At the A1 level, you are just starting your German journey. The word 'der Verlobte' might seem a bit advanced because of its long spelling and unique grammar, but it is actually very useful. Think of it as the 'next level' after 'mein Freund' (my boyfriend). At this stage, you only need to know that 'der Verlobte' means 'fiancé'. You should memorize the basic phrase 'Das ist mein Verlobter' (This is my fiancé). You don't need to worry too much about the complicated grammar rules yet. Just remember that for a man, it usually ends in '-er' when you say 'mein' (mein Verlobter). If you see it in a book or on a website, you will know it's about someone who is getting married soon. It's a happy word! You might hear it in basic introduction exercises. For example, 'Wer ist das?' - 'Das ist mein Verlobter, Peter.' Simple sentences like these are perfect for A1. You can also learn that 'verlobt' means 'engaged', as in 'Ich bin verlobt' (I am engaged). This is a great way to talk about your personal life even with a limited vocabulary. Don't worry about the 'dative' or 'accusative' cases yet; just focus on the 'nominative' (the subject). Learning this word early helps you understand more complex family trees and relationship stories in your German textbook. It's a specific, concrete noun that you can easily associate with a picture of an engagement ring or a happy couple. Keep it simple, and you'll do great!
At the A2 level, you are building on your basic knowledge and starting to use more descriptive language. You should now understand that 'der Verlobte' is used specifically for a man who is engaged. You should be able to use it in simple sentences with different possessive pronouns, like 'dein Verlobter' (your fiancé) or 'ihr Verlobter' (her fiancé). At A2, you start learning about the accusative case, so you can say things like 'Ich besuche meinen Verlobten' (I am visiting my fiancé). Notice the '-en' at the end of 'meinen' and 'Verlobten'. This is your first introduction to the fact that this word changes its ending. You should also be able to distinguish between 'der Verlobte' (the man) and 'die Verlobte' (the woman). This gender distinction is a key part of A2. You might use this word when talking about your weekend plans or family events. For example, 'Am Sonntag esse ich mit meinem Verlobten und seinen Eltern zu Mittag' (On Sunday, I'm eating lunch with my fiancé and his parents). You are also becoming more aware of the adjective 'verlobt'. You can combine them: 'Mein Verlobter und ich sind seit zwei Monaten verlobt' (My fiancé and I have been engaged for two months). This shows you can link a noun and an adjective together. You should also recognize the word in simple stories or dialogues about weddings. It's a step up from 'Freund' and shows that you are learning more specific vocabulary for relationships.
At the B1 level, you are expected to have a good grasp of 'der Verlobte' and its grammatical quirks. This is the level where you really dive into 'substantivierte Adjektive' (adjectival nouns). You should understand that 'Verlobte' declines exactly like an adjective. This means you need to know the difference between 'ein Verlobter' (strong declension) and 'der Verlobte' (weak declension). You should also be comfortable using it in the dative case, which is common at B1. For example, 'Ich habe meinem Verlobten ein Geschenk gekauft' (I bought my fiancé a gift). You should be able to use the word in more complex sentences with conjunctions like 'weil', 'obwohl', or 'dass'. For instance, 'Ich freue mich, dass mein Verlobter nächste Woche kommt' (I am happy that my fiancé is coming next week). At B1, you are also learning about social norms, so you should understand the cultural significance of being a 'Verlobter' in Germany. You might have to describe a person or a relationship in an oral exam, and using 'Verlobter' instead of just 'Freund' shows a higher level of precision. You should also be familiar with related words like 'die Verlobung' (the engagement) and 'sich verloben' (to get engaged). This level is all about moving from basic communication to more nuanced and grammatically correct expression. You should be able to talk about the 'Verlobungszeit' and the steps leading up to a wedding. Your ability to correctly decline this word in various cases is a clear indicator of your progress toward intermediate fluency.
At the B2 level, you should be using 'der Verlobte' with complete confidence and grammatical accuracy. You are now exploring the nuances of the word in different registers. You should know when to use 'der Verlobte' versus more formal terms like 'der Bräutigam in spe' or more informal ones like 'mein Zukünftiger'. At B2, your vocabulary is expanding to include more abstract concepts, so you might discuss the legal rights of 'Verlobte' or the historical changes in engagement traditions. You should be able to follow complex discussions or read articles where the word appears in various cases and plural forms. For example, understanding a sentence like 'Trotz der Einwände ihrer Eltern blieb sie ihrem Verlobten treu' (Despite her parents' objections, she remained faithful to her fiancé). Here, the dative 'ihrem Verlobten' is used correctly with the adjective 'treu'. You should also be able to use the word in the genitive case without hesitation: 'Die Familie meines Verlobten ist sehr groß' (My fiancé's family is very large). At this level, you might also encounter the word in more literary or journalistic contexts. You should be able to write a short essay or a letter about marriage and relationships using 'der Verlobte' appropriately. Your understanding of the word should also extend to its use in fixed expressions and idiomatic contexts. You are no longer just learning the word; you are mastering its place within the broader German language and culture.
At the C1 level, your understanding of 'der Verlobte' is near-native. You are aware of the subtle stylistic effects of using this word in different contexts. You can analyze how the term is used in literature to denote social status or character development. For example, in a 19th-century novel, the arrival of 'der Verlobte' might signal a shift in the protagonist's fortunes. You should also be familiar with the legal nuances. In German law, 'Verlobte' are considered 'Angehörige' (relatives) in certain contexts, such as the right to refuse testimony (Zeugnisverweigerungsrecht). This level of detail is typical for C1. You should be able to use the word in sophisticated debates about modern relationship structures—perhaps arguing whether the term 'Verlobter' is still relevant in an era of 'Lebensabschnittsgefährten' (life-stage companions). Your grammatical usage should be flawless, including the most complex adjectival declensions in the genitive plural or with 'null article'. You can also use the word in ironical or metaphorical ways. For instance, referring to a long-delayed project as 'der ewige Verlobte' (the eternal fiancé). At C1, you are not just using the language; you are playing with it. You understand the historical weight of the prefix 'ver-' and the root 'loben' and how that contributes to the word's solemnity. You are a sophisticated user of the word, capable of using it in any social, professional, or academic setting.
At the C2 level, you have achieved mastery over 'der Verlobte' and the entire semantic field surrounding it. You can appreciate the most delicate nuances of the word in high-level literature, poetry, and legal texts. You might explore the etymological roots in Old High German and how the concept of 'Verlobung' has evolved over a millennium. You are capable of using the word in highly formal, ceremonial, or archaic contexts to achieve a specific rhetorical effect. For example, you might use 'der Verlobte' in a speech to evoke a sense of tradition and gravitas. You are also fully aware of the regional variations in the German-speaking world—how the term might be perceived differently in a conservative Bavarian village versus a cosmopolitan Berlin neighborhood. Your command of the grammar is instinctive; you don't even have to think about the adjectival endings. You can handle the word in the most complex syntactical structures, such as those found in legal codes or philosophical treatises. You might also be familiar with very rare or dialectal synonyms. At this level, your knowledge of 'der Verlobte' is not just about the word itself, but about its resonance within the entire history and culture of the German language. You can discuss the term's sociological implications with the same ease as a native speaker with an advanced degree. You have reached the pinnacle of linguistic and cultural competence.

der Verlobte in 30 Seconds

  • A male fiancé.
  • A man engaged to be married.
  • A substantivized adjective with changing endings.
  • The stage between boyfriend and husband.

The German noun der Verlobte is a term used to describe a man who has formally entered into a commitment to marry another person. In the English-speaking world, we use the French-derived word 'fiancé' to describe this specific stage of a relationship. In the German language, this word is not just a simple label; it is a substantivized adjective, meaning it functions like a noun but follows the grammatical rules of an adjective. This transition from being a 'Freund' (boyfriend) to a 'Verlobter' represents a significant social and often legal milestone in German-speaking cultures. When you call someone your 'Verlobter', you are signaling to the world that a marriage proposal has been accepted and that a wedding is being planned. It is a word steeped in tradition, yet it remains the standard term in modern everyday German. The period of being 'verlobt' (engaged) is known as the 'Verlobungszeit', and during this time, the male partner is referred to as 'der Verlobte'.

Social Context
In Germany, the engagement is a formal step. While some couples remain engaged for years, the term 'Verlobte' usually implies an active intention to marry within a reasonable timeframe. It distinguishes the relationship from casual dating or long-term cohabitation without marriage plans.
Grammatical Nature
Because it is an adjectival noun, its ending changes based on the article preceding it. For example, 'mein Verlobter' (my fiancé) versus 'der Verlobte' (the fiancé). This is one of the most important technical aspects for learners to master at the B1 level.

The use of der Verlobte is common in both formal and informal settings. Whether you are introducing your partner to your boss or chatting with friends at a café, this word provides a clear definition of your partner's status. Historically, an engagement (Verlobung) was a legally binding contract in many Germanic regions. While the legal weight has diminished in modern times, the emotional and social weight remains high. Interestingly, the word comes from the verb 'verloben', which is related to 'geloben' (to vow or promise). Therefore, a 'Verlobter' is literally 'the promised one'. This linguistic root highlights the importance of the promise made between the two individuals. In a world where 'Partner' is becoming a more common catch-all term, using 'Verlobter' adds a layer of specific romantic intent and traditional charm.

Darf ich vorstellen? Das ist mein Verlobter, Lukas.

In terms of frequency, you will encounter this word in literature, news reports about celebrities, and of course, in personal conversations. It is a word that carries a sense of excitement and celebration. When someone announces, 'Ich habe einen Verlobten', it is usually met with congratulations (Herzlichen Glückwunsch!). The word also appears in legal contexts, such as when discussing the right to refuse testimony in court (Zeugnisverweigerungsrecht), as engaged partners are often treated similarly to spouses in German law. This demonstrates that the term is not just for romantic cards; it has real structural significance in the German societal framework. Understanding when to use 'Freund' versus 'Verlobter' is crucial for avoiding confusion about the level of commitment in a relationship.

Furthermore, the word reflects a cultural value placed on clarity. German speakers often prefer precise terms. While an English speaker might say 'my partner' for anyone from a casual boyfriend to a long-term life partner, a German speaker is more likely to use 'mein Verlobter' once the proposal has happened to ensure there is no ambiguity about the status of the union. This precision helps in planning events, as 'die Verlobten' (the engaged couple) are the center of attention during the 'Verlobungsfeier' (engagement party). Even in the digital age, where dating apps and casual relationships are prevalent, the designation of 'Verlobter' remains a respected and widely used title that commands a certain level of social decorum and respect.

Sie hat für ihren Verlobten eine Überraschungsparty organisiert.

Historical Evolution
Historically, the 'Verlobung' was the 'Mietkauf' or the formal agreement between families. Today, it is a personal agreement between two people, but the word 'Verlobter' still carries that ancient sense of a solemn, public promise.

To wrap up this overview, der Verlobte is the essential term for any man in the pre-marriage phase. It is a word that bridges the gap between the casual 'Freund' and the permanent 'Ehemann'. For an English speaker, mastering this word involves not just learning the translation but also the specific grammatical behavior of adjectival nouns, which are a unique and fascinating feature of the German language. By using this word correctly, you demonstrate a high level of linguistic competence and cultural awareness, showing that you understand the nuances of German social structures and the importance of the marital path.

Using der Verlobte correctly in a sentence requires a solid understanding of German adjectival declension. Unlike standard nouns like 'Hund' or 'Tisch', which have fixed endings regardless of the article (mostly), 'Verlobte' changes its ending to match the grammatical environment. This is because it is derived from the adjective 'verlobt'. Let us break down the different scenarios you will encounter. When you use the definite article 'der', the word takes the weak declension ending '-e'. So, 'The fiancé is here' becomes 'Der Verlobte ist hier'. However, when you use the indefinite article 'ein' or a possessive pronoun like 'mein', it takes the strong declension ending '-er' in the nominative case. Thus, 'My fiancé is here' is 'Mein Verlobter ist hier'.

Nominative Case
Der Verlobte wartet draußen. (The fiancé is waiting outside.) / Mein Verlobter ist Arzt. (My fiancé is a doctor.)
Accusative Case
Ich liebe meinen Verlobten. (I love my fiancé.) / Sie sieht den Verlobten ihrer Schwester. (She sees her sister's fiancé.)

In the accusative and dative cases, the word almost always ends in '-en'. This is a helpful rule of thumb for learners. For example, 'I am going with my fiancé' is 'Ich gehe mit meinem Verlobten'. Note the '-en' at the end of 'Verlobten'. This consistency in the oblique cases (accusative, dative, genitive) makes it somewhat easier once you move past the nominative. The genitive case also follows this pattern: 'The car of my fiancé' is 'Das Auto meines Verlobten'. This adjectival behavior is shared with other common German words like 'der Deutsche' (the German man) or 'der Beamte' (the official). Mastering 'der Verlobte' serves as a perfect gateway to mastering this entire category of nouns.

Hast du deinen Verlobten schon gefragt, ob er mitkommen will?

When constructing sentences, it is also important to consider the plural form. 'The fiancés' (referring to multiple men or a mixed-gender group in traditional grammar, though 'die Verlobten' is the standard plural for the couple) is 'die Verlobten'. For example, 'Die Verlobten planen ihre Hochzeit' (The engaged couple is planning their wedding). Here, the plural definite article 'die' triggers the '-en' ending. If you were to say 'Two fiancés', you would say 'Zwei Verlobte'. The nuances of these endings are what separate a B1 learner from an A2 learner. It requires attention to detail and a constant awareness of the article being used.

Beyond declension, the word is often paired with specific verbs. You might 'einen Verlobten haben' (have a fiancé), 'einen Verlobten suchen' (look for a fiancé - though rare!), or 'mit dem Verlobten streiten' (argue with the fiancé). It is also common to see it in the context of introductions: 'Darf ich Ihnen meinen Verlobten vorstellen?' (May I introduce my fiancé to you?). In more formal writing, such as a wedding announcement in a newspaper, you might see 'Der Verlobte ist der Sohn von...' (The fiancé is the son of...). The word fits seamlessly into complex sentence structures, such as relative clauses: 'Mein Verlobter, der aus München kommt, spricht drei Sprachen' (My fiancé, who comes from Munich, speaks three languages).

Sie schreibt gerade einen Brief an ihren Verlobten, der im Ausland arbeitet.

Common Sentence Patterns
Possessive + Verlobter: 'Mein Verlobter...' (Subject) / 'Meinen Verlobten...' (Object). This is the most frequent usage in daily speech.
Prepositional Use
'Für meinen Verlobten' (For my fiancé), 'Von meinem Verlobten' (From my fiancé), 'Wegen meines Verlobten' (Because of my fiancé).

Finally, consider the emotional tone. While 'der Verlobte' is technically a noun, it carries the warmth of the relationship. In sentences, it often acts as the anchor of romantic narratives. Whether you are describing a proposal story or discussing future living arrangements, 'der Verlobte' provides the necessary specificity. Unlike the English 'fiancé', which is often spelled with or without the accent, the German 'Verlobte' has a single, standardized spelling that must be respected. By practicing these various sentence structures, you will move from simply knowing the word to being able to use it fluently and naturally in any German-speaking environment.

In the real world, you will encounter the word der Verlobte in a variety of vibrant contexts. One of the most common places is at social gatherings—weddings, birthday parties, or family dinners. When a couple gets engaged, the announcement is a major event, and for the following months (or years), the male partner will be introduced as 'der Verlobte'. You'll hear it in the sentence, 'Das ist Thomas, mein Verlobter'. It’s a point of pride for many and a clear indicator of a new chapter in life. In German culture, the 'Verlobungszeit' is often celebrated with a 'Polterabend', a traditional party where guests break porcelain for good luck, and you will certainly hear the word mentioned many times during such festivities.

Formal Announcements
In local newspapers, especially in smaller towns, you might still find 'Verlobungsanzeigen' (engagement announcements). These formal texts often list the names of 'die Verlobten' and their parents.
Legal and Administrative Settings
When visiting the 'Standesamt' (registry office) to register a marriage, the officials will refer to the man as 'der Verlobte' until the very moment the ceremony is completed.

Another place where this word is ubiquitous is in literature and film. German romantic comedies (Rom-Coms) or 'Heimatfilme' often revolve around the drama of a 'Verlobter' who might be perfect or, conversely, completely wrong for the protagonist. In classic literature, such as the works of Goethe or Fontane, the status of being a 'Verlobter' was a central plot point, often tied to inheritance and social standing. Even in modern TV shows like 'Tatort' (the famous German crime series), a detective might interview 'den Verlobten' of a victim to find clues. The word is deeply embedded in the narrative fabric of German storytelling, representing both a promise of future happiness and a source of potential conflict.

In dem Film sucht die Hauptdarstellerin verzweifelt nach ihrem Verlobten, der plötzlich verschwunden ist.

You will also hear 'der Verlobte' in professional contexts where personal lives intersect with work. For example, if a colleague is taking time off for their wedding, they might say, 'Mein Verlobter und ich fliegen nächste Woche nach Italien, um die Location zu besichtigen'. In this context, using 'Verlobter' instead of 'Freund' explains the importance of the trip. It provides a level of professional clarity that 'boyfriend' might lack. Additionally, in the realm of etiquette and 'Knigge' (the German guide to manners), there are specific rules about how to address and introduce 'den Verlobten' in formal settings, ensuring that the partner is given the appropriate level of respect.

In everyday digital life, you'll see the word on social media platforms. Instagram captions like 'Ich und mein Verlobter' accompanied by a ring emoji are standard. On wedding planning forums like 'Hochzeitsforum.de', users constantly discuss 'meinen Verlobten' and the challenges of planning a big day. Whether it's discussing the guest list, the suit, or the honeymoon, 'der Verlobte' is the protagonist of these online communities. Even in podcasts focused on relationships or psychology, experts might discuss the transition phase of being 'Verlobte' and how it affects the couple's dynamic. It is a word that moves with the times, maintaining its relevance from the quill-written letters of the 18th century to the hashtags of the 21st.

Auf Instagram hat sie ein Foto mit ihrem Verlobten gepostet und 'Ja!' geschrieben.

News and Media
Celebrity gossip magazines (Regenbogenpresse) are full of headlines about 'der Verlobte von Heidi Klum' or other stars, using the term to build excitement about upcoming nuptials.

Finally, don't be surprised to hear it in religious contexts. If a couple is undergoing 'Ehevorbereitung' (marriage preparation) in a church, the priest or pastor will refer to them as 'die Verlobten'. In this setting, the word takes on a spiritual dimension, representing a couple standing on the threshold of a sacred covenant. From the most secular office party to the most traditional church ceremony, 'der Verlobte' is a word that describes a man in a unique, transformative, and deeply human state of transition. Hearing and recognizing this word will help you navigate the complex social landscape of the German-speaking world with confidence and ease.

One of the most frequent hurdles for English speakers learning der Verlobte is the confusion surrounding its adjectival declension. In English, 'fiancé' is a static noun; it never changes its spelling based on the words around it (except for the feminine 'fiancée'). In German, however, you must constantly adjust the ending. A very common mistake is saying '*mein Verlobte*' instead of 'mein Verlobter'. Because 'mein' functions like an indefinite article, it requires the strong masculine ending '-er' in the nominative case. Forgetting that 'r' is a classic sign of a learner who hasn't yet internalized the rules of substantivized adjectives. Conversely, some learners try to add an 'r' everywhere, saying '*mit meinem Verlobter*' instead of the correct 'mit meinem Verlobten'.

Gender Confusion
Mixing up 'der Verlobte' (masculine) and 'die Verlobte' (feminine). While they look identical in the nominative with a definite article, their possessive forms differ: 'mein Verlobter' (m) vs. 'meine Verlobte' (f).
Confusion with 'Freund'
Using 'Freund' when an engagement has already occurred. In German, 'Freund' is often too ambiguous (meaning both friend and boyfriend). Once engaged, failing to use 'Verlobter' can lead people to underestimate the seriousness of the relationship.

Another tricky area is the plural. English speakers often want to say '*die Verlobten*' to mean 'the fiancés' (multiple men), which is correct, but they might forget that 'die Verlobten' is also the standard way to say 'the engaged couple' (mixed gender). If you are talking about two specific men who are both engaged to other people, you would say 'zwei Verlobte'. The lack of a distinct plural noun form (like 'fiancés') can be confusing. Furthermore, many learners struggle with the word 'verlobt' (the adjective) vs 'Verlobte' (the noun). You say 'Ich bin verlobt' (I am engaged) but 'Er ist mein Verlobter' (He is my fiancé). Mixing these up—for example, saying '*Er ist mein verlobt*'—is a common grammatical slip.

Falsch: Ich habe mein Verlobter angerufen.
Richtig: Ich habe meinen Verlobten angerufen.

Pronunciation can also be a pitfall. The 'v' in 'Verlobte' is pronounced like an 'f' in English. Some learners mistakenly use a soft 'v' sound as in 'vase'. Additionally, the 'o' is long and closed /oː/. Mispronouncing this can make the word hard to recognize. There is also the issue of the 'e' at the end. In English, we often drop final 'e' sounds, but in 'Verlobte', that final 'e' (a schwa sound /ə/) is vital. Without it, the word sounds incomplete or like a different grammatical form. Practice saying 'Ver-loob-te' with a clear 'f' sound at the start and a soft 'uh' at the end to sound more like a native speaker.

Finally, there's the cultural mistake of using the word too early or too late. In some cultures, people might call someone their 'fiancé' very casually. In Germany, 'der Verlobte' usually implies that a formal proposal has happened and that there is a 'Verlobungsring' (engagement ring) involved. Using it prematurely might cause confusion among German friends who will then expect a wedding date. On the flip side, once you are married, you must stop using 'Verlobter' and switch to 'Ehemann' or 'Mann'. Continuing to use 'Verlobter' after the wedding is technically incorrect and socially confusing. Paying attention to these grammatical, phonetic, and cultural nuances will ensure you use 'der Verlobte' with the precision and grace of a native speaker.

Achtung: Sag nicht 'der Verlobte' nach der Hochzeit. Dann ist er dein Ehemann.

Spelling Slip-ups
Writing 'Verlobte' with a small 'v'. Since it is a noun, it must always be capitalized. Also, avoid adding an extra 'e' like the French 'fiancée' unless you are referring to a woman.

In summary, the most common mistakes with 'der Verlobte' are rooted in the complex system of German adjective endings. By focusing on the relationship between the article (der, ein, mein) and the noun ending, and by being mindful of the specific social context of an engagement, you can avoid these pitfalls. Remember: 'Mein Verlobter' (Nom.), 'Meinen Verlobten' (Acc.), 'Meinem Verlobten' (Dat.). Keep this mantra in mind, and you will navigate the road to the altar—linguistically speaking—without any major stumbles.

While der Verlobte is the most precise term for a fiancé, the German language offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. One very common alternative in modern, casual German is mein Freund. However, as mentioned before, this is ambiguous. To clarify that it's a serious, long-term relationship, people often say mein fester Freund (my steady boyfriend). But once a proposal has happened, 'Verlobter' is the proper upgrade. Another popular modern term is mein Partner. This is gender-neutral and very common among couples who cohabit but may or may not be planning to marry. It sounds more mature than 'Freund' but less traditional than 'Verlobter'.

Der Zukünftige
Literally 'the future one'. This is a slightly more informal or even playful way to refer to one's fiancé. It is often used in the phrase 'mein Zukünftiger' (my husband-to-be).
Der Bräutigam
This means 'the groom'. While 'Verlobter' is used during the entire engagement period, 'Bräutigam' is specifically used on the wedding day or in the very final stages of wedding planning.

In more formal or old-fashioned contexts, you might come across the term der Bräutigam in spe. The Latin 'in spe' means 'in hope' or 'prospective'. So, this translates to 'the prospective groom'. It’s quite formal and often used in society columns or formal introductions. On the humorous side, you might hear mein Göttergatte (my god-like husband), which is usually used ironically by married women, but sometimes 'Göttergatte in spe' is used for a fiancé to be funny. Then there is der Lebensgefährte, which means 'life companion'. This is a very serious, formal term for a long-term partner, often used in legal documents or by older couples who are committed but not necessarily married.

Anstatt 'Verlobter' sagen manche auch einfach 'mein Mann', auch wenn sie noch nicht verheiratet sind.

It is also useful to compare 'Verlobter' with terms from other languages that are sometimes used in German. Some younger Germans might use the English word 'Fiancé' in a hip, international context, but it's not very common. In Switzerland, you might hear der Schatz or das Schatzi (darling/treasure) used as a pet name, but these are not titles. When comparing 'Verlobter' to Ehemann (husband), the distinction is clear: one is before the 'Ja-Wort' (the 'I do'), and the other is after. Interestingly, there is no direct equivalent to the English 'significant other' in German that doesn't sound overly clinical (like 'die Bezugsperson').

If you are writing a formal letter, you should stick to 'der Verlobte'. If you are talking to close friends, 'mein Zukünftiger' can add a nice touch of excitement. If you want to remain vague about the exact status, 'mein Partner' is your best bet. Each of these words carries a different 'flavor' and level of commitment. Understanding these nuances allows you to choose the right word for the right situation. For instance, you wouldn't call your fiancé 'mein Bräutigam' three months before the wedding while grocery shopping, but you would certainly use it when talking to the florist about the wedding day schedule. This level of linguistic dexterity is what characterizes a truly advanced learner.

Er ist nicht mehr nur mein Freund, er ist jetzt mein Zukünftiger!

Legal Terms
In legal German, 'der Verlobte' is sometimes grouped under 'Angehörige' (relatives), emphasizing the quasi-familial bond created by an engagement.

In conclusion, while 'der Verlobte' is your primary tool for describing a fiancé, being aware of 'mein Partner', 'mein Zukünftiger', and 'der Bräutigam' will enrich your vocabulary and help you understand the various ways Germans describe romantic commitment. Each word has its place in the lifecycle of a relationship, and knowing when to switch from one to the other is a key part of cultural fluency. Whether you are at a formal gala or a casual BBQ, you now have the linguistic range to describe a man on his way to the altar with precision and style.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The root 'loben' is the same as in 'Glauben' (faith/belief) and 'Erlauben' (allow), all relating to a sense of trust and social permission.

Pronunciation Guide

UK /dɛɐ̯ fɛɐ̯ˈloːptə/
US /dɛr fɛrˈloʊptə/
The primary stress is on the second syllable: ver-LOB-te.
Rhymes With
Gelobte Erprobte Getobte Bewohnte (near rhyme) Betonte (near rhyme) Belohnte Gekonnte (near rhyme) Verwohnte
Common Errors
  • Pronouncing the 'v' like an English 'v' (it should be an 'f' sound).
  • Making the 'o' short like in 'hot' (it should be long like in 'go').
  • Dropping the final 'e' sound.
  • Stressing the first syllable 'VER-lobte'.
  • Confusing the pronunciation with 'Verliebte'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is long but recognizable. The main difficulty is identifying the case and gender from the ending.

Writing 5/5

Requires perfect knowledge of adjectival noun declension, which is one of the hardest parts of German grammar.

Speaking 4/5

The 'v' as 'f' and the final 'e' need attention, but it's a very common and useful word.

Listening 3/5

Clearly pronounced in most contexts, but can be confused with 'Verliebte' if spoken quickly.

What to Learn Next

Prerequisites

Freund Liebe verheiratet Mann Frau

Learn Next

Ehemann Hochzeit Schwiegereltern Trauung Flitterwochen

Advanced

Zeugnisverweigerungsrecht Standesamt Ehevertrag Mitgift Aufgebot

Grammar to Know

Adjectival Nouns (Substantivierte Adjektive)

Der Verlobte (weak), Ein Verlobter (strong).

Masculine N-Declension (Wait, Verlobte is adjectival, not N-declension)

Note: Do not confuse with N-declension nouns like 'der Junge'.

Dative Case with Prepositions

Mit meinem Verlobten (mit always takes dative).

Accusative Case for Direct Objects

Ich liebe meinen Verlobten.

Genitive Case for Possession

Das Auto meines Verlobten.

Examples by Level

1

Das ist mein Verlobter.

This is my fiancé.

Nominative masculine: 'mein' + '-er' ending.

2

Mein Verlobter heißt Marc.

My fiancé is named Marc.

Simple subject-verb-complement structure.

3

Ist das dein Verlobter?

Is that your fiancé?

Question form with possessive pronoun.

4

Er ist ein Verlobter.

He is a fiancé.

Indefinite article 'ein' + '-er' ending.

5

Mein Verlobter kommt aus Berlin.

My fiancé comes from Berlin.

Prepositional phrase 'aus Berlin'.

6

Hier ist mein Verlobter.

Here is my fiancé.

Adverb 'hier' starts the sentence.

7

Mein Verlobter ist nett.

My fiancé is nice.

Subject + copula 'ist' + adjective.

8

Wo ist dein Verlobter?

Where is your fiancé?

Interrogative 'wo'.

1

Ich liebe meinen Verlobten.

I love my fiancé.

Accusative masculine: 'meinen' + '-en' ending.

2

Ich gehe mit meinem Verlobten ins Kino.

I am going to the cinema with my fiancé.

Dative after 'mit': 'meinem' + '-en' ending.

3

Sieht sie ihren Verlobten?

Does she see her fiancé?

Accusative case for the direct object.

4

Wir besuchen morgen unseren Verlobten.

We are visiting our fiancé tomorrow. (Note: unusual context, usually singular possessor)

Accusative plural possessive 'unseren'.

5

Mein Verlobter hat ein neues Auto.

My fiancé has a new car.

Possessive 'mein' in nominative.

6

Ich schreibe meinem Verlobten eine SMS.

I am writing my fiancé a text message.

Dative indirect object: 'meinem Verlobten'.

7

Hast du einen Verlobten?

Do you have a fiancé?

Accusative with 'haben': 'einen Verlobten'.

8

Mein Verlobter ist sehr groß.

My fiancé is very tall.

Simple descriptive sentence.

1

Der Verlobte meiner Schwester ist sehr freundlich.

My sister's fiancé is very friendly.

Definite article 'der' + '-e' ending; genitive 'meiner Schwester'.

2

Sie hat ihrem Verlobten einen Ring geschenkt.

She gave her fiancé a ring as a gift.

Dative indirect object 'ihrem Verlobten'.

3

Ich habe den Verlobten gestern im Supermarkt getroffen.

I met the fiancé at the supermarket yesterday.

Accusative definite article 'den' + '-en' ending.

4

Wegen meines Verlobten kann ich heute nicht kommen.

Because of my fiancé, I cannot come today.

Genitive after 'wegen': 'meines Verlobten'.

5

Die Verlobten planen ihre Hochzeit in Italien.

The engaged couple is planning their wedding in Italy.

Plural nominative 'die Verlobten'.

6

Ein Verlobter sollte ehrlich sein.

A fiancé should be honest.

General statement with 'ein' + '-er'.

7

Sie spricht oft von ihrem Verlobten.

She often speaks of her fiancé.

Dative after 'von': 'ihrem Verlobten'.

8

Ich habe für meinen Verlobten gekocht.

I cooked for my fiancé.

Accusative after 'für': 'meinen Verlobten'.

1

Der Verlobte, den sie gestern vorstellte, ist Architekt.

The fiancé whom she introduced yesterday is an architect.

Relative clause with 'den' referring back to 'Verlobte'.

2

Es ist wichtig, dem Verlobten zu vertrauen.

It is important to trust the fiancé.

Dative object of the verb 'vertrauen'.

3

Sie stritten sich über die Pläne des Verlobten.

They argued about the fiancé's plans.

Genitive 'des Verlobten'.

4

Trotz ihres Verlobten ging sie allein auf die Reise.

Despite her fiancé, she went on the trip alone.

Genitive after 'trotz': 'ihres Verlobten'.

5

Die Familie hieß den Verlobten herzlich willkommen.

The family warmly welcomed the fiancé.

Accusative object 'den Verlobten'.

6

Man sah den Verlobten selten ohne seine Kamera.

One rarely saw the fiancé without his camera.

Accusative masculine singular.

7

Sie kaufte das Haus zusammen mit ihrem Verlobten.

She bought the house together with her fiancé.

Dative with 'mit'.

8

Der Name des Verlobten steht bereits auf der Einladung.

The fiancé's name is already on the invitation.

Genitive 'des Verlobten'.

1

Die rechtliche Stellung des Verlobten ist im BGB verankert.

The legal status of the fiancé is anchored in the Civil Code.

Formal genitive usage in a legal context.

2

In der Literatur des 19. Jahrhunderts war der Verlobte oft eine tragische Figur.

In 19th-century literature, the fiancé was often a tragic figure.

Historical/literary analysis context.

3

Sie verweigerte die Aussage, um ihren Verlobten nicht zu belasten.

She refused to testify so as not to incriminate her fiancé.

Usage in the context of 'Zeugnisverweigerungsrecht'.

4

Das Verhalten des Verlobten ließ auf seine wahren Absichten schließen.

The fiancé's behavior allowed one to infer his true intentions.

Nuanced genitive construction.

5

Viele junge Paare verzichten heute auf die Bezeichnung 'Verlobter'.

Many young couples nowadays forgo the term 'fiancé'.

Sociolinguistic observation.

6

Dem Verlobten wurde die Ehre zuteil, die erste Rede zu halten.

The fiancé was given the honor of giving the first speech.

Dative subject in a passive-style construction.

7

Trotz der langen Trennung blieb sie ihrem Verlobten verbunden.

Despite the long separation, she remained connected to her fiancé.

Dative object 'ihrem Verlobten'.

8

Die Erwartungen an einen Verlobten haben sich über die Jahrzehnte gewandelt.

Expectations of a fiancé have changed over the decades.

Accusative after 'an' in a figurative sense.

1

In jener Ära galt der Verlobte als Garant für die soziale Absicherung.

In that era, the fiancé was seen as a guarantor of social security.

Sophisticated historical register.

2

Die Ambivalenz gegenüber ihrem Verlobten durchzieht den gesamten Roman.

The ambivalence toward her fiancé permeates the entire novel.

Abstract noun 'Ambivalenz' with preposition 'gegenüber'.

3

Man könnte ihn als den ewigen Verlobten bezeichnen, der nie den Mut zur Ehe fand.

One could describe him as the eternal fiancé who never found the courage for marriage.

Metaphorical use of the term.

4

Die Korrespondenz mit ihrem Verlobten offenbart tiefe philosophische Einblicke.

The correspondence with her fiancé reveals deep philosophical insights.

Academic/analytical register.

5

Dass sie ihrem Verlobten blindlings folgte, erwies sich als fataler Fehler.

That she followed her fiancé blindly proved to be a fatal mistake.

Complex subordinate clause with dative object.

6

Die gesellschaftliche Dekonstruktion des Begriffs 'Verlobter' ist ein spannendes Thema.

The social deconstruction of the term 'fiancé' is an exciting topic.

High-level academic terminology.

7

Er agierte weniger als Liebhaber denn als kühler Verlobter mit Kalkül.

He acted less as a lover than as a cool fiancé with calculation.

Comparative structure with 'denn'.

8

In der dörflichen Gemeinschaft wurde der Verlobte kritisch beäugt.

In the village community, the fiancé was eyed critically.

Passive voice with local context.

Common Collocations

mein Verlobter
der zukünftige Verlobte
einen Verlobten haben
mit dem Verlobten
den Verlobten vorstellen
der Verlobte von
ein treuer Verlobter
der ehemalige Verlobte
Brief an den Verlobten
Geschenk für den Verlobten

Common Phrases

Darf ich meinen Verlobten vorstellen?

— A standard way to introduce one's fiancé to others.

Darf ich meinen Verlobten vorstellen? Das ist Stefan.

Mein Verlobter und ich...

— The most common way to start a sentence about the couple's plans.

Mein Verlobter und ich wollen im Sommer heiraten.

Sie ist mit ihrem Verlobten hier.

— Indicating the presence of the fiancé at an event.

Sie ist mit ihrem Verlobten hier, sie stehen dort drüben.

Er ist der Verlobte meiner Träume.

— A romantic way to describe the partner.

Endlich habe ich ihn gefunden, er ist der Verlobte meiner Träume.

Glückwunsch zum Verlobten!

— A common (though slightly informal) way to congratulate someone on their engagement.

Glückwunsch zum Verlobten! Er scheint sehr nett zu sein.

Sie sucht noch den richtigen Verlobten.

— Humorous or descriptive about searching for a partner.

Sie sucht noch den richtigen Verlobten, aber sie hat keine Eile.

Mein Verlobter lässt grüßen.

— Conveying greetings from the fiancé.

Mein Verlobter lässt grüßen, er konnte heute leider nicht kommen.

Was sagt dein Verlobter dazu?

— Asking for the fiancé's opinion on a matter.

Was sagt dein Verlobter dazu, dass du den Job annehmen willst?

Sie ist stolz auf ihren Verlobten.

— Expressing pride in the fiancé's achievements.

Sie ist stolz auf ihren Verlobten, er hat seine Prüfung bestanden.

Wir sind Verlobte.

— Stating the status of the couple.

Wir sind Verlobte und planen unsere Zukunft gemeinsam.

Often Confused With

der Verlobte vs der Verliebte

Means someone who is in love, not necessarily engaged.

der Verlobte vs der Verlobte (f)

The feminine 'die Verlobte' looks the same with a definite article but different with 'meine'.

der Verlobte vs der Bräutigam

Only used at the wedding, while 'Verlobter' is used before.

Idioms & Expressions

"der ewige Verlobte"

— Someone who stays engaged for a very long time without ever getting married.

Hans ist der ewige Verlobte; er wird wohl nie heiraten.

Informal/Ironical
"unter die Haube kommen"

— To get married (often used for women, but 'der Verlobte' is the step before this).

Bald kommt sie mit ihrem Verlobten unter die Haube.

Informal/Traditional
"jemandem das Ja-Wort geben"

— To say 'I do' to someone.

Sie wird ihrem Verlobten im Mai das Ja-Wort geben.

Formal/Romantic
"den Bund fürs Leben schließen"

— To tie the knot/marry.

Der Verlobte und sie wollen den Bund fürs Leben schließen.

Formal
"in festen Händen sein"

— To be in a committed relationship/engaged.

Sie ist bereits in festen Händen, sie hat einen Verlobten.

Informal
"Hafen der Ehe"

— The 'harbor of marriage' (where the fiancé is heading).

Der Verlobte steuert auf den Hafen der Ehe zu.

Literary/Metaphorical
"auf Freiersfüßen gehen"

— To be looking for a partner (the stage before becoming a Verlobter).

Früher ging er auf Freiersfüßen, jetzt ist er ein Verlobter.

Old-fashioned
"Nägel mit Köpfen machen"

— To get things done/make it official (like proposing).

Er hat endlich Nägel mit Köpfen gemacht und ist jetzt ihr Verlobter.

Informal
"unter den Altar treten"

— To step before the altar (to marry).

Sie wird mit ihrem Verlobten bald unter den Altar treten.

Formal/Religious
"jemandem einen Korb geben"

— To reject someone (the opposite of becoming a Verlobter).

Sie hat ihm einen Korb gegeben, er wird nicht ihr Verlobter.

Informal

Easily Confused

der Verlobte vs verlobt

It's the adjective form.

Use 'verlobt' as a description (Ich bin verlobt) and 'Verlobter' as a person (Er ist mein Verlobter).

Wir sind verlobt, er ist mein Verlobter.

der Verlobte vs Freund

Both refer to a male partner.

Freund is boyfriend/friend; Verlobter is specifically fiancé.

Er war mein Freund, jetzt ist er mein Verlobter.

der Verlobte vs Ehemann

Both are male partners in a committed relationship.

Ehemann is only after the wedding.

Heute ist er mein Verlobter, morgen mein Ehemann.

der Verlobte vs Partner

General term for a partner.

Partner is less specific and doesn't imply marriage plans.

Er ist mein Partner, aber wir sind nicht Verlobte.

der Verlobte vs Beamte

Similar grammar (adjectival noun).

Beamte is an official, Verlobte is a fiancé.

Der Beamte ist auch ein Verlobter.

Sentence Patterns

A1

Das ist [Possessive] Verlobter.

Das ist mein Verlobter.

A2

Ich habe einen Verlobten.

Ich habe einen Verlobten.

B1

Ich gehe mit [Dative Possessive] Verlobten.

Ich gehe mit meinem Verlobten.

B1

Ich liebe [Accusative Possessive] Verlobten.

Ich liebe meinen Verlobten.

B2

Wegen [Genitive Possessive] Verlobten...

Wegen meines Verlobten...

B2

Der Verlobte, der...

Der Verlobte, der dort steht, ist mein Bruder.

C1

Die Rolle des Verlobten...

Die Rolle des Verlobten in der Gesellschaft.

C2

Dem Verlobten zuteil werden...

Dem Verlobten wurde viel Aufmerksamkeit zuteil.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in romantic and family contexts.

Common Mistakes
  • mein Verlobte mein Verlobter

    With 'mein', the masculine nominative noun needs the '-er' ending. 'Mein Verlobte' would be feminine (my fiancée) or grammatically incomplete.

  • für mein Verlobter für meinen Verlobten

    The preposition 'für' takes the accusative case. 'Mein' becomes 'meinen' and 'Verlobter' becomes 'Verlobten'.

  • mit mein Verlobten mit meinem Verlobten

    The preposition 'mit' takes the dative case. 'Mein' must be 'meinem'.

  • verlobte (lowercase) Verlobte (uppercase)

    In German, all nouns, including adjectival nouns, must be capitalized.

  • Er ist verlobt. Er ist ein Verlobter. / Er ist verlobt.

    Both are correct, but 'Er ist verlobt' is an adjective (He is engaged), while 'Er ist ein Verlobter' is a noun (He is a fiancé). Don't mix them up like 'Er ist mein verlobt'.

Tips

Adjectival Noun Rule

Treat 'Verlobte' like an adjective. If there's no 'der', add the 'r' for masculine nominative: 'ein Verlobter'.

The 'V' is an 'F'

Never pronounce it with a 'v' sound. It's always 'f' as in 'fish'. 'Fer-lob-te'.

Use for Clarity

Use 'Verlobter' instead of 'Freund' at formal events to show the seriousness of your relationship.

Gender Matters

Remember: 'mein Verlobter' (m) vs 'meine Verlobte' (f). The extra 'e' in 'meine' is for the lady!

The Ring

In Germany, an engagement is usually official once a ring is given. Mentioning your 'Verlobter' often prompts people to look for the ring.

Capitalization

Always capitalize the 'V' because it's a noun, even though it acts like an adjective.

Endings tell the story

If you hear '-en' at the end, the fiancé is probably the object of the sentence (him), not the subject (he).

V-L-T

V-L-T: Ver-Lob-Te. Like a 'Vault' where you keep your 'Love' (Lob) and 'Te' (True) promise.

Introductions

When introducing him to your boss, 'Mein Verlobter' is much more professional than 'Mein Freund'.

Daily Usage

Even if you aren't engaged, practice by talking about celebrities: 'Der Verlobte von Taylor Swift...'

Memorize It

Mnemonic

Think of 'VER-LOB-TE'. 'VER-' is like 'for', and 'LOB' sounds like 'LOVE' (though it means praise). He is 'For Love-te' (Fiancé).

Visual Association

Imagine a man holding a 'LObe' (earlobe) while promising 'VERy' much to marry someone. Or, visualize a man with a giant 'V' and a ring.

Word Web

Hochzeit Ring Antrag Liebe Ehemann Versprechen Braut Familie

Challenge

Try to use 'der Verlobte' in three different cases (Nominative, Accusative, Dative) in one short paragraph about a fictional wedding story.

Word Origin

The word comes from the Middle High German 'verloben', which meant 'to promise' or 'to vow'. It is composed of the prefix 'ver-' (intensifier/change) and 'loben' (to praise/promise).

Original meaning: To formally promise or vow to another person, specifically in the context of marriage.

Germanic

Cultural Context

Be mindful that 'Verlobter' implies a binary gender in traditional German. For non-binary individuals, some people might use 'Verlobte*r' or 'Partner*in', though these are newer linguistic developments.

In English, we distinguish between 'fiancé' (male) and 'fiancée' (female). German does the same with 'der Verlobte' and 'die Verlobte', but the endings change more complexly.

The play 'Der Schwierige' by Hugo von Hofmannsthal features complex engagement plots. The opera 'Die Verlobung in San Domingo' by Werner Egk. Numerous German folk songs about 'der Verlobte' returning from war or travel.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Gatherings

  • Das ist mein Verlobter.
  • Wann lernt ihr meinen Verlobten kennen?
  • Mein Verlobter versteht sich gut mit meinem Vater.
  • Alle mögen meinen Verlobten.

Wedding Planning

  • Mein Verlobter möchte eine Band.
  • Die Einladungen sind von meinem Verlobten und mir.
  • Der Anzug für meinen Verlobten ist blau.
  • Ich muss meinen Verlobten fragen.

Legal/Official

  • Name des Verlobten.
  • Ich bin die Verlobte des Angeklagten.
  • Anmeldung durch den Verlobten.
  • Rechte des Verlobten.

Workplace

  • Mein Verlobter holt mich heute ab.
  • Ich heirate bald meinen Verlobten.
  • Darf mein Verlobter zur Weihnachtsfeier kommen?
  • Ein Foto von meinem Verlobten.

Social Media

  • Ich und mein Verlobter.
  • Ein schöner Tag mit meinem Verlobten.
  • Endlich verlobt! Mein Verlobter ist der Beste.
  • Liebe Grüße von mir und meinem Verlobten.

Conversation Starters

"Wie hast du deinen Verlobten eigentlich kennengelernt?"

"Was arbeitet dein Verlobter von Beruf?"

"Hat dein Verlobter schon seinen Hochzeitsanzug ausgesucht?"

"Kommt dein Verlobter auch aus dieser Stadt?"

"Wie lange seid ihr schon Verlobte?"

Journal Prompts

Schreibe über den Tag, an dem dein Partner dein Verlobter wurde. Wie war die Stimmung?

Welche Eigenschaften schätzt du an deinem Verlobten am meisten?

Beschreibe die Reaktion deiner Familie, als sie deinen Verlobten zum ersten Mal trafen.

Was sind die größten Pläne, die du und dein Verlobter für die Zukunft habt?

Wie hat sich eure Beziehung verändert, seit ihr Verlobte seid?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 'der Verlobte' refers to a male fiancé. For a woman, you use 'die Verlobte'. Grammatically, they follow the same adjectival rules but have different genders. For example, 'mein Verlobter' (m) vs 'meine Verlobte' (f).

It ends in '-er' when used with an indefinite article like 'ein' or a possessive pronoun like 'mein' in the nominative case (e.g., 'mein Verlobter'). This is due to German strong adjective declension rules.

No, that is a common mistake for a male fiancé. It must be 'mein Verlobter'. 'Mein Verlobte' is grammatically incorrect. However, 'die Verlobte' (with 'die') or 'eine Verlobte' (for a woman) are correct for females.

The plural is 'die Verlobten'. It can mean multiple male fiancés or, more commonly, 'the engaged couple' (a man and a woman). For example, 'Die Verlobten sind glücklich'.

You stop using the term 'Verlobter' the moment the marriage ceremony is legally completed. After that, he is your 'Ehemann' (husband) or simply 'Mann'.

Yes, it is the standard and most common word to describe a fiancé. While some people use 'Partner' or 'Freund', 'Verlobter' is the most precise and widely understood term.

The 'V' in 'Verlobte' is always pronounced like an 'F' in English. It sounds like 'f-er-lob-te'. This is a common rule for the prefix 'ver-' in German.

Historically it was more so, but today it is mostly a social commitment. However, in some legal cases, engaged couples have certain rights similar to married couples, such as refusing to testify against each other.

'Verlobter' is used during the entire engagement period. 'Bräutigam' (groom) is specifically used on the wedding day or in direct reference to the wedding ceremony.

Yes, in a same-sex relationship between two men, each would refer to the other as 'mein Verlobter'. The grammar remains the same.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence introducing your fiancé to your parents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what you bought for your fiancé (use dative).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short note inviting someone to meet your fiancé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in German that you are engaged and he is your fiancé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'wegen' with 'Verlobter' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I see the fiancé of my sister.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about planning a wedding with your fiancé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The engaged couple is very happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mit' and 'Verlobter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your fiancé's job in German.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is the fiancé of Heidi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a gift from your fiancé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'trotz' with 'Verlobter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'May I introduce the fiancé?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your fiancé's family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I love my fiancé very much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking someone about their fiancé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A fiancé should be helpful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about meeting the fiancé yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The fiancé's suit is black.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce your fiancé, Stefan, to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you are going to the cinema with your fiancé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you love your fiancé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if that is her fiancé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone that your fiancé is a doctor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you bought a gift for your fiancé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that your fiancé's name is Mark.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you saw the fiancé yesterday.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that your fiancé comes from Berlin.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask where the fiancé is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you are talking to your fiancé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you are happy for the fiancé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that the fiancé is very nice.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone your fiancé is waiting outside.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you and your fiancé are planning the wedding.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that the fiancé's family is here.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you are proud of your fiancé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if the fiancé has a new car.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you are writing a letter to your fiancé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you are going to the party with your fiancé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Mein Verlobter ist hier.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Ich liebe meinen Verlobten.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Das ist für meinen Verlobten.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Der Verlobte wartet.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Mit meinem Verlobten.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Meines Verlobten Haus.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Die Verlobten sind glücklich.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Ein Verlobter.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Den Verlobten sehen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Mein Verlobter heißt Paul.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Wegen meines Verlobten.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Ihrem Verlobten helfen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Unser Verlobter.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Kein Verlobter.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Viel Glück für den Verlobten.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!