At the A1 level, you likely know the word 'Wüste' (desert). 'Wüstenhaft' is a more advanced version of that. Think of it as 'like a desert'. Even if you don't use it yet, you can recognize it because it contains the word 'Wüste'. If you see a picture of a very dry place with no trees, you can say: 'Das ist wie eine Wüste' or 'Das ist wüstenhaft'. It is an adjective, so it describes a place. At this stage, focus on the fact that it means 'very dry' and 'no plants'. You might see it in simple books about animals that live in the desert, like camels. Just remember: Wüste + haft = desert-like. It helps you describe landscapes more specifically than just saying 'trocken' (dry).
At the A2 level, you are learning to describe your environment and weather in more detail. 'Wüstenhaft' is a great word to add to your vocabulary for describing vacation spots or nature. You can use it to say 'Die Landschaft ist wüstenhaft' (The landscape is desert-like). This is better than just saying 'Es gibt dort viel Sand'. You should also start noticing how it changes when it comes before a noun: 'eine wüstenhafte Gegend'. Use it when you talk about hot summers or places with very little rain. It sounds more professional and descriptive than 'sehr trocken'. You might also hear it in simple news reports about the weather or environment. Practice using it with the verb 'aussehen' (to look like): 'Dieser Park sieht wüstenhaft aus.'
For B1 learners, 'wüstenhaft' becomes a tool for more complex descriptions and discussions about the environment. You can use it in the context of climate change (Klimawandel) to describe how some parts of the world are becoming more like deserts. You should also understand its metaphorical meaning. For example, if you are describing a story or a movie, you could say 'Die Stimmung war wüstenhaft' to mean it felt empty, lonely, or dry. You are expected to use the correct adjective endings in all cases (nominative, accusative, dative, genitive). For example: 'Wegen der wüstenhaften Hitze blieben wir im Haus.' You can also use it to compare places: 'Im Vergleich zu Deutschland ist dieser Teil Spaniens sehr wüstenhaft.'
At the B2 level, you should be comfortable using 'wüstenhaft' in both literal and figurative senses. You can use it to critique urban architecture or social situations. For instance, you might discuss a 'wüstenhafte Stadtplanung' that lacks green spaces and social hubs. You should be able to distinguish 'wüstenhaft' from related terms like 'arid', 'karg', or 'öde' and choose the most appropriate one for your context. In your writing, you can use it to create a specific atmosphere: 'Die wüstenhafte Stille des verlassenen Dorfes war unheimlich.' You should also be aware of the word's register—it is slightly more formal and descriptive than 'trocken', making it suitable for essays, reports, and creative writing.
As a C1 learner, you can appreciate the stylistic weight of 'wüstenhaft'. You might encounter it in high-level literature, philosophical texts, or academic papers on geography and ecology. You should use it to convey nuanced impressions. For example, you might describe a 'wüstenhafte intellektuelle Landschaft' to criticize a lack of new ideas in a particular field. You understand that the suffix '-haft' implies a characteristic quality, and you can use this knowledge to understand other similar words (e.g., 'traumhaft', 'fabelhaft'). Your usage should be precise, using the word to evoke the specific sensory experiences of a desert—heat, vastness, silence, and barrenness—rather than just as a generic synonym for 'empty'.
At the C2 level, 'wüstenhaft' is a word you can use with full mastery of its connotations and historical/literary associations. You might use it in a complex analysis of a landscape's aesthetic, or in a poetic description of a psychological state. You are aware of how the word has been used in German literature to symbolize isolation or spiritual testing (reminiscent of the biblical desert). You can use it in highly formal contexts, such as an environmental policy paper, to describe 'die wüstenhafte Transformation degradierter Böden'. Your ability to use 'wüstenhaft' alongside other sophisticated adjectives like 'unwirtlich', 'atavistisch', or 'monolithisch' shows a deep command of the German language's expressive potential.

wüstenhaft in 30 Seconds

  • Wüstenhaft means 'desert-like' and describes dry, barren, or empty places and atmospheres.
  • It is a compound of 'Wüste' (desert) and the suffix '-haft' (having the nature of).
  • Commonly used for geography, climate change discussions, and metaphorical descriptions of loneliness.
  • It requires standard German adjective endings when used before a noun (e.g., wüstenhafte Gegend).

The German adjective wüstenhaft is a descriptive term used to characterize something that possesses the qualities, appearance, or atmosphere of a desert. Derived from the noun die Wüste (the desert) and the suffix -haft (meaning 'having the nature of' or '-like'), it is a versatile word that bridges the gap between literal geographical description and evocative metaphorical imagery. When you encounter this word, you should visualize vast stretches of sand, intense heat, a lack of vegetation, and a profound sense of isolation or emptiness. It is not merely a synonym for 'dry' (trocken), but rather a more comprehensive descriptor that encompasses the entire aesthetic and environmental essence of a desert landscape.

Literal Usage
In a physical or geographical context, 'wüstenhaft' describes terrains that are arid, barren, and sparsely populated. For example, a rocky plateau in Spain might be described as 'wüstenhaft' if it lacks water and greenery, even if it is not technically a desert by scientific classification.
Metaphorical Usage
Metaphorically, the word describes states of emptiness, desolation, or a lack of emotional or intellectual life. A 'wüstenhaftes Privatleben' (desert-like private life) suggests a profound lack of social interaction or excitement, while a 'wüstenhafte Stille' (desert-like silence) implies a quiet so deep it feels oppressive or vast.

Nach dem großen Brand wirkte die einst grüne Wiese völlig wüstenhaft und leblos.

The suffix -haft is particularly important here. In German, this suffix is used to create adjectives that indicate a resemblance or a specific quality. It is similar to the English '-ish', '-like', or '-ous'. By adding it to Wüste, the speaker is saying that the subject is not necessarily a desert itself, but it shares the defining characteristics of one. This makes it a powerful tool for writers and speakers who want to paint a vivid picture without being overly technical. It evokes the heat of the sun, the shifting of dunes, and the silence of the wilderness. In modern environmental discussions, you might hear this word used to describe the process of desertification, where fertile land becomes 'wüstenhaft' due to climate change or mismanagement.

Die Geologen untersuchten die wüstenhaften Gebiete im Zentrum des Kontinents.

Furthermore, 'wüstenhaft' can carry a negative or positive connotation depending on the context. In a travel brochure for an adventure trip, it might sound exotic and exciting—promising untouched nature and vast horizons. However, in an urban planning context, a 'wüstenhafter Platz' (a desert-like square) would be a criticism, implying that the public space is concrete-heavy, hot, and lacks trees or places for people to gather. This dual nature makes it a sophisticated choice for A2 and B1 learners who are starting to move beyond basic adjectives like 'schön' or 'hässlich'. It allows for a more nuanced expression of how a place makes a person feel.

Ohne Bäume und Bänke wirkt der neue Marktplatz leider sehr wüstenhaft.

Atmospheric Depth
The word suggests a certain 'unfriendliness' to life. It is not just empty; it is a place where life struggles to survive. This is why it is often paired with words like 'leblos' (lifeless) or 'karg' (barren).

In der wüstenhaften Einsamkeit der Berge fand er endlich zu sich selbst.

In summary, 'wüstenhaft' is your go-to word for anything that looks, feels, or acts like a desert. Whether you are describing the surface of the moon, a neglected backyard, or a lonely heart, this word provides the necessary weight and imagery to convey a sense of vast, dry emptiness.

Using wüstenhaft correctly involves understanding its grammatical role as an adjective and its semantic nuances. In German, adjectives can be used in three main ways: attributively (before a noun), predicatively (after a verb like 'sein'), or adverbially (describing an action, though this is rarer for 'wüstenhaft'). Most commonly, you will find it used attributively to describe landscapes or atmospheres.

Attributive Use
When used before a noun, the ending of 'wüstenhaft' changes based on the gender, case, and number of the noun. For example: 'Eine wüstenhafte Gegend' (feminine, nominative), 'Ein wüstenhafter Garten' (masculine, nominative), 'Das wüstenhafte Klima' (neuter, nominative).

Wir fuhren stundenlang durch eine wüstenhafte Hochebene.

When used predicatively, the word remains in its base form 'wüstenhaft' and does not take an ending. This is the simplest way for A2 learners to use the word. For instance, you can say 'Die Landschaft ist wüstenhaft' (The landscape is desert-like). This structure is perfect for making direct observations about your surroundings or a photo you are describing in a German class.

Das Gelände hier sieht wirklich wüstenhaft aus.

To add intensity or nuance, you can combine 'wüstenhaft' with adverbs. Words like 'fast' (almost), 'völlig' (completely), or 'eher' (rather) help specify the degree of desert-likeness. 'Die Region ist fast wüstenhaft' suggests it is on the brink of becoming a desert, perhaps due to a long drought. 'Eher wüstenhaft' is more cautious, suggesting some desert qualities without fully committing to the label.

Comparisons
You can use 'wüstenhaft' in comparative structures. 'Diese Gegend ist wüstenhafter als die letzte' (This area is more desert-like than the last). The superlative 'am wüstenhaftesten' is theoretically possible but rarely used in common speech.

In diesem Sommer wurde der Park wüstenhafter, als wir es je zuvor gesehen hatten.

In more advanced contexts, 'wüstenhaft' can be used to describe abstract concepts. A 'wüstenhafter Text' might refer to a piece of writing that is dry, boring, and lacks creative 'fertility'. A 'wüstenhafte Architektur' might describe minimalist, harsh, or sterile buildings that offer no comfort or shade. When using it this way, you are moving into the realm of literary German, where the physical properties of a desert are mapped onto human experiences and creations.

Die Kritik bezeichnete seinen neuen Roman als eine wüstenhafte Erzählung ohne jegliche Emotionen.

Finally, consider the word's position in complex sentences. Because it is a descriptive adjective, it often appears in relative clauses: 'Das ist ein Gebiet, das sehr wüstenhaft ist' (That is an area that is very desert-like). This allows for more detailed descriptions and is a hallmark of B1-level German communication.

Common Pairings
Pair 'wüstenhaft' with nouns like: Landschaft (landscape), Region (region), Klima (climate), Einsamkeit (solitude), Stille (silence), and Leere (emptiness).

Die wüstenhafte Hitze machte den Reisenden schwer zu schaffen.

While wüstenhaft might not be a word you use every day to order coffee, it appears frequently in specific contexts that are highly relevant to modern life and culture. Understanding where you will hear it will help you recognize it in the wild and use it with confidence when the situation arises.

Documentaries and News
This is perhaps the most common place to encounter 'wüstenhaft'. Nature documentaries (Naturdokumentationen) often use it to describe the habitats of specialized animals or the changing climate of the planet. News reports on droughts (Dürreperioden) or the expansion of the Sahara often employ this word to paint a picture of the environmental impact.

Der Sprecher im Film erklärte, wie sich das Land langsam in eine wüstenhafte Zone verwandelt.

In travel writing and blogs, 'wüstenhaft' is used to describe destinations. A traveler visiting the Badlands in the USA or the Outback in Australia might write about the 'wüstenhafte Schönheit' (desert-like beauty) of these places. It conveys a sense of awe and scale that simpler words cannot match. If you are reading a German travel guide for Morocco or Namibia, you are almost certain to see this word.

In meinem Blogbeitrag beschreibe ich die wüstenhafte Weite Islands.

Literature and poetry are also rich with this adjective. Authors use 'wüstenhaft' to create atmosphere. A character might find themselves in a 'wüstenhaften Stadt' (a desert-like city) during a heatwave, where the streets are empty and the air is shimmering. This usage is more about the mood—isolation, heat, and perhaps a touch of danger—than the actual presence of sand dunes.

Scientific and Educational Contexts
In geography textbooks, 'wüstenhaft' is used to classify climates. It is a slightly less formal term than 'arid', making it accessible for students while still being precise enough for educational purposes. You might hear a teacher ask: 'Welche Merkmale machen diese Region wüstenhaft?' (Which features make this region desert-like?)

Das Buch beschreibt die wüstenhaften Bedingungen auf dem Planeten Mars.

Finally, in the context of urban planning and architecture, as mentioned before, 'wüstenhaft' is a common critique. You might hear it in a city council meeting or a newspaper editorial complaining about a new public square that lacks life. 'Der neue Platz ist so wüstenhaft, dass niemand dort verweilen möchte' (The new square is so desert-like that nobody wants to stay there). In this sense, it has become a buzzword for poor urban design that ignores human needs for shade and greenery.

Die Architekten wollten den wüstenhaften Charakter des Vorplatzes durch mehr Pflanzen verändern.

By paying attention to these contexts, you'll start to see 'wüstenhaft' as more than just a word for sand. It is a word for scale, for heat, for emptiness, and for environmental change. Whether in a high-brow literary novel or a late-night nature show, 'wüstenhaft' is there to bring the dry, vast world of the desert into the listener's mind.

Learning to use wüstenhaft correctly means avoiding several common pitfalls that English speakers and early German learners often encounter. Because it is a compound-like adjective, its meaning and usage can sometimes be confused with related words.

Mistake 1: Confusing with 'wüst'
This is the most frequent error. While 'wüstenhaft' means 'desert-like', the adjective 'wüst' means 'wild', 'chaotic', 'desolate', or even 'rude/ugly'. If you say 'Die Party war wüst', you mean it was a wild, messy party. If you say 'Die Party war wüstenhaft', you mean nobody showed up and it felt like a desert! Be very careful with that extra '-enhaft'.

Falsch: Das Zimmer war wüstenhaft (wenn man 'messy' meint). Richtig: Das Zimmer war wüst.

Another common mistake is using 'wüstenhaft' when you simply mean 'trocken' (dry). While all 'wüstenhaft' landscapes are dry, not everything dry is 'wüstenhaft'. A piece of bread is 'trocken', but it is never 'wüstenhaft' unless you are being extremely poetic or hyperbolic. Use 'wüstenhaft' for large-scale environments or atmospheres, not for small objects or simple lack of moisture.

Mistake 2: Overusing it for 'empty'
While 'wüstenhaft' implies emptiness, it is a very strong word. If a room is just empty of people, use 'leer'. If you use 'wüstenhaft', you are implying a profound, almost existential desolation. Don't use it for a classroom that is empty for five minutes; use it for a abandoned city that has been empty for decades.

Das Restaurant war heute Abend leer (nicht wüstenhaft).

Grammatically, learners sometimes forget the adjective endings when using it attributively. Remember that 'wüstenhaft' is a regular adjective. A common error is saying 'ein wüstenhaft Ort' instead of 'ein wüstenhafter Ort'. Always check the gender of the noun that follows. Also, avoid using it as a noun (e.g., 'das Wüstenhafte'); while possible in high philosophy, it is very rare and usually sounds strange in everyday German.

Mistake 3: Confusing with 'wüstig'
The word 'wüstig' does not exist in standard German. Learners often try to create it by analogy with 'windig' (windy) or 'sandig' (sandy). Stick to 'wüstenhaft' for the 'like a desert' meaning.

Es war ein wüstenhafter Tag (nicht wüstiger Tag).

Finally, be careful with the pronunciation. The 'ü' is a long vowel, and the 'st' is sharp. Some learners pronounce it like 'wustenhaft' (with a regular 'u'), which changes the root of the word entirely. Practice the 'ü' sound to ensure you are being understood. 'Wüste' should sound distinct from 'Wurst' (sausage)!

Achten Sie auf die Aussprache: wü-sten-haft.

To truly master wüstenhaft, it is helpful to understand its place within a family of similar words. Depending on the specific nuance you want to convey—whether it's the lack of water, the lack of life, or the harshness of the environment—you might choose a different term.

Arid vs. Wüstenhaft
'Arid' is a technical, scientific term used in geography and meteorology. It specifically refers to a lack of precipitation. 'Wüstenhaft' is more descriptive and evocative. Use 'arid' for a science report and 'wüstenhaft' for a travel story or a novel.
Karg vs. Wüstenhaft
'Karg' means barren or meager. It describes land where little grows, but it doesn't necessarily imply a desert. A rocky mountain peak is 'karg', but not necessarily 'wüstenhaft'. 'Wüstenhaft' implies the specific heat or sandy/dusty nature of a desert.
Öde vs. Wüstenhaft
'Öde' means bleak, dull, or desolate. It is often used for boring places or landscapes that lack interest. A 'wüstenhafte' landscape might be 'öde', but 'öde' can also describe a boring movie or a gray industrial zone.

Die Landschaft war nicht nur karg, sondern wirkte durch den roten Sand fast wüstenhaft.

Another interesting alternative is steppenhaft (steppe-like). This describes vast, grassy plains that are dry but not quite deserts. If you are describing the prairies or the Russian steppes, 'steppenhaft' is a more accurate choice than 'wüstenhaft'. Similarly, einödig (desolate/lonely) focuses more on the lack of people and activity rather than the physical environment.

Das Klima in dieser Region ist eher steppenhaft als wirklich wüstenhaft.

For more metaphorical uses, you might consider leblos (lifeless) or unwirtlich (inhospitable). If you want to say a place is hard to live in, 'unwirtlich' is a fantastic B2-level word. 'Wüstenhaft' is a subset of 'unwirtlich'—specifically the kind of inhospitable that comes from being like a desert. If a place is cold and rainy, it is 'unwirtlich', but definitely not 'wüstenhaft'.

Der Mars ist ein unwirtlicher, wüstenhafter Planet.

In summary, while 'wüstenhaft' is a strong and specific word, knowing these alternatives allows you to be more precise. Use 'arid' for science, 'karg' for barrenness, 'öde' for boredom, 'steppenhaft' for dry grasslands, and 'unwirtlich' for general harshness. This variety will make your German sound much more natural and expressive.

Examples by Level

1

Die Wüste ist sehr heiß und wüstenhaft.

The desert is very hot and desert-like.

Basic predicative use after 'ist'.

2

Dort ist es trocken und wüstenhaft.

It is dry and desert-like there.

Using 'es ist' to describe a place.

3

Ich sehe eine wüstenhafte Landschaft.

I see a desert-like landscape.

Attributive use with feminine noun 'Landschaft'.

4

Ist dieser Ort wüstenhaft?

Is this place desert-like?

Simple question structure.

5

Das Klima hier ist wüstenhaft.

The climate here is desert-like.

Subject-verb-adjective structure.

6

In Afrika gibt es wüstenhafte Zonen.

In Africa there are desert-like zones.

Plural attributive use.

7

Der Garten ist im Sommer wüstenhaft.

The garden is desert-like in summer.

Temporal phrase 'im Sommer'.

8

Kein Wasser, alles ist wüstenhaft.

No water, everything is desert-like.

Using 'alles' as a subject.

1

Die Gegend sieht nach dem Feuer wüstenhaft aus.

The area looks desert-like after the fire.

Using 'aussehen' (to look like).

2

Wir wanderten durch eine wüstenhafte Ebene.

We hiked through a desert-like plain.

Preposition 'durch' followed by accusative.

3

Das wüstenhafte Wetter macht mich durstig.

The desert-like weather makes me thirsty.

Adjective ending for neuter nominative.

4

Es gibt nur wenige Pflanzen in dieser wüstenhaften Region.

There are only a few plants in this desert-like region.

Dative feminine ending after 'in dieser'.

5

Der Park war wegen der Hitze völlig wüstenhaft.

The park was completely desert-like because of the heat.

Adverb 'völlig' used for emphasis.

6

Warum ist der Boden so wüstenhaft?

Why is the ground so desert-like?

Interrogative 'warum'.

7

Die Insel hat ein wüstenhaftes Zentrum.

The island has a desert-like center.

Accusative neuter ending.

8

Früher war es hier grün, heute ist es wüstenhaft.

It used to be green here, today it is desert-like.

Contrast using 'früher' and 'heute'.

1

Die fortschreitende Erwärmung führt zu wüstenhaften Zuständen.

The progressive warming leads to desert-like conditions.

Dative plural ending after 'zu'.

2

In der wüstenhaften Stille hörte man nur den Wind.

In the desert-like silence, one only heard the wind.

Metaphorical use of 'Stille'.

3

Der Film zeigt die wüstenhafte Schönheit Australiens.

The film shows the desert-like beauty of Australia.

Abstract noun 'Schönheit'.

4

Ohne Bewässerung wäre das Land völlig wüstenhaft.

Without irrigation, the land would be completely desert-like.

Konjunktiv II 'wäre' for hypothetical situation.

5

Die Architektur des Gebäudes wirkte kühl und wüstenhaft.

The architecture of the building seemed cool and desert-like.

Describing architecture metaphorically.

6

Trotz der wüstenhaften Umgebung überlebten einige Tiere.

Despite the desert-like environment, some animals survived.

Genitive case after 'trotz'.

7

Manche Kritiker nannten sein Werk eine wüstenhafte Leere.

Some critics called his work a desert-like emptiness.

Figurative use for artistic critique.

8

Die wüstenhaften Gebiete breiten sich immer weiter aus.

The desert-like areas are spreading further and further.

Reflexive verb 'sich ausbreiten'.

1

Die wüstenhafte Einsamkeit der Hochebene war fast unerträglich.

The desert-like solitude of the plateau was almost unbearable.

Noun-adjective combination for atmosphere.

2

Die Stadtplaner müssen das wüstenhafte Erscheinungsbild des Platzes korrigieren.

The city planners must correct the desert-like appearance of the square.

Compound noun 'Erscheinungsbild'.

3

Seine wüstenhafte Miene verriet keinerlei Emotionen.

His desert-like expression revealed no emotions whatsoever.

Metaphorical use for human expression.

4

Das Projekt scheiterte an der wüstenhaften Bürokratie.

The project failed due to the desert-like (sterile/dry) bureaucracy.

Creative metaphorical use.

5

In den wüstenhaften Randgebieten der Stadt gibt es kaum Infrastruktur.

In the desert-like outskirts of the city, there is hardly any infrastructure.

Prepositional phrase with dative plural.

6

Das Klima wandelt sich von mediterran zu fast wüstenhaft.

The climate is changing from Mediterranean to almost desert-like.

Describing a process of change.

7

Die wüstenhafte Trockenheit zerstörte die gesamte Ernte.

The desert-like dryness destroyed the entire harvest.

Strong descriptive adjective for impact.

8

Er beschrieb sein Leben nach dem Verlust als wüstenhaft.

He described his life after the loss as desert-like.

Predicative use in a complex sentence.

1

Die wüstenhafte Topographie der Region stellt Ingenieure vor große Herausforderungen.

The desert-like topography of the region poses great challenges for engineers.

Technical noun 'Topographie'.

2

Es herrschte eine wüstenhafte Atmosphäre der geistigen Stagnation.

There was a desert-like atmosphere of intellectual stagnation.

Abstract philosophical usage.

3

Die wüstenhaften Weiten der Arktis sind trügerisch.

The desert-like expanses of the Arctic are deceptive.

Referring to a 'cold desert'.

4

Das wüstenhafte Kolorit seiner Gemälde ist charakteristisch für diese Epoche.

The desert-like coloring of his paintings is characteristic of this era.

Artistic terminology 'Kolorit'.

5

Eine wüstenhafte Entfremdung prägte die Beziehung des Paares.

A desert-like alienation characterized the couple's relationship.

Deep psychological metaphor.

6

Die Abwesenheit jeglicher Vegetation verlieh dem Tal ein wüstenhaftes Gepräge.

The absence of any vegetation gave the valley a desert-like character.

Sophisticated noun 'Gepräge'.

7

Inmitten der wüstenhaften Trümmer suchten sie nach Überlebenden.

Amidst the desert-like ruins, they searched for survivors.

Preposition 'inmitten' with genitive.

8

Die wüstenhafte Unwirtlichkeit des Geländes schreckte Siedler ab.

The desert-like inhospitableness of the terrain deterred settlers.

Complex noun construction.

1

Die wüstenhafte Exegese des Textes ließ keinen Raum für Interpretation.

The desert-like (dry/sterile) exegesis of the text left no room for interpretation.

Highly academic term 'Exegese'.

2

Nietzsches Metapher der wüstenhaften Einsamkeit findet hier ihre Entsprechung.

Nietzsche's metaphor of desert-like solitude finds its equivalent here.

Literary/Philosophical reference.

3

Die wüstenhafte Erosion hat das Gestein über Äonen geformt.

Desert-like erosion has shaped the rock over eons.

Geological precision.

4

Trotz der wüstenhaften Anmutung des Dekors wirkte der Raum einladend.

Despite the desert-like impression of the decor, the room felt inviting.

Nuanced contrast with 'Anmutung'.

5

Die wüstenhaften Ausläufer der Sahara erreichen nun auch Südeuropa.

The desert-like foothills of the Sahara are now also reaching Southern Europe.

Geographical term 'Ausläufer'.

6

Seine Prosa zeichnet sich durch eine wüstenhafte Kargheit aus.

His prose is characterized by a desert-like sparseness.

Stylistic analysis.

7

Das wüstenhafte Schweigen im Saal war beklemmend.

The desert-like silence in the hall was oppressive.

Synesthetic description of silence.

8

Die wüstenhafte Dehnung der Zeit während der Dürre war spürbar.

The desert-like stretching of time during the drought was palpable.

Abstract temporal metaphor.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!