B1 Idiom Neutral

at komme for dagens lys

to come to light

Meaning

To become known to the public.

🌍

Cultural Background

Denmark is known for its high level of social trust. When things 'komme for dagens lys', it is often seen as a restoration of that trust through transparency. In Scandinavian crime fiction, the 'reveal' is a central trope. The phrase is used to describe the moment the detective uncovers the dark past of a seemingly perfect town. Investigative journalism units in Denmark often use this phrase in their taglines or mission statements to emphasize their role as watchdogs. Danes are very interested in their Viking and WWII history. The phrase is frequently used in news reports about new archaeological finds or declassified war documents.

💡

Think of the Sun

Always visualize something being moved from a dark box into the sunlight. This helps you remember the 'komme' (movement) and 'lys' (destination) parts.

⚠️

The 'For' Trap

Don't use 'i' or 'til'. Danish prepositions are tricky, and this one is fixed. Just memorize 'for dagens lys' as one block.

Meaning

To become known to the public.

💡

Think of the Sun

Always visualize something being moved from a dark box into the sunlight. This helps you remember the 'komme' (movement) and 'lys' (destination) parts.

⚠️

The 'For' Trap

Don't use 'i' or 'til'. Danish prepositions are tricky, and this one is fixed. Just memorize 'for dagens lys' as one block.

🎯

Journalist's Best Friend

If you are writing an essay about politics or history in Danish, using this phrase will immediately make your writing sound more professional and native-like.

Test Yourself

Udfyld det manglende ord i sætningen.

Sandheden om skandalen kom endelig ______ dagens lys.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: for

Idiomet er 'at komme FOR dagens lys'.

Hvilken sætning er korrekt brug af idiomet?

Vælg den rigtige sætning:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nye beviser i sagen er kommet for dagens lys.

Idiomet bruges om afsløringer. 'At se dagens lys' bruges om bøger og fødsler.

Færdiggør dialogen.

A: Ved vi, hvem der stjal kagen? B: Nej, men det ______ nok snart for dagens lys.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kommer

Vi bruger verbet 'at komme' i dette idiom.

Match situationen med det rigtige udtryk.

En journalist afslører korruption i kommunen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sagen kommer for dagens lys.

Dette er den korrekte brug af idiomet til en afsløring.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Udfyld det manglende ord i sætningen. Fill Blank B1

Sandheden om skandalen kom endelig ______ dagens lys.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: for

Idiomet er 'at komme FOR dagens lys'.

Hvilken sætning er korrekt brug af idiomet? Choose B1

Vælg den rigtige sætning:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nye beviser i sagen er kommet for dagens lys.

Idiomet bruges om afsløringer. 'At se dagens lys' bruges om bøger og fødsler.

Færdiggør dialogen. dialogue_completion A2

A: Ved vi, hvem der stjal kagen? B: Nej, men det ______ nok snart for dagens lys.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kommer

Vi bruger verbet 'at komme' i dette idiom.

Match situationen med det rigtige udtryk. situation_matching B1

En journalist afslører korruption i kommunen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sagen kommer for dagens lys.

Dette er den korrekte brug af idiomet til en afsløring.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for birthdays or the release of a book, use 'at se dagens lys'.

Usually, yes. It often implies a secret or something hidden. However, it can be used for positive archaeological finds.

No, that sounds like a literal translation from English. Stick to 'komme for dagens lys'.

It is neutral to formal. You can use it in a newspaper or when talking to your boss.

The past tense is 'kom for dagens lys'. Example: 'Sandheden kom endelig for dagens lys.'

Only if you are being very dramatic or funny. It's usually for more important things.

It is the genitive form of 'dag' (day), so it means 'the day's light'.

You can say 'at komme frem', which is simpler and less idiomatic.

Use 'at bringe for dagens lys'.

Yes, especially when discussing news, gossip, or history.

Related Phrases

🔗

at se dagens lys

similar

To be born or launched.

🔗

at bringe for dagens lys

specialized form

To actively reveal something.

🔗

at komme frem i lyset

similar

To step forward publicly.

🔗

at kaste lys over

builds on

To clarify or explain something.

🔗

at holde i mørket

contrast

To keep someone in the dark.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!