衷心
衷心 in 30 Seconds
- 衷心 (zhōngxīn) means 'heartfelt' or 'sincere,' used for deep and honest feelings.
- It is a formal word, most often used in speeches, letters, and ceremonies.
- Commonly paired with 'thanks' (感谢), 'wishes' (祝愿), and 'welcome' (欢迎).
- It sounds like 'center' or 'loyal' but has a different meaning and character.
The word 衷心 (zhōngxīn) is a powerful Chinese term that translates to 'heartfelt,' 'sincere,' or 'from the bottom of one's heart.' Unlike simpler words for 'sincere' like 诚心 (chéngxīn), 衷心 carries a formal and profound weight, often reserved for significant life events, professional milestones, or deep emotional expressions. It is composed of two characters: 衷 (zhōng), which historically referred to inner garments and evolved to mean inner feelings, and 心 (xīn), the heart. Together, they represent an emotion that is not just surface-level but originates from the absolute core of a person's being.
- Formal Acknowledgement
- In diplomatic, corporate, or academic settings, this word is the gold standard for expressing gratitude. When a CEO thanks their staff after a successful year, they use 衷心 to show that the gratitude is professional yet deeply felt.
- Life Transitions
- At weddings, retirements, or graduation ceremonies, 衷心 is used to modify well-wishes (祝愿). It signals that the speaker is not just being polite but truly desires the best for the recipient.
- Emotional Depth
- It is rarely used for trivial things. You wouldn't '衷心' thank someone for passing the salt; you use it for life-changing support or long-term friendship.
请接受我最衷心的感谢。(Please accept my most heartfelt thanks.)
In modern Chinese, the word is frequently paired with specific verbs like 感谢 (thank), 祝愿 (wish), 赞美 (praise), and 拥护 (support). Its usage peaked in classical formal writing but remains a staple in modern 'official' Chinese (officialese) and high-register social interactions. Understanding 衷心 is key to moving from intermediate to advanced Chinese because it marks a shift from functional communication to nuanced, culturally appropriate emotional expression.
我们衷心祝愿两国友谊长存。(We sincerely wish for the lasting friendship between the two countries.)
Mastering 衷心 requires understanding its collocation patterns. It is not a standalone exclamation like 'Sincerely yours' in English letters; rather, it is a modifier that adds weight to the following sentiment. In Chinese syntax, it typically precedes the verb or noun it modifies, acting as a signal of high-register sincerity.
- As an Adverbial (衷心地 + Verb)
- When you want to describe *how* you are performing an action—like thanking, wishing, or supporting—you use '衷心地'. For example: '他衷心地向大家道歉' (He sincerely apologized to everyone). The '地' is sometimes omitted in formal writing: '衷心感谢'.
- As an Attributive (衷心的 + Noun)
- When describing the nature of a thing—like a wish, a prayer, or a feeling—you use '衷心的'. For example: '这是我衷心的建议' (This is my heartfelt suggestion). This structure emphasizes the quality of the sentiment itself.
我对他所取得的成就表示衷心的祝贺。(I express my heartfelt congratulations on his achievements.)
Context is everything with 衷心. Because it is so formal, using it in an informal setting (like texting a close friend about a movie) can sound sarcastic or overly dramatic. However, in a letter of recommendation or a formal speech, its absence might make the speaker seem cold or perfunctory. It bridges the gap between 'I mean it' and 'I respect you deeply.'
全校师生对校长的到来表示衷心的欢迎。(The whole school's faculty and students expressed a hearty welcome to the principal's arrival.)
If you spend time in China or consume Chinese media, you will encounter 衷心 in very specific environments. It is a 'high-frequency formal' word, meaning while it isn't used in every conversation, it is the standard choice for certain genres of communication.
- News and Government Announcements
- Listen to the CCTV Evening News (Xinwen Lianbo). When a leader visits a disaster area or greets a foreign dignitary, they will almost certainly use '衷心慰问' (heartfelt condolences) or '衷心感谢'. It is part of the 'standard' lexicon of Chinese governance.
- Corporate Culture
- In annual reports, company-wide emails, or at the 'Nianhui' (annual gala), executives use 衷心 to acknowledge the hard work of employees. It transforms a business transaction into a moment of shared human connection.
- Formal Correspondence
- When writing a formal thank-you note after an interview or a letter to a mentor, 衷心 is the perfect choice. It shows that the writer is educated and respects the recipient's status.
在春节之际,我向各位致以最衷心的节日问候。(On the occasion of the Spring Festival, I extend my most heartfelt holiday greetings to you all.)
Socially, you will hear it during toasts at formal banquets. When someone stands up to give a speech, '衷心' acts as a verbal cue that they are about to say something meaningful. It creates an atmosphere of 'Zhuangzhong' (solemnity and gravity). For learners, using this word correctly is a sign that you have moved beyond 'textbook Chinese' and have begun to grasp the social hierarchies and registers of the language.
我衷心地希望我们能够再次合作。(I sincerely hope that we can cooperate again.)
Because Chinese is a tonal language with many homophones, 衷心 (zhōngxīn) is frequently confused with other words that sound identical or similar. These mistakes can change the meaning of your sentence entirely or make you appear less proficient.
- 衷心 vs. 忠心 (zhōngxīn)
- These two are exact homophones in Mandarin. 衷心 means 'heartfelt/sincere' (feelings), while 忠心 means 'loyal/devoted' (allegiance). You have 衷心感谢 (heartfelt thanks), but 忠心耿耿 (extremely loyal to a leader or country). Confusing these is the #1 mistake even for native speakers in writing.
- 衷心 vs. 中心 (zhōngxīn)
- Another homophone! 中心 means 'center' or 'middle' (like a shopping center or the center of a circle). Typing '中心感谢' by mistake is a common 'pinyin input' error. Always double-check your characters!
- Overuse in Casual Contexts
- Using 衷心 when buying a coffee or thanking a classmate for a pen sounds awkward. It's too 'heavy.' Use 诚心 (chéngxīn) or simply 真的 (zhēnde) for casual sincerity.
Chinese has a rich vocabulary for expressing 'sincerity.' Knowing which one to pick depends on the context and the specific nuance you want to convey. Here is a comparison of 衷心 and its close relatives.
- 衷心 (zhōngxīn) vs. 真诚 (zhēnchéng)
- 衷心 is usually used for specific expressions (wishes, thanks). 真诚 is broader and often describes a person's character or an attitude. You can say '他待人真诚' (He treats others with sincerity), but you wouldn't say '他待人衷心'.
- 衷心 (zhōngxīn) vs. 诚恳 (chéngkěn)
- 诚恳 emphasizes 'earnestness' and 'politeness.' It is often used when making a request or an apology. If you are asking for a favor, you might say '诚恳地请求' (earnestly request). 衷心 is more about the internal emotional depth.
- 衷心 (zhōngxīn) vs. 诚心 (chéngxīn)
- 诚心 is more colloquial and can sometimes imply 'on purpose' or 'with intent.' For example, '他不是诚心要骗你' (He didn't mean to trick you on purpose). 衷心 is strictly positive and formal.
对比:
1. 衷心感谢 (Heartfelt thanks - Formal/Deep)
2. 诚恳道歉 (Earnest apology - Polite/Sincere)
3. 真诚待人 (Treat people sincerely - Personality trait)
How Formal Is It?
Fun Fact
Because '衷' means inner clothing, the word '衷心' literally suggests a feeling that is so deep it is covered by everything else you wear and show to the world.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'zh' as 'z' (zōngxīn), which is a common Southern Chinese accent.
- Falling in tone on 'xīn', making it sound like 'xìn' (信 - letter/trust).
- Confusing the nasal ending '-ng' with '-n' (zhōnxīn).
- Pronouncing 'x' like English 'sh' (shīn) instead of the lighter 'x' sound.
- Using a neutral tone for the second syllable.
Difficulty Rating
The character '衷' is relatively complex for beginners but common in formal texts.
Writing '衷' requires attention to the position of the components to avoid confusion with '忠'.
Pronunciation is easy (Tone 1, Tone 1), but context is key.
Highly difficult to distinguish from homophones like '中心' and '忠心' without context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverbial Modifier '地'
他衷心地(地)笑了。
Attributive Modifier '的'
衷心的(的)感谢。
Omission of '地' in Formal Set Phrases
衷心感谢 (No '地' needed).
Placement before Verb/Noun
衷心 + 祝愿 (Correct); 祝愿 + 衷心 (Incorrect).
Negative form '不衷心'
他的话听起来不那么衷心。
Examples by Level
衷心感谢!
Heartfelt thanks!
A very formal way to say thank you.
衷心祝你快乐。
Sincerely wish you happiness.
Simple subject-verb-object structure.
衷心的祝福。
Heartfelt blessings.
Using '的' to modify a noun.
我衷心喜欢你。
I sincerely like you.
Used as an adverb here.
衷心欢迎你来北京。
Heartily welcome you to Beijing.
Common in travel and hospitality.
他是衷心的吗?
Is he sincere?
Question form using '吗'.
衷心祝好。
Sincerely wish you well.
A formal closing for a letter.
衷心爱老师。
Sincerely love the teacher.
Expressing deep emotion simply.
我衷心地感谢您的帮助。
I sincerely thank you for your help.
Adding '地' makes it a clear adverb.
请接受我衷心的祝愿。
Please accept my heartfelt wishes.
More formal 'please accept' structure.
我们衷心欢迎新同学。
We heartily welcome new students.
Plural subject usage.
他衷心地笑了。
He smiled sincerely.
Describing an action with an adverb.
衷心祝你新年快乐。
Sincerely wish you a Happy New Year.
Common holiday greeting.
这是我衷心的建议。
This is my sincere suggestion.
Possessive 'my' + 衷心 + noun.
大家衷心希望他早日康复。
Everyone sincerely hopes he recovers soon.
Expressing a collective wish.
我衷心感谢我的家人。
I sincerely thank my family.
Expressing personal gratitude.
我对你的成功表示衷心的祝贺。
I express heartfelt congratulations on your success.
Using '表示' (express) makes it formal.
全校师生衷心拥护这个决定。
The whole school heartily supports this decision.
Formal verb '拥护' (support/uphold).
他衷心地感到自豪。
He felt sincerely proud.
Modifying a verb of feeling.
这是来自衷心的赞美。
This is praise from the bottom of the heart.
Using '来自' to show origin.
我衷心希望我们能再次见面。
I sincerely hope we can meet again.
Expressing a deep hope for the future.
请转达我对他的衷心问候。
Please convey my heartfelt greetings to him.
Formal 'convey' structure.
他的话里充满了衷心的谢意。
His words were full of heartfelt gratitude.
Describing the content of speech.
我们衷心为你的进步感到高兴。
We are sincerely happy for your progress.
Expressing shared joy.
他衷心耿耿地为公司服务了二十年。
He served the company with heartfelt loyalty for twenty years.
Note: This is a tricky usage near '忠心'.
我衷心感谢各位在百忙之中抽空参加会议。
I sincerely thank everyone for taking time out of your busy schedules to attend the meeting.
Standard formal opening for a speech.
他的道歉听起来非常衷心。
His apology sounds very sincere.
Using '衷心' as a predicate adjective.
我们衷心赞成这项改革方案。
We heartily approve of this reform plan.
Political/formal context.
她向灾区人民表示衷心的慰问。
She expressed heartfelt condolences to the people in the disaster area.
Standard phrase for disaster relief.
这封信表达了他最衷心的情感。
This letter expresses his most heartfelt emotions.
Superlative '最' + 衷心.
我衷心地祝愿你们白头偕老。
I sincerely wish you a long and happy life together.
Using an idiom (白头偕老) with 衷心.
他的成功赢得了大家衷心的钦佩。
His success won everyone's heartfelt admiration.
Collocation with '钦佩' (admiration).
这些建议是基于对他事业衷心的关怀。
These suggestions are based on a heartfelt concern for his career.
Abstract noun modification.
他衷心地希望这种悲剧不再重演。
He sincerely hopes that such a tragedy will never happen again.
Expressing deep philosophical/moral hope.
我对您的慷慨解囊表示衷心的谢意。
I express my heartfelt gratitude for your generous donation.
High-level vocabulary (慷慨解囊).
他的讲话引起了听众衷心的共鸣。
His speech aroused a heartfelt resonance among the audience.
Abstract collocation '共鸣' (resonance).
我们衷心期待着与贵公司的深度合作。
We sincerely look forward to deep cooperation with your esteemed company.
Business honorific '贵公司'.
这不仅是礼貌,更是衷心的尊重。
This is not just politeness, but heartfelt respect.
Contrastive structure (不仅...更是...).
他衷心拥护国家的和平统一政策。
He heartily supports the country's policy of peaceful reunification.
Political discourse usage.
由于衷心的热爱,他几十年如一日地坚持创作。
Out of heartfelt love, he persisted in creating for decades.
Causal structure '由于...'.
言为心声,他的每一句话都透着衷心的诚实。
Words are the voice of the heart; every word he says reveals a heartfelt honesty.
Using a classical idiom (言为心声).
在这一片喧嚣中,他那衷心的祈祷显得格外宁静。
Amidst the clamor, his heartfelt prayer seemed exceptionally serene.
Literary contrast and atmosphere.
我衷心地向那些默默无闻的英雄们致敬。
I sincerely pay tribute to those unsung heroes.
Formal tribute '致敬'.
这种衷心的感激之情,绝非笔墨所能形容。
This kind of heartfelt gratitude is absolutely beyond the power of pen and ink to describe.
Hyperbolic formal expression.
他衷心祝愿人类能够跨越分歧,共同发展。
He sincerely wishes that humanity can transcend differences and develop together.
Global/universal context.
每一个衷心的微笑都是对生活最好的回报。
Every heartfelt smile is the best reward for life.
Philosophical reflection.
这种衷心的信任是建立在长期合作基础之上的。
This heartfelt trust is built upon the foundation of long-term cooperation.
Complex passive/foundation structure.
他以最衷心的态度,向受害者家属表达了歉意。
With the most heartfelt attitude, he expressed apologies to the victims' families.
High-stakes emotional context.
Common Collocations
Common Phrases
— Words from the bottom of one's heart. It refers to speech that is completely sincere.
这些话都是我的由衷之言。
— To say something without meaning it; to be insincere or speak against one's heart.
他说话言不由衷,让人难以信任。
— To praise someone with genuine sincerity and deep admiration.
听众对他衷心赞美。
— The most heartfelt. Used as a superlative to emphasize extreme sincerity.
请接受我最衷心的祝福。
— To love and respect someone (usually a leader or elder) sincerely.
他深受员工们的衷心爱戴。
— To express sincerity. Usually followed by a noun like gratitude or wishes.
我向你表示衷心的感谢。
— A variation of 衷心感谢, meaning 'thanks from the heart'.
我对你的帮助表示由衷感谢。
— To pray with deep sincerity and faith.
她在心里衷心祈祷。
— To sincerely hope for something to happen.
我衷心希望世界和平。
— To sincerely agree with or identify with an idea.
我衷心认同你的观点。
Often Confused With
Homophone meaning 'loyal'. 衷心 is about feelings, 忠心 is about duty/allegiance.
Homophone meaning 'center'. Totally unrelated meaning.
Similar meaning but '真心' is much more informal and colloquial.
Idioms & Expressions
— To speak insincerely; words not matching the heart.
他那番夸奖听起来有些言不由衷。
Formal/Literary— Words spoken from the heart; sincere words.
这绝对是我的由衷之言,请相信我。
Formal— Extremely loyal and devoted (Note: uses the homophone 忠心).
他为国家服务多年,始终忠心耿耿。
Formal— With all one's heart and soul; very sincere.
我是诚心诚意想请你吃饭的。
Neutral— To treat each other with absolute sincerity.
朋友之间应该赤诚相待。
Literary— Genuine and sincere; not fake.
他是真心实意对你好。
Neutral— With one's whole heart and mind; dedicated.
全心全意为人民服务。
Formal— To show the greatest sincerity; to have a heart-to-heart talk.
他们两人推心置腹地谈了一整夜。
Literary— To say what one thinks; to be honest.
他为人正直,心口如一。
Neutral— External appearance matches the internal reality; consistent.
一个人应该做到表里如一。
FormalEasily Confused
Exactly the same pronunciation (zhōngxīn).
衷心 refers to 'heartfelt feelings' (internal), while 忠心 refers to 'loyalty' (relational/behavioral).
衷心感谢 vs. 忠心耿耿。
Exactly the same pronunciation (zhōngxīn).
中心 means center, middle, or a hub. It is a physical or organizational noun.
购物中心 vs. 衷心祝福。
Similar pronunciation (zhòngxīn).
重心 means 'center of gravity' or 'key focus'. It is a fourth-tone 'zhòng'.
工作的重心。
Similar meaning (sincere).
诚心 is more about being 'earnest' or 'on purpose'. It is less formal than 衷心.
他诚心想学好中文。
Identical meaning in English (sincere/true heart).
真心 is informal and used between friends or lovers. 衷心 is formal and used in public or professional settings.
我是真心喜欢你。
Sentence Patterns
我衷心祝你[Noun/Phrase]。
我衷心祝你生日快乐。
请接受我最衷心的[Noun]。
请接受我最衷心的谢意。
对[Something]表示衷心的[Noun]。
对他表示衷心的祝贺。
由于[Reason],我衷心地[Verb]。
由于您的帮助,我衷心地感谢您。
[Clause],这正是我的衷心之言。
我希望你能留下,这正是我的衷心之言。
我们衷心欢迎[Somebody]。
我们衷心欢迎各位嘉宾。
衷心拥护[Policy/Decision]。
衷心拥护这项利民政策。
致以最衷心的[Greeting]。
致以最衷心的节日问候。
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
Common in formal writing and news; rare in daily casual slang.
-
Writing 忠心感谢
→
衷心感谢
忠心 means loyalty, which doesn't fit the context of 'thanks.'
-
Using 很衷心
→
衷心
衷心 is an absolute adjective and does not take degree modifiers like '很'.
-
Using 衷心 to describe a person's personality
→
真诚 / 诚恳
衷心 describes feelings/expressions, not a person's character trait.
-
Confusing with 中心 (zhōngxīn)
→
衷心
This is usually a pinyin typing error, but it changes 'Heartfelt' to 'Center'.
-
Using it for trivial matters
→
多谢 / 真的谢谢
衷心 is too formal for small favors like lending a pencil.
Tips
Formal Letters
Always use 衷心感谢 in the closing of a formal letter to a superior or a client to leave a professional impression.
Check the Character
Make sure you don't write 忠心 (loyalty) when you mean 衷心 (sincerity). Check the radical!
Tone Accuracy
Keep both tones high and flat. If you drop the tone on 'zhōng,' it sounds like 'heavy' (重), changing the meaning.
Avoid Slang
Never use 衷心 in a slang context; it will make you sound like a robot or a politician.
Collocation is King
Memorize 衷心 with 感谢 and 祝愿. These two make up the majority of its usage.
Context Clues
If you hear 'zhōngxīn' at a wedding, it's '衷心'. If you hear it at a mall, it's '中心'.
Stroke Order
Practice the stroke order of 衷. It is one of the more difficult common characters to balance visually.
Holiday Cards
Use 衷心祝愿 in your Lunar New Year cards to Chinese friends for an authentic touch.
Sincerity vs. Loyalty
Remember: 衷心 is about what YOU feel. 忠心 is about how you act toward SOMEONE ELSE.
Inner Heart
Remember the 'Middle' (中) inside the 'Clothes' (衣). It's the heart inside the body.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'zhōng' (middle) part of the first character. Sincerity comes from the 'middle' of your heart. The radical '衣' (clothes) shows it is tucked deep inside your 'inner clothes.'
Visual Association
Visualize a heart (心) wrapped inside a warm, inner coat (衷). The warmth represents the sincerity radiating from within.
Word Web
Challenge
Try to write a formal thank-you sentence using '衷心' without using the word '谢谢' (use '感谢' instead).
Word Origin
The character 衷 (zhōng) consists of the radical 衣 (yī - clothing) and the phonetic element 中 (zhōng - middle). Originally, it referred to 'inner clothing' worn close to the skin. Over time, it metaphorically shifted to represent the things kept 'inside' a person—their true feelings and heart.
Original meaning: Inner garment; inner feelings.
Sino-Tibetan / Chinese.Cultural Context
Avoid using it sarcastically, as it is a word associated with high integrity. Using it to mock someone can be seen as particularly offensive.
In English, we often say 'from the bottom of my heart.' 衷心 is the exact Chinese equivalent for this level of intensity.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Wedding Toasts
- 衷心祝愿这对新人
- 表达衷心的祝福
- 最衷心的希望
- 衷心感到高兴
Business Meetings
- 衷心感谢各位光临
- 衷心期待合作
- 表示衷心的欢迎
- 衷心赞成提议
Diplomatic Events
- 致以衷心的问候
- 表示衷心的慰问
- 衷心拥护和平
- 衷心祝愿友谊
Letters of Recommendation
- 衷心向您推荐
- 出于衷心的佩服
- 我衷心地认为
- 表示衷心的肯定
New Year Greetings
- 衷心祝您新年快乐
- 致以衷心的祝愿
- 最衷心的节日问候
- 衷心祈求平安
Conversation Starters
"在正式场合,你会如何用‘衷心’来感谢别人?"
"你觉得‘衷心’和‘真心’在口语中有什么区别?"
"你曾经收到过让你觉得最‘衷心’的礼物吗?"
"当你想对一个很重要的人表达祝愿时,你会用‘衷心’吗?"
"你能举一个‘言不由衷’的例子吗?"
Journal Prompts
写一段话,衷心感谢在过去一年里帮助过你的人。
描述一次你感到‘衷心钦佩’某人的经历,并解释原因。
如果让你给十年后的自己写一封信,你会表达什么样的衷心祝愿?
讨论在现代社交媒体时代,‘衷心’的情感是否变得越来越少见?
写一个关于‘言不由衷’的小故事,描述角色内心的矛盾。
Frequently Asked Questions
10 questionsYou can, but it might sound a bit too formal or even sarcastic unless you are writing a very serious card for a big event like a wedding. For daily use, '真的' or '真心' is better.
They are very similar. '由衷' (yóuzhōng) is often used as an adjective (由衷的感谢) and can be used in slightly more diverse ways, but '衷心' is the standard choice for formal collocations like '衷心祝愿'.
Write the 'middle' (中) first, then wrap the 'clothing' radical (衣) around it, but remember the radical is split into top and bottom parts.
Technically it is a noun meaning 'inner heart,' but in 99% of modern usage, it acts as an adjective (衷心的) or an adverb (衷心地).
No. You cannot use '很' with 衷心 because it's an absolute term. You either mean it from your heart or you don't.
Both are correct. In very formal writing, the '地' is often dropped for brevity (衷心感谢). In spoken Chinese, adding '地' is more common.
Almost never. It is used for positive things like thanks, wishes, and support. You wouldn't say '衷心讨厌' (sincerely hate).
It is considered B2 (Upper Intermediate) because it involves understanding formal registers and specific collocations.
Because it sounds respectful, authoritative, and sincere without being too personal or emotional.
The most famous is '言不由衷', which means saying things you don't really mean.
Test Yourself 180 questions
Write a formal sentence thanking your boss for a promotion using '衷心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I sincerely wish you a Happy New Year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a person you admire, using '衷心钦佩'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '衷心的祝福' in a sentence for a wedding card.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everyone heartily supports this new policy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom '言不由衷'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is my heartfelt suggestion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal welcome for a guest speaker at a school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I sincerely apologize for my mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '衷心' and '希望'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please convey my heartfelt greetings to your parents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a disaster relief effort using '衷心慰问'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His speech won heartfelt resonance from the audience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence thanking a friend for long-term support using '衷心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am heartily happy for your success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '由衷之言'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We sincerely look forward to your reply.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '衷心' as a predicate adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Heartfelt thanks for your generous donation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a graduation using '衷心祝愿'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '衷心' correctly with Tone 1.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Heartfelt thanks' in a formal tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the sentence: '我衷心祝你生日快乐。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 衷心 and 忠心 in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short toast for a wedding using '衷心'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I sincerely hope for your success.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '衷心地' to describe a smile.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the phrase: '表示衷心的祝贺'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you welcome a visitor to your company?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'These are my sincere words.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying '言不由衷' with the correct tones.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please accept my heartfelt apology.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the collocation '衷心拥护'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'heartfelt admiration'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice: '我对您的帮助表示衷心的感谢。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I sincerely wish you well.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice: '致以最衷心的节日问候。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '衷心' to describe a prayer.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We heartily approve of this plan.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Heartfelt resonance.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'zhōngxīn'. Is it Tone 1-1 or Tone 4-1?
If you hear 'zhōngxīn gǎnxiè', what is being expressed?
In a news clip, a leader says '衷心慰问'. What happened?
Does '言不由衷' sound positive or negative?
Listen to 'Wǒ zhōngxīn zhùyuàn nǐ'. What is the last word?
Distinguish: '衷心' vs '中心'. Which one means 'center'?
Distinguish: '衷心' vs '忠心'. Which one means 'loyal'?
What is the speaker expressing in '衷心祝贺'?
Is the speaker sincere in '他说话言不由衷'?
What is the noun in '衷心的建议'?
Does '衷心' come before or after the verb?
What is the tone of '心'?
Is '衷心' formal or informal?
Listen to: '全校师生衷心欢迎您'. Who is being welcomed?
What is the synonym mentioned in the explanation sections?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
衷心 is the 'gold standard' for formal sincerity in Chinese. Use it when you want to show that your gratitude or wishes aren't just polite words, but come from your very core. Example: '衷心感谢' (Heartfelt thanks).
- 衷心 (zhōngxīn) means 'heartfelt' or 'sincere,' used for deep and honest feelings.
- It is a formal word, most often used in speeches, letters, and ceremonies.
- Commonly paired with 'thanks' (感谢), 'wishes' (祝愿), and 'welcome' (欢迎).
- It sounds like 'center' or 'loyal' but has a different meaning and character.
Formal Letters
Always use 衷心感谢 in the closing of a formal letter to a superior or a client to leave a professional impression.
Check the Character
Make sure you don't write 忠心 (loyalty) when you mean 衷心 (sincerity). Check the radical!
Tone Accuracy
Keep both tones high and flat. If you drop the tone on 'zhōng,' it sounds like 'heavy' (重), changing the meaning.
Avoid Slang
Never use 衷心 in a slang context; it will make you sound like a robot or a politician.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.