يُمَرِّر
يُمَرِّر in 30 Seconds
- A versatile verb meaning 'to pass', used for physical objects, sports, and official laws.
- Derived from the root m-r-r, it is a Form II causative verb (yumarrir).
- Essential for daily interactions (passing food) and understanding media (passing legislation).
- Requires a direct object and often uses the preposition 'li' (to) for the recipient.
The Arabic verb يُمَرِّر (yumarrir) is a Form II verb derived from the root م-ر-ر (m-r-r), which generally relates to the concept of passing or moving through. In its specific Form II iteration, it carries a causative meaning: to cause something to pass, to move something along, or to hand something over. This verb is ubiquitous in modern Arabic, spanning contexts from the physical act of passing a ball in a football match to the legal complexity of passing a bill through parliament. For English speakers, it most closely aligns with the transitive use of the verb 'to pass'.
- Physical Movement
- This is the most direct application. Whether you are at the dinner table asking someone to pass the salt or on a construction site passing a tool, يُمَرِّر is the verb of choice. It implies a deliberate action of moving an object from one person's hand to another or through a specific channel.
اللاعب يُمَرِّر الكرة لزميله ببراعة.
(The player passes the ball to his teammate skillfully.)
- Legislative and Official Contexts
- In political discourse, this verb is used when a law, a resolution, or a reform is successfully navigated through a governing body. It suggests overcoming obstacles or simply following the procedural steps to make something official.
سعى البرلمان إلى تمرير القانون الجديد قبل نهاية العام.
(The parliament sought to pass the new law before the end of the year.)
- Abstract and Social Usage
- Beyond physical objects, one can 'pass' information, a message, or even a feeling. In a negative sense, it can mean to 'sneak' something through or to allow something questionable to happen without intervention.
لا يمكننا أن نُمَرِّر هذا الخطأ دون محاسبة.
(We cannot let this mistake pass without accountability.)
Understanding يُمَرِّر requires recognizing its dynamic nature. It is not just about the end result of passing, but the active process of movement. In sports, it's about the precision of the assist; in law, it's about the success of the vote; and in daily life, it's about the cooperation of sharing. By mastering this verb, learners can describe a vast array of actions that involve the transfer of things, both tangible and intangible, from one state or person to another.
Using يُمَرِّر correctly involves understanding its transitivity. It always takes an object (what is being passed) and often takes a prepositional phrase indicating the recipient or the direction. The most common preposition used with this verb is لِـ (to/for) or إلى (to).
- Structure: Subject + Verb + Object + Preposition + Recipient
- This is the standard way to describe a transfer. Example: 'The teacher passes the papers to the students.'
يُمَرِّرُ المعلمُ الأوراقَ للطلابِ.
(The teacher passes the papers to the students.)
- In the Past Tense (مَرَّرَ)
- When the action is completed, the verb changes to its past form. For example, 'He passed the ball' becomes مَرَّرَ الكرة.
مَرَّرْتُ الملحَ لوالدي على المائدة.
(I passed the salt to my father at the table.)
- Metaphorical Passing
- You can use it for passing time or passing through a phase, though other verbs like يَقضي or يَمُر are more common for time. However, يُمَرِّر is used specifically when you are 'letting something go' or 'making something happen'.
حاول المدير أن يُمَرِّر القرار دون معارضة.
(The manager tried to pass the decision without opposition.)
One nuance to remember is the difference between يَمُرّ (to pass/go by - intransitive) and يُمَرِّر (to pass something - transitive). If you are walking by a house, you use يَمُرّ. If you are passing a letter through a slot, you use يُمَرِّر. This distinction is crucial for grammatical accuracy and clear communication in Arabic.
The environment in which you are most likely to hear يُمَرِّر is during a sports broadcast. Football (soccer) is the most popular sport in the Arab world, and the word 'pass' is central to the game's commentary. Commentators will shout 'يُمَرِّر' as a player moves the ball towards the goal.
- Sports Commentary
- Listen for it in sentences like 'ميسي يمرر كرة ذهبية' (Messi passes a golden ball). It describes the vision and execution of a player.
المذيع: تَمْرِيرَة رائعة من وسط الملعب!
(Commentator: A wonderful pass from the middle of the field!)
- News and Politics
- In Al Jazeera or Al Arabiya news segments, you will hear this verb regarding international resolutions or local budgets. 'تمرير الميزانية' (passing the budget) is a frequent headline.
تم تمرير القرار بالإجماع في مجلس الأمن.
(The resolution was passed unanimously in the Security Council.)
- Technology and Data
- In tech contexts, it can refer to passing data through a function or passing a signal. This is a more modern, technical application of the verb.
يجب تمرير البيانات عبر هذا الفلتر.
(Data must be passed through this filter.)
Whether you are watching a high-stakes football match or reading a serious political analysis, يُمَرِّر is a word that bridges the gap between physical action and abstract process. Its frequency in media makes it an essential verb for anyone looking to understand contemporary Arabic discourse.
One of the most frequent errors for learners of Arabic is confusing يَمُرّ (yamurru) with يُمَرِّر (yumarriru). While they share the same root, their grammatical functions are very different.
- Transitive vs. Intransitive
- يَمُرّ is intransitive, meaning it doesn't take a direct object. It means 'to pass by' or 'to elapse'. يُمَرِّر is transitive, meaning you must pass *something*.
خطأ: يَمُرُّ الولد الكرة. (Incorrect: The boy passes by the ball - implies walking past it).
صح: يُمَرِّرُ الولد الكرة. (Correct: The boy passes the ball.)
- Preposition Confusion
- Learners often forget the preposition when saying who they are passing something to. In English, we can say 'Pass me the ball' (direct object 'me'). In Arabic, you usually need 'to' (لِـ or إلى).
مَرِّر لي القلم. (Pass to me the pen.)
- Misusing for 'Passing an Exam'
- In English, we say 'I passed the exam'. In Arabic, you generally use نَجَحَ في (succeeded in) or اجتاز (crossed/passed). Using يُمَرِّر here would sound like you are physically handing the exam to someone else.
To avoid these pitfalls, always ask yourself: 'Am I moving an object to someone else?' If yes, يُمَرِّر is likely correct. If you are just passing by a place or passing a test, look for alternative verbs like يَمُرّ or يَجتاز.
While يُمَرِّر is the standard for 'passing', Arabic offers several synonyms depending on the context of the transfer.
- يُنَاوِل (Yunawil) - To Hand Over
- This is very common for passing physical objects within arm's reach. It implies a direct hand-to-hand transfer. 'ناولني الكتاب' (Hand me the book).
- يُعطي (Yu'ti) - To Give
- A more general term. While يُمَرِّر implies a flow or a temporary transfer, يُعطي can imply permanent ownership or a gift.
- يَجتاز (Yajtaz) - To Cross/Pass Through
- Used for passing an exam, a barrier, or a border. It suggests overcoming a challenge or moving across a boundary.
مقارنة:
1. يُمَرِّر الكرة (Passes the ball - sport/action).
2. يُنَاوِل الملح (Hands the salt - table manners).
3. يَجتاز الاختبار (Passes the test - achievement).
Choosing the right 'pass' depends on the medium and the intent. Use يُمَرِّر when there is a sense of movement through a system or between teammates. Use يُنَاوِل for personal, physical assistance. Use يَجتاز for accomplishments. Understanding these distinctions will make your Arabic sound much more natural and precise.
How Formal Is It?
"سيتولى المجلس تمرير التوصيات."
"هل يمكنك تمرير هذا الملف؟"
"مرر لي الكورة يا واد!"
"مرر اللعبة لصديقك."
"مررها هالمرة."
Fun Fact
The same root gives us 'Marrah' (once/a time), because a 'time' is something that passes by. It also gives us 'Murr' (bitter), reflecting the sharp 'passing' of a strong taste.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'yamur' (which means to pass by).
- Failing to double the 'r' (the shadda).
- Confusing the 'u' prefix with 'a'.
- Not rolling the 'r' sufficiently.
- Misplacing the stress on the first syllable.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to the distinct Form II pattern.
Requires remembering the shadda on the 'r' and correct vowel markings.
The rolled 'r' with a shadda can be tricky for beginners.
Very common in media and sports, making it easy to pick out.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Form II Verbs (Fa''ala)
مَرَّرَ follows the pattern of intensive/causative action.
Transitive Verbs
يُمَرِّر requires a direct object (Maf'ul Bihi).
The Shadda
The doubled 'r' (رّ) changes the meaning from 'pass by' to 'make pass'.
Prepositional Objects
The recipient of the pass usually takes 'li-' (to).
Masdar Formation
Form II verbs always form their Masdar on the pattern 'Taf'eel' (تمرير).
Examples by Level
الولد يمرر الكرة.
The boy passes the ball.
Subject + Verb + Object
مرر لي القلم من فضلك.
Pass me the pen, please.
Imperative form (مرر) + preposition (لي)
البنت تمرر التفاحة.
The girl passes the apple.
Feminine present tense (تمرر)
نحن نمرر الكتاب.
We pass the book.
Plural present tense (نمرر)
أنا أمرر الملح.
I pass the salt.
First person singular (أمرر)
هو يمرر الحقيبة.
He passes the bag.
Masculine singular (يُمرر)
هل تمرر لي الماء؟
Will you pass me the water?
Interrogative sentence
هم يمررون الصور.
They are passing the photos.
Masculine plural (يمررون)
اللاعب مَرَّرَ الكرة بسرعة.
The player passed the ball quickly.
Past tense (مرر) + adverb (بسرعة)
يجب أن نمرر هذه الرسالة.
We must pass this message.
Subjunctive after 'أن'
مررتُ الورقة للأستاذ.
I passed the paper to the professor.
Past tense first person (مررتُ)
هي تمرر الأطباق في المطبخ.
She is passing the dishes in the kitchen.
Present continuous sense
لا تمرر الكرة للعدو!
Don't pass the ball to the enemy!
Negative imperative (لا تمرر)
نحن نمرر الوقت باللعب.
We pass the time by playing.
Abstract use of passing time
مرر لي هاتفي من الطاولة.
Pass me my phone from the table.
Imperative + prepositional phrase
الشرطي يمرر السيارات.
The policeman is passing the cars (letting them through).
Causative movement
نجح البرلمان في تمرير القانون.
The parliament succeeded in passing the law.
Use of Masdar (تمرير)
المذيع يصف تمريرة اللاعب الرائعة.
The announcer describes the player's wonderful pass.
Noun form (تمريرة)
عليك أن تمرر المعلومات لزملائك.
You have to pass the information to your colleagues.
Obligation with 'عليك أن'
تم تمرير الميزانية السنوية بصعوبة.
The annual budget was passed with difficulty.
Passive construction (تم تمرير)
يحاولون تمرير بضائعهم عبر الحدود.
They are trying to pass their goods across the border.
Context of transport
المدرب يطلب من اللاعبين تمرير الكرة أكثر.
The coach asks the players to pass the ball more.
Indirect speech
لا يمكن تمرير هذا الخطأ الفادح.
This grave mistake cannot be passed (overlooked).
Metaphorical use (to overlook)
مرر لي ملفات المشروع غداً.
Pass me the project files tomorrow.
Future context
كان من الصعب تمرير القرار في ظل المعارضة.
It was difficult to pass the resolution amidst the opposition.
Complex sentence structure
تقوم الشبكة بتمرير البيانات بسرعة فائقة.
The network passes data at a very high speed.
Technical context
مَرَّرَ الكاتبُ رسائلَ خفية في روايته.
The writer passed (conveyed) hidden messages in his novel.
Literary metaphor
استطاع الفريق تمرير الاستراتيجية الجديدة.
The team was able to pass (implement) the new strategy.
Abstract implementation
يتم تمرير الخبرات من جيل إلى جيل.
Experiences are passed from generation to generation.
Passive present (يتم تمرير)
علينا تمرير هذه المرحلة بسلام.
We must pass through this stage peacefully.
Passing a life stage
حاولت الشركة تمرير العقد دون مراجعة.
The company tried to pass the contract without review.
Context of deceit/speed
اللاعب يمرر الكرة من بين أرجل المدافع.
The player passes the ball between the defender's legs.
Detailed physical description
تتجلى مهارة القائد في قدرته على تمرير الرؤية للأتباع.
A leader's skill is evident in his ability to pass the vision to followers.
High-level abstract noun usage
لا ينبغي تمرير مثل هذه التجاوزات القانونية.
Such legal violations should not be allowed to pass.
Formal ethical statement
يسعى الحزب لتمرير أجندته السياسية عبر الإعلام.
The party seeks to pass its political agenda through the media.
Political science context
تم تمرير التعديلات الدستورية بعد نقاش مستفيض.
The constitutional amendments were passed after extensive discussion.
Legal terminology
يُمَرِّرُ النسيمُ عبيرَ الزهورِ عبر النافذة.
The breeze passes the scent of flowers through the window.
Poetic/Literary use
كان الهدف من المناورة هو تمرير قوات الاستطلاع.
The aim of the maneuver was to pass the reconnaissance forces through.
Military/Tactical context
كيف يمكننا تمرير هذه الأزمة دون خسائر؟
How can we pass (navigate) this crisis without losses?
Crisis management context
يُمَرِّرُ التاريخُ دروساً قاسية لمن لا يقرأه.
History passes harsh lessons to those who do not read it.
Philosophical personification
إن تمرير المفاهيم الفلسفية يتطلب لغة دقيقة.
Passing (conveying) philosophical concepts requires precise language.
Epistemological context
تفننت الحكومة في تمرير قوانين مثيرة للجدل.
The government excelled (ironically) in passing controversial laws.
Nuanced, critical tone
يُمَرِّرُ الوعيُ الجمعيُّ تقاليده عبر الطقوس.
Collective consciousness passes its traditions through rituals.
Sociological terminology
لا يمكن تمرير المغالطات المنطقية في هذا البحث.
Logical fallacies cannot be allowed to pass in this research.
Academic rigor
مَرَّرَ القدرُ لنا فرصةً لن تكرر.
Fate passed us an opportunity that won't be repeated.
Existential/Poetic
يتم تمرير السيولة النقدية عبر القنوات المصرفية المعقدة.
Cash liquidity is passed through complex banking channels.
Economic/Financial jargon
يُمَرِّرُ المخرجُ رؤيته الفنية من خلال الإضاءة.
The director passes (expresses) his artistic vision through lighting.
Artistic criticism
إنها محاولة لتمرير الهيمنة الثقافية تحت قناع المساعدات.
It is an attempt to pass cultural hegemony under the mask of aid.
Critical theory context
Common Collocations
Common Phrases
— Passing something (usually money) secretly or illegally.
حاول تمرير الرشوة تحت الطاولة.
— Passing the ball to someone else's court (shifting responsibility).
لقد مرر الكرة في ملعبي الآن.
Often Confused With
Means 'to pass by' (intransitive). You pass by a house, you don't 'yumarrir' it.
Used for passing exams or crossing boundaries. Don't use 'yumarrir' for your driving test!
Means 'to give'. While similar, 'yumarrir' implies a movement or flow, whereas 'yu'ti' is about the transfer of possession.
Idioms & Expressions
— To let something pass peacefully or to get through a situation without trouble.
الحمد لله، مررها الله على خير.
Informal— To push through hidden agendas or ulterior motives.
يتهمونه بتمرير أجندات خارجية.
Political— Not just in sports, but to shift the burden of action to someone else.
لا تمرر الكرة لي، القرار قرارك.
Metaphorical— He is not easily fooled; you can't 'pass' something sneaky past him.
إنه ذكي، هذه الحيلة لا تمرر عليه.
Informal— Killing time or doing something just to make time go by.
كنا فقط نمرر الوقت حتى يأتي القطار.
General— Literally passing cotton, but used for smoothing things over easily.
يحاول تمرير الأمور كأنها قطن.
Regional/Rare— Passing poison in honey (hiding harm in something sweet).
كلامه جميل لكنه يمرر السم في العسل.
Literary— Passing a camel through the eye of a needle (doing the impossible).
محاولتك هذه تشبه تمرير الجمل من سم الخياط.
Classical/Idiomatic— Pushing through business deals, often implying shady circumstances.
تم تمرير الصفقات في غياب الرقابة.
Business/Critical— To pass one's hand over something (to touch or stroke).
مرر يده على رأس الطفل.
GeneralEasily Confused
Same root, looks similar.
Marra is Form I (to pass by), Yumarrir is Form II (to cause to pass/to hand over).
مررتُ بالحديقة (I passed by the park) vs مررتُ الكرة (I passed the ball).
Both mean to hand something.
Nawala is specifically hand-to-hand for small objects. Yumarrir is broader (ball, law, data).
ناولني الملح (Hand me the salt).
Form IV of the same root.
Amarra means 'to make bitter' or 'to cause to pass' (rarely). It is much less common.
أمرَّ الطعام (He made the food bitter).
Reflexive Form V.
Tamarrara means 'to become bitter' or 'to practice' (in some dialects).
تمرر وجهه (His face became bitter/sour).
Form X of same root.
Istamarra means 'to continue'. It relates to time 'passing' continuously.
استمر في العمل (He continued working).
Sentence Patterns
مرر لي [Object]
مرر لي الكتاب.
[Subject] يمرر [Object] لـ [Person]
أحمد يمرر الكرة لعلي.
تم تمرير [Law/Decision]
تم تمرير القانون الجديد.
يصعب تمرير [Abstract thing] دون [Condition]
يصعب تمرير المشروع دون تمويل.
يسعى [Entity] لتمرير [Agenda]
يسعى الحزب لتمرير أجندته.
إن تمرير [Concept] يقتضي [Requirement]
إن تمرير المعرفة يقتضي الصبر.
لا تمرر [Mistake/Action]
لا تمرر هذا الخطأ.
تمريرة من [Player] إلى [Player]
تمريرة من ميسي إلى مبابي.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in sports, daily dining, and political news.
-
Using 'yumarrir' for passing a test.
→
اجتاز الاختبار (yajtaz al-ikhtibar).
Yumarrir is for physical or procedural passing, not academic success.
-
Saying 'yumarrir al-bayt' to mean passing by the house.
→
يمر بالبيت (yamurru bi-al-bayt).
Yumarrir is transitive (passing something); yamurru is intransitive (passing by).
-
Forgetting the preposition 'li' for the recipient.
→
مرر لي الكرة (marrir lee al-kura).
In Arabic, you pass *to* someone, you don't just 'pass someone'.
-
Confusing 'yumarrir' with 'yubarrir' (to justify).
→
يبرر الفعل (yubarrir al-fi'l).
One letter difference (m vs b) changes 'pass' to 'justify'.
-
Using the wrong gender for the ball (kura).
→
مرر الكرة (marrir al-kura).
The verb agrees with the subject, but the object 'kura' is feminine; this doesn't change 'yumarrir' unless the subject is feminine.
Tips
Watch the Shadda
The shadda on the 'r' is vital. Without it, you are using a different verb form. Always double that sound!
Sports Usage
If you watch Arabic sports channels, you will hear this word every few seconds. It's the best way to practice hearing it.
Law vs. Ball
Remember that the same word works for a law and a ball. This shows how Arabic uses physical concepts for abstract ideas.
Politeness
When asking someone to pass something, adding 'min fadlak' (please) after 'marrir li' makes it much more polite.
The 'Mirror' Trick
Think of passing a 'Mirror' (marrir). It helps you remember the root sounds.
Masdar
Learn 'تمرير' (tamreer) as it's used in headlines constantly. It's as important as the verb itself.
Direction
Use 'إلى' if you are passing something over a distance, and 'لـ' if you are handing it directly.
Command Form
The command 'Marrir!' is very common. Practice it with different objects around your house.
News Keywords
Listen for 'تمرير الميزانية' (passing the budget) in financial news to see the verb in a high-level context.
No Exams!
Remind yourself daily: 'I don't yumarrir an exam, I yajtaz it!'
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Mirror' (which sounds like 'mar-rir'). When you 'pass' in front of a mirror, you see yourself. Yumarrir is you making something else 'pass'.
Visual Association
Imagine a soccer player (Messi) with a 'U' on his shirt (for Yu-) 'mar-rir'-ing the ball to a teammate. The 'shadda' (doubled r) is the extra effort he puts into the pass.
Word Web
Challenge
Try to use 'yumarrir' three times today: once when asking for food, once when talking about a sport, and once when sending a digital file.
Word Origin
Derived from the Arabic root م-ر-ر (m-r-r), which fundamentally relates to movement, passing, or bitterness. The connection between 'passing' and 'bitterness' comes from the idea of something being 'strong' or 'passing' through the senses intensely.
Original meaning: The primary root meaning is 'to pass' or 'to go by'.
Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.Cultural Context
No specific sensitivities, but be careful using it in legal contexts as it can imply 'sneaking' a law through if used with certain tones.
English speakers use 'pass' for tests, but Arabic speakers do not use 'yumarrir' for tests. This is a major cultural/linguistic difference.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Sports
- تمريرة عرضية (cross pass)
- تمريرة بينية (through ball)
- دقة التمرير (passing accuracy)
- تمريرة خاطئة (misplaced pass)
Dining
- مرر لي الملح
- مرر لي الخبز
- مرر لي الماء
- شكراً على التمرير
Politics
- تمرير القانون
- تمرير الميزانية
- تمرير القرار
- فشل في التمرير
Technology
- تمرير البيانات
- تمرير المتغيرات
- تمرير الإشارة
- تمرير الحركة
Social
- تمرير الوقت
- تمرير الموقف
- تمرير الرسالة
- تمرير الخبر
Conversation Starters
"هل يمكنك تمرير الملح من فضلك؟"
"من هو أفضل لاعب في تمرير الكرة في فريقك؟"
"هل تعتقد أن البرلمان سيمرر القانون الجديد؟"
"كيف تحب أن تمرر وقت فراغك؟"
"هل يمكنك تمرير هذه المعلومة لمديرك؟"
Journal Prompts
اكتب عن موقف مَرَّرْتَ فيه خبراً سعيداً لشخص ما.
صف مباراة كرة قدم شاهدتها وركز على 'التمريرات'.
هل من السهل تمرير القوانين في بلدك؟ لماذا؟
اكتب عن شيء تريد 'تمريره' للأجيال القادمة.
كيف تمرر يومك عندما تشعر بالملل؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is a common mistake. For exams, use 'نجح في' (succeeded in) or 'اجتاز' (passed/crossed).
Yes, it is the primary word for passing the ball. The noun 'تمريرة' (tamreera) means 'a pass'.
'Marra' means you passed by something (e.g., a building). 'Marrara' means you made something else pass (e.g., a ball).
You say 'مرر لي الملح' (marrir lee al-milh).
It is neutral and used in both formal (laws) and informal (sports, dining) contexts.
The masdar is 'تمرير' (tamreer).
While 'سرب' (sarriba) is more common for leaking, 'yumarrir' can be used to mean passing information secretly.
Yes, usually 'li-' (to) or 'ila' (to) for the recipient of the object.
Yes, 'تمرير الوقت' is used, though 'قضاء الوقت' (spending time) is more common.
The active participle is 'مُمَرِّر' (mumarrir), meaning 'the one who passes'.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'Pass me the ball.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The boy passes the pen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I passed the salt to my father.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are passing the photos.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The parliament passed the law.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A wonderful pass from the player.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The network passes data quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must pass this difficult stage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The leader passes the vision to his followers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We cannot let these violations pass.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He passes' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pass' (command to a male) in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She passes the apple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We pass the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'the passing' (noun) in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The assist was perfect.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Passing time is fun with you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He tried to pass the contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'History passes lessons to us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Passing the knowledge requires patience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Pass me the water' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I pass the ball' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He passed the book' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Will you pass the salt?' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The law was passed' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nice pass!' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are passing time' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The network is passing data' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The party passed the agenda' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let this mistake pass' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: يُمَرِّر
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: مَرِّر لي
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the shadda in: مَرَّرَ
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They pass the photos' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Passing the budget' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Short pass' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Passing the torch' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's hard to pass' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal violations' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Passing knowledge' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the object: 'مرر لي القلم.'
Is the speaker asking or telling? 'مرر الكرة!'
Listen: 'هو يمرر الكرة بسرعة.' How is he passing?
Who is the recipient? 'مررتُ الورقة للأستاذ.'
Listen: 'تم تمرير القانون.' Was the law passed?
What kind of pass? 'تمريرة حاسمة.'
What is being passed? 'يتم تمرير الخبرات.'
Listen: 'حاول تمرير العقد.' Did he succeed?
What is the subject? 'يسعى الحزب لتمرير الأجندة.'
Is it positive or negative? 'لا يمكن تمرير هذا الخطأ.'
Identify the verb: 'نحن نمرر الكتاب.'
Identify the person: 'مرر لي.'
Is it past or present? 'مررتُ.'
Is it past or present? 'أمرر.'
What is 'tamreer'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يُمَرِّر' (yumarrir) is the go-to Arabic word for 'to pass' in almost all transitive contexts. Whether you are on a football pitch, at a dinner table, or in a parliament building, this verb describes the action of moving something from one point to another. Example: 'مرر لي الخبز' (Pass me the bread).
- A versatile verb meaning 'to pass', used for physical objects, sports, and official laws.
- Derived from the root m-r-r, it is a Form II causative verb (yumarrir).
- Essential for daily interactions (passing food) and understanding media (passing legislation).
- Requires a direct object and often uses the preposition 'li' (to) for the recipient.
Watch the Shadda
The shadda on the 'r' is vital. Without it, you are using a different verb form. Always double that sound!
Sports Usage
If you watch Arabic sports channels, you will hear this word every few seconds. It's the best way to practice hearing it.
Law vs. Ball
Remember that the same word works for a law and a ball. This shows how Arabic uses physical concepts for abstract ideas.
Politeness
When asking someone to pass something, adding 'min fadlak' (please) after 'marrir li' makes it much more polite.
Example
يُمَرِّر اللاعب الكرة لزميله.
Related Content
More daily_life words
أَعَدَّ
A2To prepare; to get ready (past tense).
عاش
A1To live (be alive, exist)
أَعْطَى
A2To give, to hand over something.
أعيش
A1I live.
عصراً
A2During the part of the day between noon and evening.
عطلة نهاية الأسبوع
A2Weekend.
عيد
A2Holiday; festival (a day of celebration)
عِيد
A2A day of celebration or rest from work; a holiday.
عيش
B1Living; livelihood; the state of being alive.
أبريل
A2April, the fourth month of the year.