anholde
anholde in 30 Seconds
- Anholde is the standard Danish verb for 'to arrest', used formally by law enforcement and in news reporting.
- It typically involves the police taking a suspect into custody based on reasonable suspicion of a crime.
- The passive form 'blev anholdt' is very common when describing that someone was arrested.
- It is a serious, official term and should not be confused with the general word for 'to catch' (fange).
The Danish verb anholde is a fundamental term within the Danish legal and law enforcement vocabulary. At its core, it means to seize or take someone into custody by legal authority. While it is frequently translated as 'to arrest' in English, its usage in Denmark is strictly governed by the Administration of Justice Act (Retsplejeloven). When you hear this word, it almost always implies that a law enforcement officer has deprived a person of their liberty because they are suspected of a crime. It is a word of high gravity, used in news broadcasts, police reports, and crime fiction to signal a formal intervention by the state.
- Legal Context
- In Denmark, an 'anholdelse' (the noun form) is the initial step where the police detain a suspect. According to the Danish Constitution, an arrested person must be brought before a judge within 24 hours for a 'grundlovsforhør' (preliminary hearing).
- Formal Register
- This is not a slang term. You would not use 'anholde' to describe a friend grabbing your arm. It is reserved for official, formal, and serious situations involving the police or authorized security personnel.
- Social Implication
- Being 'anholdt' carries a significant social stigma in Danish culture, suggesting a serious breach of social norms or laws, as the Danish police are generally perceived as having a high threshold for physical intervention.
Politiet valgte at anholde den mistænkte mand kort efter midnat for at sikre beviserne i sagen.
The word is derived from the German 'anhalten', but in Danish, it has evolved to specifically denote the legal act of arrest. In everyday conversation, you might hear people discuss high-profile arrests in the news, using the passive form 'blev anholdt' (was arrested). It is important to distinguish this from 'at fange', which means 'to catch' (like a ball or a thief in a general sense), as 'anholde' specifically invokes the legal power of the state. If a citizen performs a 'borgeranholdelse' (citizen's arrest), the word still maintains its formal legal weight.
De blev anholdt uden dramatik, da de forlod banken.
Understanding the nuances of 'anholde' involves recognizing its place in the timeline of justice. It is the moment between suspicion and trial. In Danish media, journalists are very careful to use 'anholdt' rather than 'dømt' (convicted), adhering to the principle of 'uskyldig indtil det modsatte er bevist' (innocent until proven guilty). Therefore, 'anholde' describes a physical and legal status, not a final judgment of guilt. This distinction is vital for anyone reading Danish news or watching Danish 'Nordic Noir' crime series like 'Broen' or 'Forbrydelsen'.
Der er tale om en præventiv anholdelse for at opretholde den offentlige orden.
Finally, the word is often used in the context of 'vold mod politiet' (violence against police) during an arrest. The verb 'anholde' sets the stage for many legal discussions regarding civil rights and police authority in Denmark. When learning this word, focus on its 'an-' prefix, which in this context suggests an action directed towards a person to bring them to a halt or into a specific state of custody.
Using anholde correctly requires an understanding of Danish verb conjugation and sentence structure, particularly the use of the passive voice. Since arrests are something that happen *to* people, the passive 'bliver anholdt' or 'blev anholdt' is exceptionally common. However, when the police are the subject, the active voice is used to show agency and authority. Let us look at the various ways this verb manifests in standard Danish syntax.
- Active Voice (Nutid)
- Politiet anholder ofte lommetyve på Strøget. (The police often arrest pickpockets on Strøget.) Here, the police are the active agents performing the action.
- Passive Voice (Datid)
- Demonstranten blev anholdt under urolighederne. (The demonstrator was arrested during the riots.) This focuses on the person experiencing the arrest.
- Perfect Tense
- De har anholdt tre personer i forbindelse med røveriet. (They have arrested three people in connection with the robbery.)
Hvis du ikke følger politiets anvisninger, kan de anholde dig.
In subordinate clauses, remember that the word order might change, but 'anholde' remains a fixed verb. For example: 'Det er vigtigt, at politiet ikke anholder uskyldige mennesker.' (It is important that the police do not arrest innocent people.) Notice how the 'ikke' comes before the verb in the subordinate clause. This is a common hurdle for English speakers who are used to saying 'do not arrest'. Danish does not use a 'do' auxiliary for negation.
Vidnerne så, hvordan betjentene anholdt gerningsmanden.
When using 'anholde' in the imperative (command) form, it is 'Anhold!'. However, you will rarely use this unless you are a police commander giving an order. In writing, you will see it in the infinitive form following modal verbs like 'skulle', 'ville', 'kunne', or 'måtte'. For example: 'Politiet måtte anholde ham for hans egen sikkerheds skyld.' (The police had to arrest him for his own safety.) This shows the versatility of the verb across different modal contexts.
Man kan ikke bare anholde folk uden en begrundet mistanke.
Another important construction is the use of the noun 'anholdelse' in prepositional phrases. 'Under anholdelsen' (during the arrest) is a very frequent phrase in news reports. 'Modstand mod anholdelse' (resisting arrest) is the specific legal charge. Mastering the verb 'anholde' allows you to navigate these related terms effectively. Always remember that 'anholde' is a transitive verb—it requires an object (the person being arrested) unless it is in the passive voice.
The word anholde is ubiquitous in specific domains of Danish life. If you live in Denmark or consume Danish media, you will encounter it daily in contexts ranging from the evening news to the latest crime novel. Understanding these contexts helps you grasp the weight and register of the word.
- TV News (TV2 News, DR1)
- News anchors will use it to report on police operations. 'Politiet har i dag anholdt en 24-årig mand...' is a standard opening line for a crime segment.
- Nordic Noir (Krimier)
- In series like 'The Killing' or 'The Bridge', the moment of 'anholdelsen' is often the climax of an episode. Characters will shout 'Du er anholdt!' (You are under arrest!).
- Radio Bulletins
- Brief updates on traffic or public disturbances often mention if someone has been 'anholdt' to signal that the situation is now under control.
Radioavisens overskrift: 'Tre personer anholdt efter nattens skyderi i København'.
In a more everyday setting, you might hear this word in discussions about civil rights or political protests. Danes are generally very aware of their rights, and 'anholdelse' is a key topic when discussing the limits of police power. During major events like the COP15 climate summit or football matches (derbies), the number of 'anholdte' (arrested persons) is a key metric used by the media to judge the 'ro og orden' (peace and order) of the event.
'Jeg vil gerne vide, hvorfor I anholder mig,' sagde manden til betjenten.
You will also find the word in legal documents and court proceedings. If you ever find yourself (hopefully not!) reading a 'politirapport', the word 'anholde' will be used to describe the exact moment the suspect was taken. It is also a staple of Danish 'true crime' podcasts, which have exploded in popularity. These podcasts often go into detail about the 'anholdelsesbeslutning' (the decision to arrest) and the evidence that led up to it.
I retten blev det diskuteret, om der var grundlag for at anholde kvinden.
Finally, in literature, especially the 'social realist' genre, 'anholde' can be used metaphorically, though this is rare. Usually, it remains anchored in its physical, legal reality. When you hear a Dane say 'Han blev anholdt', they are conveying a factual event that has set a legal process in motion. It is a word that demands attention because of the consequences it implies for the individual involved.
For English speakers learning Danish, anholde presents several pitfalls, ranging from false friends to subtle differences in legal terminology. Avoiding these mistakes will make your Danish sound more precise and natural.
- Mistake 1: Using 'Arrestere' Exclusively
- While 'arrestere' exists in Danish and is a synonym, 'anholde' is the more common and official term used by the police. Relying only on 'arrestere' because it sounds like English 'arrest' can make your Danish sound a bit 'translated' or overly dramatic.
- Mistake 2: Confusing with 'Fange'
- 'Fange' means 'to catch'. You 'fanger' a thief who is running away, but once you have him and apply the law, you 'anholder' him. 'Fange' is about the physical act of catching; 'anholde' is about the legal act of taking custody.
- Mistake 3: Incorrect Passive Construction
- English speakers often try to say 'Han var anholdt' to mean 'He was arrested'. In Danish, to describe the *event* of the arrest, you must use 'blev': 'Han blev anholdt'. 'Han var anholdt' means he was *already* in a state of being arrested (e.g., in the cell).
Forkert: Politiet fangede ham og så de arresterede ham.
Korrekt: Politiet indhentede ham og anholdt ham derefter.
Another common error is the misuse of prepositions. You are arrested *for* something. In Danish, this is 'anholdt for'. Some learners mistakenly use 'af' (by) when they mean 'for'. 'Anholdt af politiet' (arrested by the police) is correct, but 'anholdt af tyveri' is wrong; it must be 'anholdt for tyveri'. Pay close attention to these small words as they change the meaning of your sentence entirely.
Mange tror fejlagtigt, at man kan anholde en ide, men man kan kun anholde personer.
Lastly, learners sometimes struggle with the word order in questions. 'Blev han anholdt?' (Was he arrested?) is straightforward, but 'Hvorfor blev han anholdt?' requires the same inverted order. Avoid saying 'Hvorfor han blev anholdt?' in a direct question. Also, remember that 'anholde' is a verb, while 'anholdelse' is the noun. Don't say 'Han fik en anholde'; say 'Han blev anholdt' or 'Politiet foretog en anholdelse'.
Forkert: Hvorfor politiet anholdt ham?
Korrekt: Hvorfor anholdt politiet ham?
By being mindful of these distinctions—the preference for 'anholde' over 'arrestere', the 'blev' vs 'var' passive, and the specific prepositions—you will navigate the complexities of Danish law enforcement vocabulary with much greater confidence and accuracy.
To truly master anholde, you should understand its synonyms and how they differ in nuance, register, and legal standing. Danish has several words related to the deprivation of liberty, and choosing the right one is key to sounding like a native speaker.
- Arrestere
- This is the closest synonym. It is often used in literature or when referring to international contexts. In Danish law, 'anholde' is the act of taking someone, while 'arrest' can sometimes refer to the place of detention (arresten). In common speech, 'arrestere' sounds slightly more dramatic than 'anholde'.
- Tilbageholde
- This means 'to detain'. It is a 'lighter' version of an arrest. If the police stop you to ask questions but haven't formally charged or arrested you yet, you are 'tilbageholdt'. It is also used for keeping objects (detaining goods at customs).
- Indespærre
- This means 'to imprison' or 'to lock up'. It refers to the long-term state of being behind bars, rather than the initial act of being taken by the police.
Politiet kan tilbageholde dig i kort tid uden at anholde dig formelt.
Another interesting alternative is 'at hapse'. This is very informal, almost slang. It means 'to nab' or 'to snatch'. A police officer wouldn't use this in a report, but a teenager might say: 'Han blev hapset af strømerne' (He was nabbed by the cops). Use this only in very informal settings. On the other end of the spectrum, 'at frihedsberøve' is a very formal, legalistic term meaning 'to deprive of liberty'. This is often used when the arrest is considered illegal or when discussing human rights.
Det er en alvorlig sag at frihedsberøve en borger uden lovlig grund.
In a journalistic context, you might see 'at pågribe'. This is a slightly more old-fashioned or formal synonym for 'anholde'. It's often used in written reports: 'Gerningsmanden blev pågrebet på fersk gerning' (The perpetrator was apprehended in the act). While 'anholde' is the most versatile, 'pågribe' adds a layer of professional formality to your writing. Understanding these synonyms allows you to interpret the tone of what you are reading more accurately.
Efter en længere jagt lykkedes det politiet at pågribe den undvegne fange.
In summary, while 'anholde' is your 'go-to' word for arrest, being aware of 'tilbageholde' for detention, 'pågribe' for apprehension, and 'hapse' for informal situations will give you a full spectrum of expression. This depth is what separates a B2 learner from a native-like speaker.
Examples by Level
Politiet vil anholde ham.
The police want to arrest him.
Simple future with 'vil'.
De anholder en tyv.
They arrest a thief.
Present tense.
Er han anholdt?
Is he arrested?
Passive state.
Politiet anholdt manden.
The police arrested the man.
Past tense.
Jeg ser en anholdelse.
I see an arrest.
Noun form 'anholdelse'.
Stop, eller jeg anholder dig!
Stop, or I arrest you!
Conditional/Warning.
Hvorfor anholder de ham?
Why are they arresting him?
Question form.
Politiet anholder mange her.
The police arrest many here.
Present tense with 'mange'.
Manden blev anholdt i går aftes.
The man was arrested last night.
Passive with 'blev'.
Politiet har anholdt to personer.
The police have arrested two people.
Present perfect.
De anholder ham for tyveri.
They arrest him for theft.
Preposition 'for'.
Hun blev anholdt uden for banken.
She was arrested outside the bank.
Prepositional phrase.
Kan politiet anholde mig?
Can the police arrest me?
Modal verb 'kan'.
De valgte ikke at anholde ham.
They chose not to arrest him.
Negative infinitive.
Han blev anholdt for at køre for stærkt.
He was arrested for driving too fast.
Reasoning with 'for at'.
Alle blev anholdt ved festen.
Everyone was arrested at the party.
Subject 'Alle'.
Politiet anholdt ham, selvom han var uskyldig.
The police arrested him, even though he was innocent.
Conjunction 'selvom'.
Det er sjældent, at de anholder turister.
It is rare that they arrest tourists.
Subordinate clause with 'at'.
Hvis du stjæler, bliver du anholdt.
If you steal, you will be arrested.
Conditional sentence.
De anholdt ham midt under middagen.
They arrested him right in the middle of dinner.
Time expression.
Hun nægtede at lade sig anholde.
She refused to let herself be arrested.
Reflexive 'lade sig'.
Politiet har planer om at anholde bagmanden.
The police have plans to arrest the mastermind.
Infinitive phrase.
Efterforskningen førte til, at han blev anholdt.
The investigation led to him being arrested.
Complex result clause.
Man skal have en grund for at anholde nogen.
One must have a reason to arrest someone.
Indefinite pronoun 'man'.
Den mistænkte modsatte sig anholdelse.
The suspect resisted arrest.
Reflexive verb 'modsætte sig'.
Anklageren krævede ham anholdt med det samme.
The prosecutor demanded him arrested immediately.
Past participle as object complement.
Der var ikke tilstrækkeligt bevis til at anholde hende.
There was not enough evidence to arrest her.
Adjective 'tilstrækkeligt'.
Politiet foretog en præventiv anholdelse af gruppen.
The police made a preventive arrest of the group.
Noun phrase 'præventiv anholdelse'.
Han blev anholdt på fersk gerning under indbruddet.
He was arrested red-handed during the burglary.
Idiom 'på fersk gerning'.
Det er politiets pligt at anholde kriminelle.
It is the police's duty to arrest criminals.
Possessive 'politiets'.
Efter anholdelsen blev han kørt til stationen.
After the arrest, he was driven to the station.
Prepositional time phrase.
De anholdte blev løsladt efter afhøring.
The arrested [persons] were released after questioning.
Substantivized adjective 'de anholdte'.
Anholdelsen blev kritiseret for at være politisk motiveret.
The arrest was criticized for being politically motivated.
Passive voice with 'blev'.
Retten fandt, at der ikke var hjemmel til at anholde ham.
The court found that there was no legal basis to arrest him.
Legal term 'hjemmel'.
Man bør altid oplyse om årsagen, når man anholder en borger.
One should always state the reason when arresting a citizen.
Modal 'bør' and 'når' clause.
Operationen resulterede i, at ti personer blev anholdt simultant.
The operation resulted in ten people being arrested simultaneously.
Adverb 'simultant'.
Han har siddet anholdt i mere end 24 timer uden dommerkendelse.
He has been held under arrest for more than 24 hours without a warrant.
Perfect tense describing a state.
Politiet må ikke anholde folk på baggrund af deres overbevisning.
Police must not arrest people based on their beliefs.
Negative modal 'må ikke'.
Anholdelsen skete under stor mediebevågenhed.
The arrest took place under great media attention.
Noun 'mediebevågenhed'.
De anholdte har krav på en advokat.
The arrested [persons] have a right to a lawyer.
Phrase 'har krav på'.
Spørgsmålet er, om politiet overskred deres beføjelser ved at anholde ham.
The question is whether the police exceeded their powers by arresting him.
Indirect question with 'om'.
En uberettiget anholdelse kan føre til erstatningskrav mod staten.
An unjustified arrest can lead to compensation claims against the state.
Compound noun 'erstatningskrav'.
Det var en taktisk genistreg at anholde ham på netop det tidspunkt.
It was a tactical stroke of genius to arrest him at that exact moment.
Metaphorical noun 'genistreg'.
Anholdelsesgrundlaget skal være solidt for at holde i byretten.
The basis for arrest must be solid to hold up in the district court.
Compound noun 'Anholdelsesgrundlaget'.
Han blev anholdt in absentia, hvilket er juridisk kompliceret.
He was arrested in absentia, which is legally complicated.
Latin phrase 'in absentia'.
Politiet iværksatte en storstilet aktion for at anholde de mistænkte.
The police launched a large-scale operation to arrest the suspects.
Adjective 'storstilet'.
At anholde en diplomat kan udløse en international krise.
Arresting a diplomat can trigger an international crisis.
Infinitive as subject.
Der er en hårfin grænse mellem at tilbageholde og at anholde.
There is a fine line between detaining and arresting.
Comparison of two infinitives.
Common Collocations
Common Phrases
— You are under arrest! The standard phrase used by police.
Politibetjenten råbte: 'Du er anholdt!'
— Arrested and charged. Describes the two initial legal steps.
Han er nu anholdt og sigtet for røveri.
— A series of arrests. Used when many people are taken.
Politiet har foretaget en række anholdelser i nat.
— Unlawful arrest. When the police do not have the right to arrest someone.
Han sagsøgte staten for uretmæssig anholdelse.
— Violent arrest. When force is used during the process.
Videoen viser en voldelig anholdelse.
— Mass arrest. Typically during riots or large protests.
Der var mange masseanholdelser under topmødet.
— Arrested for questioning. A specific purpose for the arrest.
Han blev anholdt til afhøring i sagen.
— Arrested at their residence/home.
Den mistænkte blev anholdt på bopælen klokken seks.
— Arrested at the airport.
Han blev anholdt i lufthavnen, før han kunne flygte.
— To place under arrest (slightly more formal).
Jeg sætter dig hermed under anholdelse.
Idioms & Expressions
— To challenge or pause a thought/idea. This is a rare metaphorical use.
Må jeg lige anholde den tanke et øjeblik?
intellectual/formal— Caught in the act (red-handed).
Han blev anholdt på fersk gerning med fingrene i kassen.
neutral— To get nabbed or caught (slang for arrest).
Pas på, ellers bliver du hapset!
informalSummary
The word 'anholde' is the essential legal term for 'to arrest' in Denmark. It is used in formal contexts to describe the police taking custody of a suspect. Example: 'Politiet valgte at anholde manden for tyveri.'
- Anholde is the standard Danish verb for 'to arrest', used formally by law enforcement and in news reporting.
- It typically involves the police taking a suspect into custody based on reasonable suspicion of a crime.
- The passive form 'blev anholdt' is very common when describing that someone was arrested.
- It is a serious, official term and should not be confused with the general word for 'to catch' (fange).
Related Content
More law words
afgørelse
B1A decision or conclusion reached after consideration.
anfægte
C1to challenge, dispute, or call into question
anordne
C1to arrange or order
anordning
C1a device or formal regulation
arrestere
B2to take into police custody
bemyndige
C1To give someone official authority to do something.
bevis
B1The available body of facts indicating truth.
bevisbyrde
B2The obligation to prove a claim
bøde
B2a monetary penalty for an offense
dom
B1A legal judgment or verdict.