A1 Idiom Informal 1 min read

Es geht so.

It's okay / so-so.

Phrase in 30 Seconds

A versatile, slightly unenthusiastic way to say 'it's okay' or 'so-so' in response to how things are going.

  • Means: Things are average, neither particularly good nor bad.
  • Used in: Casual greetings, reviewing food, or describing a movie's quality.
  • Don't confuse: With 'Es geht um...', which means 'It is about...'
🤷 + 😐 = Es geht so.

Explanation at your level:

This is a very simple phrase. 'Es' means 'it', 'geht' means 'goes', and 'so' means 'so'. You use it when someone asks 'Wie geht es dir?' (How are you?) and you are not super happy but not sad. It is like saying 'so-so' in English. It is very common in daily life.
At this level, you can use 'Es geht so' to give opinions. If a friend asks 'Wie ist {der|m} Film?', you can answer 'Es geht so' to show it was average. Remember that it is informal. You will hear it often in shops or with friends. It's a fixed expression, so you don't need to change the words.
In the intermediate stage, you should recognize 'Es geht so' as a tool for managing social expectations. It functions as a 'filler' or a 'hedging' device. It allows you to avoid a definitive 'yes' or 'no'. You might also encounter variations like 'Geht so' in fast speech. It's important to note the intonation; a falling pitch usually emphasizes the 'meh' feeling.
At B2, you understand that 'Es geht so' carries a pragmatic weight. It can be used to politely downplay a compliment or to subtly signal dissatisfaction without being confrontational. In a professional context, you'd likely replace this with more precise adjectives, but in social 'Stammtisch' (regular's table) culture, it's an essential part of sounding like a native speaker who isn't trying too hard to be polite.
From a linguistic perspective, 'Es geht so' is an idiomatic fossilization of the verb 'gehen' in its metaphorical sense of 'faring.' Advanced learners should analyze its role in discourse as a 'discourse marker' that maintains the flow of conversation while providing minimal semantic content. It reflects a cultural avoidance of superlative inflation, common in Germanic languages, contrasting sharply with the 'semantic bleaching' of positive adjectives in American English.
Mastery of 'Es geht so' at the C2 level involves navigating the subtle sociolinguistic nuances of regional variations and prosody. One must distinguish between the dismissive 'Es geht so' and the contemplative 'Es geht... so,' where the pause indicates a more complex internal state. Furthermore, the C2 learner understands the historical trajectory of the 'Es' as a non-referential subject and can contrast this with similar constructions in other West Germanic dialects, recognizing it as a hallmark of German linguistic economy and pragmatic directness.

Meaning

Indicating an average, moderate, or neither good nor bad state.

🌍

Cultural Background

Germans value 'Ehrlichkeit' (honesty) over 'Höflichkeit' (politeness) in small talk. Saying 'Es geht so' is seen as more authentic than a fake 'Gut'. In the North, people are known for being 'wortkarg' (laconic). 'Es geht so' or 'Muss ja' are standard, almost positive responses. Swiss German speakers might use 'Es gaht so' (Swiss dialect version). The Swiss often prefer even more cautious understatements. Austrians might use 'Es geht so' but often lean towards 'Passt schon' or 'Eh okay' to express the same sentiment with a bit more 'Gemütlichkeit'.

💡

The Shrug

When saying 'Es geht so', a slight shoulder shrug and a neutral facial expression make you sound 100% more native.

⚠️

Not for Bosses

Avoid using this with your boss when they ask about your work progress. It sounds like you don't care or are failing.

💡

The Shrug

When saying 'Es geht so', a slight shoulder shrug and a neutral facial expression make you sound 100% more native.

⚠️

Not for Bosses

Avoid using this with your boss when they ask about your work progress. It sounds like you don't care or are failing.

🎯

The 'Ach' Addition

Adding 'Ach' at the beginning ('Ach, es geht so') makes you sound more natural and slightly more resigned.

💬

Honesty is Key

Don't be afraid to use this! Germans appreciate that you aren't pretending to be 'perfect' all the time.

Test Yourself

Fill in the missing words to complete the common response.

A: Wie geht es dir heute? B: Ach, ___ ___ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: es geht so

'Es geht so' is the standard impersonal response for 'so-so'.

Which response is most appropriate if you thought a movie was mediocre?

War {der|m} Film gut?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es geht so.

'Es geht so' indicates the movie was neither great nor terrible.

Match the response to the situation.

Situation: You have a slight cold and someone asks how you are.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es geht so.

It accurately reflects a non-critical but non-perfect health state.

Complete the dialogue with the most natural German phrase.

Kellner: Schmeckt {das|n} Essen? Gast: ____. Es ist etwas kalt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es geht so

The guest is providing a mild criticism, making 'Es geht so' the perfect fit.

Match the German phrase to its English equivalent.

1. Es geht so. 2. Mir geht es gut. 3. Schlecht.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-C, 3-A

Simple vocabulary matching.

In which situation should you AVOID saying 'Es geht so'?

Context: Professionalism

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Answering your boss about a critical project.

In a professional context, 'Es geht so' sounds non-committal and potentially negative.

🎉 Score: /6

Visual Learning Aids

Formality Levels

Slang
Muss ja Must go
Informal
Es geht so So-so
Formal
Zufriedenstellend Satisfactory

Practice Bank

7 exercises
Choose the correct answer Fill Blank

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fill in the missing words to complete the common response. Fill Blank A1

A: Wie geht es dir heute? B: Ach, ___ ___ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: es geht so

'Es geht so' is the standard impersonal response for 'so-so'.

Which response is most appropriate if you thought a movie was mediocre? Choose A1

War {der|m} Film gut?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es geht so.

'Es geht so' indicates the movie was neither great nor terrible.

Match the response to the situation. situation_matching A1

Situation: You have a slight cold and someone asks how you are.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es geht so.

It accurately reflects a non-critical but non-perfect health state.

Complete the dialogue with the most natural German phrase. dialogue_completion A2

Kellner: Schmeckt {das|n} Essen? Gast: ____. Es ist etwas kalt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es geht so

The guest is providing a mild criticism, making 'Es geht so' the perfect fit.

Match the German phrase to its English equivalent. Match A1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-C, 3-A

Simple vocabulary matching.

In which situation should you AVOID saying 'Es geht so'? Choose B1

Context: Professionalism

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Answering your boss about a critical project.

In a professional context, 'Es geht so' sounds non-committal and potentially negative.

🎉 Score: /7

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it's not rude, but it is informal. It's an honest answer. However, using it for a gift someone gave you might be a bit hurtful.

Yes! 'Geht so' is very common in casual speech and texting.

'Naja' is more of a filler like 'Well...' while 'Es geht so' is a complete answer about quality or well-being.

You could say 'Es ist annehmbar' (It is acceptable) or 'Es ist befriedigend' (It is satisfactory).

No, it literally means 'in the middle'. It's not bad, but it's not good either.

You can use it to describe how someone is doing, but describing a person as 'Es geht so' (meaning they are a mediocre person) is unusual and sounds strange.

Yes, it is universally understood and used throughout Germany, Austria, and Switzerland.

There isn't one direct opposite, but 'Sehr gut' (Very good) or 'Hervorragend' (Excellent) are the positive extremes.

Yes: 'Es ging so' (It was so-so).

Because in German, your well-being is something that 'happens' or 'goes' to you. It's an impersonal state.

Related Phrases

🔄

Geht so

synonym

Shortened version of 'Es geht so'.

🔗

Wie geht's?

builds on

How are you?

🔗

Muss ja

similar

It has to (go).

🔗

Passt schon

similar

It's fine / It fits.

🔗

Nicht so gut

contrast

Not so good.

🔄

Lala

synonym

So-so.

Where to Use It

🏠

Meeting a neighbor in the hallway

Nachbar: Hallo! Wie geht's heute?

Du: Ach, es geht so. Viel Arbeit, Sie wissen ja.

informal
📺

Reviewing a new Netflix show

Freund: Hast du die neue Serie gesehen? War sie gut?

Du: Es geht so. Die erste Folge war okay, aber dann wurde es langweilig.

informal
🍝

At a restaurant with a friend

Freund: Wie ist deine Pasta?

Du: Es geht so. Ein bisschen zu viel Salz.

neutral
💼

After a job interview (talking to a spouse)

Partner: Und? Wie lief das Gespräch?

Du: Es geht so. Ich war sehr nervös.

informal
☁️

Discussing the weather

Kollege: Schönes Wetter heute, oder?

Du: Es geht so. Es ist ziemlich windig.

neutral
👕

In a clothing store

Verkäufer: Passt {das|n} Hemd?

Du: Es geht so. Es ist an den Schultern etwas eng.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Seesaw' (S-O S-O). If the seesaw is perfectly balanced in the middle, 'Es geht so.'

Visual Association

Imagine a person walking (gehen) on a very flat, gray road. There are no hills (good) and no holes (bad). They are just walking 'so'.

Rhyme

Nicht gut, nicht k.o., es geht so.

Story

A traveler arrives in a gray town. He asks the baker, 'How is the bread?' The baker shrugs and says, 'Es geht so.' He asks the driver, 'How is the car?' The driver shrugs and says, 'Es geht so.' The traveler realizes this is the land of the middle ground.

In Other Languages

English has 'so-so', French has 'comme ci, comme ça', and Spanish has 'más o menos'. All use a repetitive or comparative structure to indicate the middle.

Word Web

gehensomittelmäßiglalanajaordentlichbefriedigendakzeptabel

Challenge

Try to use 'Es geht so' at least three times today when someone asks you a 'How' or 'Is it good' question.

Review this phrase whenever you feel 'meh' about your German progress. It's the perfect description!

Pronunciation

Stress Stress is usually equal on 'geht' and 'so', or slightly more on 'so' to emphasize the mediocrity.

Short 'e' sound, like in 'set'.

Long 'e' sound, like the 'a' in 'gate' but without the 'i' sound at the end.

The 's' is voiced like a 'z', and the 'o' is long.

Formality Spectrum

Formal
Es ist akzeptabel.

Es ist akzeptabel. (General state)

Neutral
Es ist okay.

Es ist okay. (General state)

Informal
Es geht so.

Es geht so. (General state)

Slang
Geht fit.

Geht fit. (General state)

The phrase stems from the verb 'gehen' (to go) and the adverb 'so'. In Germanic languages, 'going' has long been a metaphor for 'faring' or 'happening'.

Middle High German:
18th Century:
Modern German:

Fun Fact

The phrase is so iconic that it's often one of the first idioms taught to diplomats to help them understand German directness.

Cultural Notes

Germans value 'Ehrlichkeit' (honesty) over 'Höflichkeit' (politeness) in small talk. Saying 'Es geht so' is seen as more authentic than a fake 'Gut'.

“A: Wie geht's? B: Es geht so, ich bin müde.”

In the North, people are known for being 'wortkarg' (laconic). 'Es geht so' or 'Muss ja' are standard, almost positive responses.

“Moin! Wie läuft's? - Muss ja, ne?”

Swiss German speakers might use 'Es gaht so' (Swiss dialect version). The Swiss often prefer even more cautious understatements.

“Wie isch es gsi? - Es gaht so.”

Austrians might use 'Es geht so' but often lean towards 'Passt schon' or 'Eh okay' to express the same sentiment with a bit more 'Gemütlichkeit'.

“Passt scho, danke.”

Conversation Starters

Wie geht es dir heute nach der Arbeit?

Wie findest du {das|n} neue Restaurant in {der|f} Stadt?

Was hältst du von {der|f} neuen deutschen Serie auf Netflix?

Wie war dein Wochenende in Berlin?

Common Mistakes

It goes so.

Es geht so.

literal translation
Learners often try to translate the German phrase literally into English, or vice versa. While 'so-so' exists in English, 'It goes so' is not a valid English idiom.

L1 Interference

0

Ich gehe so.

Es geht mir so-la-la. / Mir geht's okay.

wrong conjugation
Using 'Ich' (I) instead of the impersonal 'Es' (It). In German, the state of being 'goes' to you, you don't 'go' yourself in this context.

L1 Interference

0 1

Es geht so gut.

Es geht mir sehr gut.

wrong context
Adding 'gut' to 'Es geht so' confuses the meaning. 'Es geht so' is a fixed unit meaning 'average'. If you are good, just say 'Es geht mir gut.'

L1 Interference

0

Das Projekt geht so.

Das Projekt läuft ganz okay.

wrong context
Using 'gehen' for projects or processes is possible, but 'Es geht so' as a standalone response is better. For projects, Germans often use 'laufen' (to run).

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Más o menos

Spanish uses a comparative structure, German uses a movement metaphor.

French Very Similar

Comme ci, comme ça

French uses a gestural/directional metaphor.

Japanese Very Similar

まあまあ (Mā mā)

Japanese uses reduplication for emphasis.

Arabic moderate

يعني (Yani)

Arabic uses a verb of meaning/signification.

Chinese Partially Similar

还好 (Hái hǎo)

Chinese focuses on the 'still okay' aspect.

Korean Very Similar

그저 그래요 (Geujeo geuraeyo)

Korean uses a descriptive verb form.

Portuguese Very Similar

Mais ou menos

Virtually no difference in pragmatic application.

English Very Similar

So-so

English uses 'so' twice; German uses 'it goes' + 'so'.

Spotted in the Real World

🎵

(1999)

“ARD, ZDF, RTL, das geht so...”

A song listing many German abbreviations.

📺

(2017)

“Wie geht's deiner Mutter? - Es geht so.”

A character asking about another's sick parent.

🎬

(2003)

“Und, wie ist {die|f} neue Arbeit? - Ach, es geht so.”

Alex describing his mundane job to his mother.

📱

(2023)

“Wie war euer Montag? - Geht so.”

A daily thread about how people's Mondays went.

Easily Confused

Es geht so. vs Es geht um...

Both start with 'Es geht'.

If you see 'um', it means 'It is about'. If it ends with 'so', it's 'so-so'.

Es geht so. vs Ich gehe so.

Learners think they should use 'Ich' for personal feelings.

Always use 'Es' for the state of things. 'Ich gehe' means you are physically walking.

Frequently Asked Questions (10)

No, it's not rude, but it is informal. It's an honest answer. However, using it for a gift someone gave you might be a bit hurtful.

usage contexts

Yes! 'Geht so' is very common in casual speech and texting.

practical tips

'Naja' is more of a filler like 'Well...' while 'Es geht so' is a complete answer about quality or well-being.

comparisons

You could say 'Es ist annehmbar' (It is acceptable) or 'Es ist befriedigend' (It is satisfactory).

grammar mechanics

No, it literally means 'in the middle'. It's not bad, but it's not good either.

basic understanding

You can use it to describe how someone is doing, but describing a person as 'Es geht so' (meaning they are a mediocre person) is unusual and sounds strange.

usage contexts

Yes, it is universally understood and used throughout Germany, Austria, and Switzerland.

cultural usage

There isn't one direct opposite, but 'Sehr gut' (Very good) or 'Hervorragend' (Excellent) are the positive extremes.

comparisons

Yes: 'Es ging so' (It was so-so).

grammar mechanics

Because in German, your well-being is something that 'happens' or 'goes' to you. It's an impersonal state.

grammar mechanics

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!