس (lubs - attire)
لَبَّاس (labbas - someone who dresses others/tailor)

Verbs

لَبِسَ (labisa - to wear)
لَبَّسَ (labbasa - to dress someone else)
تَلَبَّسَ (talabbasa - to be involved/clothed in)
الْتَبَسَ (iltabasa - to be ambiguous/confused)

Adjectives

مَلْبُوس (malbus - worn/clothes)
لَبِيس (labis - well-dressed)
مُلْتَبِس (multabis - ambiguous)

Related

قُمَاش (qumash - fabric)
خِيَاطَة (khiyata - sewing)
مَوْضَة (mowda - fashion)
سِتْر (sitr - covering/modesty)
زِينَة (zina - decoration)

How to Use It

frequency

Extremely high; among the top 500 most used Arabic verbs.

Common Mistakes
  • Using 'wada'a' for putting on clothes. Using 'yalbasu'.

    In English we 'put on', but in Arabic 'yalbasu' is the specific verb for clothes.

  • Saying 'yalbasu fi al-qamis'. Saying 'yalbasu al-qamisa'.

    Do not use the preposition 'fi' (in) with this verb; it is directly transitive.

  • Confusing 'labisa' (wear) with 'labasa' (confuse). Ensuring the kasra on the second radical.

    The vowel change completely changes the meaning of the root.

  • Using the noun 'libs' as a verb. Using 'yalbasu' or 'labisa'.

    Libs is 'clothing' (noun), while yalbasu is 'to wear' (verb).

  • Forgetting gender agreement. He wears = yalbasu; She wears = talbasu.

    Arabic verbs must match the gender of the subject.

Tips

Direct Object Case

Always remember that the clothing item is the direct object. In formal Arabic, add a fatha: 'yalbasu al-thawba'.

Root Power

Learn the root L-B-S. It will help you recognize 'libas' (clothing) and 'malabis' (clothes) immediately.

The Kasra is Key

In the past tense, emphasize the 'i' in 'labisa' to avoid being misunderstood as 'confused'.

Modesty Context

The verb is often used when discussing 'Sitr' (covering) in religious contexts. Be aware of its importance.

Prefixes

In dialects, you might hear 'bi-yilbis' or 'am yilbis'. These just mean 'he is wearing'.

Formal Writing

Switch to 'yartadi' in formal emails or academic papers for a more sophisticated tone.

Dress for the Bus

Remember: Yal-BAS-u. You wear clothes to catch the BUS.

Mask of Lies

Use 'yalbasu qina'an' (wear a mask) to describe someone being fake or hypocritical.

Daily Routine

Narrate your morning routine in Arabic: 'Albasu qamisi, thumma albasu bantalluni...'

News Context

Listen for 'yartadi' when watching Arabic news reports about world leaders or formal events.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Label' - you check the label of the clothes you 'Yalbas'.

Visual Association

Imagine a giant letter 'L' (for Labisa) shaped like a coat hanger holding a shirt.

Word Web

Shirt Pants Shoes Hat Watch Glasses Coat Dress

Challenge

Try to name five things you are wearing right now using the verb 'albasu'.

Word Origin

From the Proto-Semitic root L-B-S, which has consistently meant 'to clothe' or 'to wear' across various Semitic languages.

Original meaning: The physical act of putting on a protective or decorative covering on the body.

Semitic -> Afroasiatic.

Cultural Context

Be mindful when discussing religious clothing; use the verb respectfully. In some conservative areas, commenting on what a woman is wearing might be seen as overly personal.

English speakers often distinguish 'put on' (action) from 'wear' (state). Arabic uses 'yalbasu' for both, which can be a point of simplification.

The Quranic verse: 'They are a garment (libas) for you and you are a garment for them' (2:187). Classic Arabic poetry often refers to the 'garment of youth'. Proverb: 'Eat what you like, but wear (ilbas) what people like' (emphasizing social norms).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Morning Routine

  • أَلْبَسُ مَلابِسِي
  • أَلْبَسُ الحِذَاء
  • أَلْبَسُ السَّاعَة
  • أَلْبَسُ بِسُرْعَة

Shopping

  • أُرِيدُ أَنْ أَلْبَسَ هَذَا
  • هَلْ تَلْبَسُ مَقَاساً كَبِيراً؟
  • مَاذَا تَلْبَسُ؟
  • أَلْبَسُ مَقَاس ٤٠

Weather

  • الْبَسْ مِعْطَفاً
  • أَلْبَسُ مَلابِسَ ثَقِيلَة
  • لا أَلْبَسُ قُبَّعَة
  • يَلْبَسُونَ مَلابِسَ خَفِيفَة

Formal Events

  • سَأَلْبَسُ بَدْلَة
  • تَلْبَسُ فُسْتَانَ سَهْرَة
  • يَجِبُ أَنْ تَلْبَسَ رَسْمِيّاً
  • يَلْبَسُونَ أَفْخَرَ المَلابِس

Medical/Safety

  • يَلْبَسُ نَظَّارَة
  • يَلْبَسُ خُوذَة
  • الْبَسِ القِفَّازَات
  • يَلْبَسُ كِمَامَة

Conversation Starters

"مَاذَا تُحِبُّ أَنْ تَلْبَسَ في الصَّيْفِ؟ (What do you like to wear in summer?)"

"هَلْ تَلْبَسُ سَاعَةً يَدَوِيَّةً دَائِماً؟ (Do you always wear a wristwatch?)"

"مَاذَا سَتَلْبَسُ في حَفْلَةِ التَّخَرُّجِ؟ (What will you wear at the graduation party?)"

"هَلْ تَفْضُلُ أَنْ تَلْبَسَ مَلابِسَ رِيَاضِيَّةً أَمْ رَسْمِيَّةً؟ (Do you prefer to wear sports clothes or formal clothes?)"

"لِمَاذَا يَلْبَسُ النَّاسُ مَلابِسَ بَيْضَاءَ في الحَجِّ؟ (Why do people wear white clothes during Hajj?)"

Journal Prompts

صِفْ مَاذَا تَلْبَسُ اليَوْمَ بِالتَّفْصِيلِ. (Describe what you are wearing today in detail.)

تَحَدَّثْ عَنْ مَلابِسِكَ المُفَضَّلَةِ الَّتِي تُحِبُّ أَنْ تَلْبَسَهَا. (Talk about your favorite clothes that you love to wear.)

مَاذَا يَلْبَسُ النَّاسُ في بَلَدِكَ في فَصْلِ الشِّتَاءِ؟ (What do people in your country wear in the winter season?)

اكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ لَبِسْتَ فِيهِ مَلابِسَ غَيْرَ مُنَاسِبَةٍ. (Write about a situation where you wore inappropriate clothes.)

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ مَا يَلْبَسُهُ الإِنْسَانُ يُعَبِّرُ عَنْ شَخْصِيَّتِهِ؟ (Do you think what a person wears expresses their personality?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 'yalbasu' is perfectly fine for shoes in daily speech, although 'yanta'ilu' is a more formal alternative.

The past tense is 'labisa' (لَبِسَ). For example: 'labistu al-qamis' (I wore the shirt).

It means both. Context tells you if it's the action of dressing or the state of being dressed.

Use 'ana albasu' (أنا ألبس). The present tense covers the continuous 'ing' form in Arabic.

No, for makeup use 'tada'u' (to put) or 'tatajamalu' (to beautify oneself).

The most common nouns are 'malabis' (clothes) and 'thiyab' (garments).

Add 'sa-' to the beginning: 'sayalbasu' (سيلبس).

Yes, 'yartadi' is more formal. You'd use 'yalbasu' with friends and 'yartadi' in a news report.

Yes, 'yalbasu khataman' (he wears a ring) is correct.

The opposite is 'yakhla' (يخلع), which means to take off.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'I wear a shirt' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He wears pants' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I wore my coat yesterday' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She wears a beautiful dress' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will wear a formal suit for the interview' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why are you not wearing your glasses?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The judge wears a black robe in the court' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The children are wearing their school uniforms' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He hides his feelings by wearing a mask of happiness' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Truth and falsehood were confused for the people' using the root L-B-S.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We wear shoes' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Do you wear a hat?' (to a male) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The boy wears a red shirt' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I did not wear my watch' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Put on your coat, it is cold' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She used to wear traditional clothes' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The king wore a crown of gold' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'They wear light clothes in summer' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The city was clothed in a robe of fog' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He showed me his hostile side' using the tiger skin idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I wear a shirt' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He wears a hat' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I wore my shoes' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What are you wearing?' to a male friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will wear a red dress' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Do you wear glasses?' to a female.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The workers wear helmets' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I prefer to wear formal clothes' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the idiom 'wear a mask' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'yalbasu' in a metaphorical sentence about time.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We wear clothes' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She wears a watch' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I didn't wear a coat' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The boy is wearing a blue shirt' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Put on your shoes quickly' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am wearing my new clothes for Eid' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is wearing a very expensive watch' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bride is wearing a long dress' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The student wears the garment of knowledge' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'May God clothe you in health' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Albasu qamisan'. What is being worn?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Yalbasu hidha'an'. Who is wearing it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Labistu mi'tafi'. When did this happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Talbasu nazzara'. What is she wearing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sa'albasu badla'. Is this past, present, or future?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'La yalbasu qubba'a'. Is he wearing a hat?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Yartadi al-qadi rida'an'. What is the profession mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Yalbasu qina'an'. What is he wearing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Thawb al-Taqwa'. What kind of garment is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Labisa lahu jild al-nimr'. What is the tone of the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nalbasu malabisana'. Who is dressing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Yalbasuna ahdhiya'. Who is wearing shoes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Hala talbasu qubba'a?'. Is it a question or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Labisat fustanan'. Who wore a dress?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ilbis mi'tafaka'. Is this a command or a description?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!