A2 verb Neutral #4,000 most common 1 min read

يُسعد

yus'id /jusʕad/

The verb 'yus'id' means to make someone happy or bring them joy.

Word in 30 Seconds

  • To cause someone to feel happy or pleased.
  • Often used with attached pronouns (me, you, him, etc.).
  • Expresses positive feelings and good relationships.

Overview

شرح مفصل لكلمة “يُسعد”

نظرة عامة

الفعل “يُسعد” في اللغة العربية هو فعل مضارع يدل على إحداث السعادة أو السرور لشخص ما. هو فعل متعدٍ، بمعنى أنه يحتاج إلى مفعول به (الشخص الذي تم إسعاده). يُعد من الأفعال الشائعة التي تعبر عن المشاعر الإيجابية والعلاقات الطيبة بين الناس. هو عكس الفعل “يُحزن” تمامًا.

أنماط الاستخدام

يُستخدم الفعل “يُسعد” عادةً في سياقات مختلفة للتعبير عن الأسباب التي تجلب الفرح. غالبًا ما يأتي الفعل متبوعًا بضمير متصل يعود على الشخص المسعد، مثل: (يسعدني، يسعدك، يسعده، يسعدها، يسعدنا، يسعدكم، يسعدهم). كما يمكن أن يأتي متبوعًا باسم ظاهر للشخص أو مجموعة الأشخاص.

أمثلة على أنماط الاستخدام:

  • يسعدني أن ألتقي بك: هنا الفاعل هو “اللقاء”، والمفعول به هو ياء المتكلم (أنا).
  • هذا الخبر أسعد الرجل: هنا الفاعل هو “الخبر”، والمفعول به هو “الرجل”. (لاحظ استخدام صيغة الماضي “أسعد” في هذا المثال، لكن المعنى قريب).
  • نأمل أن تسعدكم هذه الهدية: هنا الفاعل هو “الهدية”، والمفعول به هو “كم” (أنتم).

سياقات شائعة

  • التهاني والتبريكات: “يسعدني نجاحك!”، “أسعد الله صباحك.”
  • التعبير عن الامتنان: “يسعدني اهتمامك.”، “شكرًا لك، لقد أسعدتني كثيرًا.”
  • تقديم المساعدة أو الخدمة: “يسعدني مساعدتك في هذا الأمر.”
  • التعبير عن الرضا: “يسعدني رؤية ابتسامتك.”
  • في الأدب والشعر: يستخدم بكثرة للتعبير عن المشاعر العميقة.

مقارنة مع كلمات مشابهة

  • يُفرح: قريب جدًا في المعنى من “يُسعد”، وكلاهما يعني جعل الشخص سعيدًا. قد يكون “يُفرح” أكثر تركيزًا على الشعور المفاجئ أو الشديد بالفرح، بينما “يُسعد” قد يشير إلى شعور أعمق أو مستمر بالسعادة.
  • يُبهج: يشير إلى إضفاء البهجة والسرور، وغالبًا ما يكون مرتبطًا بشيء مبهج ومشرق. قد يكون أقوى قليلاً من “يُسعد” في بعض السياقات.
  • يرضي: يعني جعل شخصًا راضيًا أو قنوعًا. قد لا يكون بالضرورة مرتبطًا بالسعادة الغامرة، بل بالقبول وعدم وجود استياء. “يسعدني” غالبًا ما يتضمن “يرضي”، لكن ليس العكس دائمًا.

بشكل عام، “يُسعد” هو مصطلح شامل للسعادة والسرور الذي يُقدم لشخص آخر.

Examples

1

يسعدني أن أرى ابتسامتك الجميلة.

everyday

I am pleased to see your beautiful smile.

2

أسعد الله صباحكم بكل خير.

formal

May God make your morning happy with all goodness.

3

يا أخي، وجودك هنا يسعدني.

informal

My brother, your presence here makes me happy.

4

تُسعد الجهود المبذولة لتحسين جودة الحياة للمواطنين.

academic

The efforts made to improve the quality of life for citizens are pleasing/satisfying.

Common Collocations

يسعدني جدًا very pleased/happy
أسعد الله يومك May God make your day happy
يسعدني مساعدتك I am happy to help you

Common Phrases

يسعدني لقاؤك

I am pleased to meet you

أسعد الله أوقاتكم

May God make your times happy

يسعدني ذلك

That makes me happy

Often Confused With

يُسعد vs يُسْعَد

This is the passive form ('to be made happy'). The active form 'yus'id' means 'to make happy'.

Grammar Patterns

فعل مضارع + ضمير متصل (مفعول به) فعل مضارع + اسم ظاهر (مفعول به)

How to Use It

Usage Notes

The verb 'yus'id' is frequently used in everyday Arabic to express positive emotions towards others. It is generally considered polite and friendly. Its usage spans from casual conversations to more formal greetings and expressions of gratitude.


Common Mistakes

Learners might sometimes confuse the active and passive forms, though the passive is less common. Ensure the subject of the sentence is the one causing happiness, not the one receiving it, when using the active form.

Tips

💡

Expressing Happiness to Others

Use 'yus'id' to show you are pleased by someone's actions or presence. It's a warm and positive expression.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Writing

While common, excessive use of 'yus'id' in very formal academic texts might be replaced by more specific or sophisticated vocabulary depending on the context.

🌍

Hospitality and Welcoming

Saying 'يسعدني لقاؤك' (I am pleased to meet you) is a very common and polite way to welcome someone in Arab cultures.

Word Origin

The root of 'yus'id' is S-'-D (س-ع-د), which relates to happiness and good fortune. It's a core Arabic root for positive emotions.

Cultural Context

Expressing happiness and making others feel good is highly valued in Arab cultures. Using 'yus'id' appropriately enhances social interactions and strengthens relationships.

Memory Tip

Think of 'us' - the verb 'yus'id' can make 'us' happy. Associate the sound with a positive feeling.

Frequently Asked Questions

4 questions

كلاهما يعني جعل شخصًا سعيدًا. "يُسعد" قد تشير إلى شعور أعمق أو مستمر بالسعادة، بينما "يُفرح" قد تركز على شعور مفاجئ أو قوي بالفرح.

نعم، يمكن استخدامها لوصف كيف أن شيئًا ما (مثل خبر جيد أو هدية) يسبب السعادة لشخص ما. مثال: "أسعدني الخبر".

الفعل "يُسعد" بصيغته هذه (يُـ...) هو فعل مضارع مبني للمعلوم. صيغة المبني للمجهول هي "يُسعَد" (بفتح العين)، ولكنها أقل شيوعًا في الاستخدام اليومي.

الصيغة الأكثر شيوعًا هي عندما يتصل به ضمير، مثل "يسعدني" (it pleases me) أو "يسعدك" (it pleases you).

Test Yourself

fill blank

أتمنى أن ______ هذا العرض التقديمي جميع الحضور.

Correct! Not quite. Correct answer: يُسعد

الفعل "يُسعد" يعني يجعل سعيدًا، وهو المعنى المناسب في سياق تمني أن يكون العرض ممتعًا للحضور.

multiple choice

أي من الجمل التالية تعبر عن معنى "يجعل شخصًا سعيدًا"؟

Correct! Not quite. Correct answer: هذه الهدية تُسعدني كثيرًا.

الجملة "هذه الهدية تُسعدني كثيرًا" تعني أن الهدية تسببت في شعور المتكلم بالسعادة.

sentence building

الكلمات: ، ، ، ، ، ، ، "أنا" ، "جدًا" ، "بكم" ، "رؤية" ، "يسعدني" ، "اليوم"

Correct! Not quite. Correct answer: يسعدني جدًا رؤيتكم اليوم.

الجملة الصحيحة هي "يسعدني جدًا رؤيتكم اليوم"، حيث تم استخدام صيغة الجمع "رؤيتكم" بدلاً من "رؤية أنا بكم".

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!