At the A1 level, the word 'πίεση' is mostly encountered in very simple, concrete contexts. Beginners will primarily learn it in relation to health or basic physical actions. For example, you might learn it in a doctor's office setting where a doctor says, 'Η πίεση είναι καλή' (The pressure is good). At this stage, the focus is on recognizing the word and its basic feminine gender. You don't need to worry about complex physics or psychological nuances. Just remember that it sounds like 'pee-eh-see' and usually refers to blood pressure or the physical act of pressing a button or a surface. It is a useful word for basic survival Greek, especially if you need to visit a pharmacy or explain a simple feeling of discomfort. You will see it on signs in pharmacies ('Μέτρηση πίεσης' - Pressure measurement) or in basic weather reports. The goal is to associate the sound with the physical concept of 'pushing' or 'weight'.
At the A2 level, you begin to use 'πίεση' in more varied daily sentences. You can now describe your state of being using the word. For instance, you might say 'Έχω πολλή πίεση στη δουλειά' (I have a lot of pressure at work). You are moving beyond just health and into the realm of 'stress' as an external force. You will also start to see it in compound phrases like 'πίεση ελαστικών' (tire pressure) when dealing with cars or travel. At this level, you should be comfortable using the feminine article 'η' and the accusative 'την πίεση'. You might also encounter the verb 'πιέζω' (I press). You can understand simple instructions like 'Πιέστε το κουμπί' (Press the button). The concept of 'pressure' starts to become a tool for expressing needs and environmental conditions. You can also understand basic comparisons, like 'υψηλή πίεση' (high pressure) versus 'χαμηλή πίεση' (low pressure), which is essential for both health and weather contexts.
At the B1 level, you can handle 'πίεση' in more abstract and social contexts. You are now able to discuss 'peer pressure' (κοινωνική πίεση) or the 'pressure of time' (πίεση του χρόνου) in a conversation about your lifestyle or studies. You can use the word to explain cause-and-effect relationships: 'Λόγω της πίεσης, έκανα λάθος' (Because of the pressure, I made a mistake). You also begin to recognize the plural 'πιέσεις' when it refers to multiple demands or persistent efforts by others. Your vocabulary expands to include common collocations like 'ασκώ πίεση' (to exert pressure). At B1, you are expected to understand the difference between 'πίεση' and 'άγχος' (anxiety), using them correctly in a paragraph about work-life balance. You can also follow more detailed news reports where 'political pressure' is mentioned in the context of negotiations or social movements. The word becomes a way to describe the dynamics between people and groups, not just physical or medical states.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should have a nuanced understanding of 'πίεση'. You can use it fluently in professional, academic, and technical discussions. You understand that 'πίεση' can be a strategic tool in business ('marketing pressure') or a physical constant in science. You are comfortable with complex grammatical structures, such as using the genitive 'της πίεσης' to describe results or instruments. You can participate in a debate about 'psychological pressure' in competitive sports or the 'economic pressure' on small businesses. You recognize idiomatic uses and can distinguish between various synonyms like 'φόρτος' or 'καταναγκασμός'. You should be able to write a short essay or report that uses 'πίεση' to describe social trends or scientific phenomena. Your ability to use the word in the plural to describe 'sustained efforts' or 'multiple factors' is a key indicator of your B2 proficiency. You also understand the cultural context of the word in Greece, such as its frequent use in the 'pharmacy culture' and its role in the country's political discourse.
At the C1 level, your use of 'πίεση' is sophisticated and precise. You can use it in formal academic writing to discuss fluid dynamics, atmospheric science, or complex psychological theories. You understand the historical and metaphorical depth of the word. For example, you might analyze how 'external pressures' have shaped Greek history or literature. You can use the word in highly formal phrases like 'υπό το καθεστώς πίεσης' (under a regime of pressure) or 'τελούν υπό πίεση' (they are under pressure). You can distinguish the subtle differences between 'πίεση' and its more formal synonyms like 'εξαναγκασμός' (compulsion) in a legal or philosophical context. Your listening skills allow you to catch the word in fast-paced intellectual debates or technical lectures where it might be used metaphorically or as part of a specialized jargon. You can also use the word to describe subtle social cues and the 'unspoken pressure' of cultural norms with high linguistic accuracy and stylistic variety.
At the C2 level, you have complete mastery over 'πίεση' and its entire word family. You can use it with the same flexibility as a highly educated native speaker. You are capable of using the word in creative writing, poetry, or high-level political analysis. You understand the etymological roots and how they connect to other Indo-European languages, providing a deep context for its meaning. You can use 'πίεση' to describe the most subtle philosophical concepts, such as the 'pressure of existence' or the 'pressure of the past on the present'. You can effortlessly switch between technical, informal, and literary registers. You might use the word in a complex metaphor about the 'tectonic pressures' of global geopolitics. At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool that you can manipulate to express precise shades of meaning, intensity, and force in any given context, whether you are writing a scientific paper, a legal brief, or a literary critique.

πίεση in 30 Seconds

  • Πίεση is the Greek word for pressure, used in physical, medical, and psychological contexts.
  • It is a feminine noun (η πίεση) and is commonly used with the verb 'ασκώ' (to exert).
  • In daily life, it most frequently refers to blood pressure or work-related stress.
  • It is an essential word for B2 learners to master for professional and technical fluency.

The Greek word πίεση (pí-e-si) is a multifaceted noun that primarily denotes the application of force upon a surface or the psychological weight of circumstances. In its most literal sense, it stems from the verb πιέζω, meaning to press or squeeze. This word is indispensable in Greek because it bridges the gap between the physical world of Newtonian physics and the internal world of human emotion and social dynamics. When you speak of πίεση, you might be discussing the technical requirements of a hydraulic system, the reading on a barometer, or the overwhelming stress a student feels during finals week. It is a feminine noun, following the common third-declension pattern ending in -η, -ης, which makes it grammatically predictable but semantically rich.

Physical Science
In physics, πίεση refers to the force applied perpendicular to the surface of an object per unit area. Greek students learn about ατμοσφαιρική πίεση (atmospheric pressure) early in school, understanding how the weight of the air affects weather patterns and sea levels. It is the fundamental concept behind why airplanes fly and why divers must ascend slowly to avoid 'the bends'.
Medical Context
In daily Greek life, perhaps the most common use of the word is in the medical phrase αρτηριακή πίεση (blood pressure). If a Greek grandmother says 'Έχω πίεση' (I have pressure), she is almost certainly referring to hypertension. It is a vital health metric discussed in every pharmacy and clinic across the country, often simplified to just the single word.
Psychological and Social Stress
Metaphorically, πίεση describes the 'crunch' of modern life. It encompasses the deadlines at work, the expectations of parents, and the social influence of peers (κοινωνική πίεση). It describes the feeling of being squeezed by time or obligations, capturing a sense of urgency and sometimes discomfort that is universal to the human experience but expressed with particular frequency in the fast-paced urban environments of Athens or Thessaloniki.

Ο γιατρός μου είπε ότι η πίεση μου είναι λίγο υψηλή σήμερα λόγω του άγχους. (My doctor told me that my pressure is a bit high today due to stress.)

Understanding the nuances of πίεση requires recognizing that it is not always negative. While we often focus on the 'pressure' to perform, there is also the 'pressure' required to create diamonds or the 'pressure' of a firm handshake, which in Greek culture can signal reliability and strength. The word carries a sense of intensity. Whether it is the air in a tire or the demand for political reform, πίεση implies an active force that seeks to change the state of something else. It is a word of action and consequence.

Η ατμοσφαιρική πίεση πέφτει, πράγμα που σημαίνει ότι έρχεται καταιγίδα. (The atmospheric pressure is falling, which means a storm is coming.)

Υπάρχει μεγάλη πίεση για την ολοκλήρωση του έργου πριν από την Παρασκευή. (There is great pressure for the completion of the project before Friday.)

In political discourse, πίεση is used to describe lobbying or diplomatic influence. International organizations might exert πίεση on a government to change its policies. Here, the word takes on a strategic dimension, representing the leverage one entity has over another. It is a tool of power. Similarly, in sports, a team might apply 'high pressure' (πίεση ψηλά) to force an opponent into making a mistake. This versatility makes the word a cornerstone of Greek vocabulary across science, health, society, and sports.

Using πίεση correctly in a sentence involves understanding its role as a feminine noun and its typical collocations. Because it describes a state or a force, it often functions as the subject of a verb or the object of a preposition. In Greek, the article η is almost always used before the noun unless it is part of a specific idiomatic phrase. Let's explore the various grammatical structures where you will encounter this word.

As a Subject
When πίεση is the subject, it usually performs an action like increasing, decreasing, or causing something. For example: 'Η πίεση αυξάνεται' (The pressure is increasing). In this context, the verb must agree in the third person singular. This is common in weather reports or medical updates.
With the Verb 'Aσκώ' (to exert)
One of the most formal and common ways to use the word is with the verb ασκώ. To say 'to exert pressure,' you say 'ασκώ πίεση'. This is used in professional, political, or physical contexts. Example: 'Η κυβέρνηση ασκεί πίεση στις τράπεζες' (The government is exerting pressure on the banks).
With the Verb 'Δέχομαι' (to receive/undergo)
Conversely, if you are the one being pressured, you use δέχομαι. 'Δέχομαι πίεση από το αφεντικό μου' (I am receiving pressure from my boss). This construction is essential for expressing how external forces affect an individual or a group.

Μην μου βάζεις πίεση, θα το τελειώσω όταν μπορέσω. (Don't put pressure on me, I will finish it when I can.)

In everyday conversation, the phrase βάζω πίεση (to put pressure) is very common. It is slightly more informal than ασκώ πίεση and is used between friends, family, or colleagues. If you are rushing someone to get ready, you are 'putting pressure' on them. Note how the preposition σε (to/on) is often used to indicate the target of the pressure, which then combines with the article to become στο, στη, στον, etc.

Η πίεση του χρόνου είναι ο μεγαλύτερος εχθρός της δημιουργικότητας. (The pressure of time is the greatest enemy of creativity.)

When discussing measurements, πίεση is followed by numbers and units. In a medical context, you might hear: 'Η πίεση μου είναι 12 με 8' (My pressure is 12 by 8), referring to systolic and diastolic measurements. In physics, it might be 'πίεση δύο ατμοσφαιρών' (pressure of two atmospheres). This numerical association is a key part of the word's functional use in technical Greek.

Πρέπει να ελέγξουμε την πίεση των ελαστικών πριν το ταξίδι. (We must check the tire pressure before the trip.)

Finally, the word is often used in the plural πιέσεις to denote a sustained effort or multiple instances of influence. 'Μετά από έντονες πιέσεις, ο διευθυντής παραιτήθηκε' (After intense pressures, the director resigned). This plural usage emphasizes the cumulative effect of various factors or the persistence of those exerting the force. It adds a layer of drama and weight to the narrative, suggesting that the outcome was not the result of a single event but a series of forceful actions.

If you spend a day in Greece, you will likely encounter the word πίεση in several distinct environments. It is a 'high-frequency' word because it touches upon health, weather, work, and social interactions—four pillars of Greek daily life. Knowing where to expect it will help you tune your ear to its various meanings.

At the Pharmacy (Φαρμακείο)
Pharmacies in Greece are social hubs. You will frequently hear elderly patrons asking to have their pressure checked: 'Μπορείτε να μου μετρήσετε την πίεση;' (Can you measure my pressure?). The pharmacist might respond, 'Η πίεση σας είναι φυσιολογική' (Your pressure is normal). This is perhaps the most common 'real-world' audio cue for the word.
In the News (Ειδήσεις)
Greek news broadcasts are often filled with political and economic drama. News anchors frequently use πίεση when discussing international relations or the economy. 'Η Ελλάδα δέχεται πίεση από την Ευρωπαϊκή Ένωση' (Greece is receiving pressure from the European Union) is a sentence that has been heard thousands of times over the last decade.
In the Workplace (Γραφείο)
Greek work culture can be intense, especially in cities. Colleagues will vent to each other saying, 'Έχω πολλή πίεση στη δουλειά τελευταία' (I have a lot of pressure at work lately). Here, it is synonymous with stress and a heavy workload. You might also hear a manager saying, 'Πρέπει να ασκήσουμε πίεση στους προμηθευτές' (We need to exert pressure on the suppliers).

Δεν αντέχω την πίεση των εξετάσεων. (I can't stand the pressure of the exams.)

Beyond these common scenarios, you will hear πίεση in sports commentary. Greek football (soccer) and basketball announcers use the term 'πρέσινγκ' (borrowed from English) but also the native 'πίεση'. 'Η ομάδα ασκεί συνεχή πίεση στην αντίπαλη εστία' (The team is exerting continuous pressure on the opponent's goal). This usage conveys the physical and tactical intensity of the game.

Η πίεση της κοινής γνώμης ανάγκασε τον υπουργό να αλλάξει την απόφασή του. (Public opinion pressure forced the minister to change his decision.)

In a car repair shop (συνεργείο), a mechanic might tell you about the 'πίεση λαδιού' (oil pressure) or 'πίεση των ελαστικών' (tire pressure). These are practical, everyday applications of the word that every driver in Greece eventually encounters. The word is so ubiquitous because it describes a fundamental physical reality that we interact with constantly, whether through our health, our machines, or our social structures.

Αισθάνομαι μια πίεση στο στήθος, μάλλον είναι από το άγχος. (I feel a pressure in my chest, it's probably from stress.)

Finally, in the kitchen, you might hear about a 'χύτρα ταχύτητας' (pressure cooker). While the word 'πίεση' isn't in the name of the appliance itself, the process is described using it: 'Το φαγητό μαγειρεύεται υπό πίεση' (The food is cooked under pressure). This shows how the concept of pressure is integrated into even the most domestic aspects of Greek life.

For English speakers learning Greek, πίεση is relatively straightforward because it maps closely to the English word 'pressure'. However, there are subtle linguistic traps and nuances that can lead to errors. Recognizing these early will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in critical situations like at a doctor's office.

Confusing Pressure with Stress
While πίεση can mean stress, Greeks also use the loanword στρες or the word άγχος. A common mistake is using πίεση when άγχος (anxiety/stress) is more appropriate. Use πίεση for the external force (e.g., 'the boss is pressuring me') and άγχος for the internal feeling ('I feel stressed/anxious').
Incorrect Prepositions
In English, we say pressure 'on' someone. In Greek, we use σε (which becomes στο, στη, etc.). A mistake is trying to translate 'on' literally as πάνω σε. While understandable, 'ασκώ πίεση πάνω σε κάποιον' sounds a bit clunky compared to the more natural 'ασκώ πίεση σε κάποιον'.
Gender Agreement
Since πίεση is feminine, all accompanying adjectives must also be feminine. Learners often default to the masculine or neuter forms. It should be μεγάλη πίεση (great pressure), not μεγάλο πίεση. Remembering the '-η' ending as a marker for feminine nouns is crucial here.

Λάθος: Έχω πολύ πίεση. Σωστό: Έχω πολλή πίεση. (Mistake: I have 'much' [masc/neut] pressure. Correct: I have 'much' [fem] pressure.)

Another frequent error occurs in the medical context. If you want to say 'I have high blood pressure,' the most natural way is 'Έχω πίεση' or 'Έχω υψηλή πίεση'. Beginners often try to translate the whole English phrase 'blood pressure' literally as 'πίεση του αίματος'. While technically correct, a Greek doctor or pharmacist will simply say αρτηριακή πίεση or just πίεση.

Λάθος: Η πίεση της βαλίτσας είναι 20 κιλά. Σωστό: Το βάρος της βαλίτσας είναι 20 κιλά. (The 'pressure' of the suitcase is 20kg - Incorrect. The 'weight' of the suitcase is 20kg - Correct.)

Finally, be careful with the plural. In English, we rarely say 'pressures' unless referring to multiple distinct social forces. In Greek, πιέσεις is used much more freely to describe a state of being pressured by many things at once. If you only use the singular, you might miss the nuance of a situation that involves multiple demanding factors. However, using the plural for blood pressure is always wrong; your health metric is always singular.

To truly master the use of πίεση, you should understand the words that surround it in the Greek semantic web. Depending on the context—whether it's emotional, physical, or social—there might be a more precise word you can use to express your meaning. Comparing πίεση to its synonyms and near-synonyms will help you refine your vocabulary.

Άγχος (Anxiety/Stress) vs. Πίεση
As mentioned before, άγχος refers to the internal emotional state of worry or stress. Πίεση is the external cause. You feel άγχος because of the πίεση you have at work. If you say 'Έχω άγχος', you are talking about your feelings. If you say 'Έχω πίεση', you are talking about your circumstances (or your blood pressure!).
Δύναμη (Force/Power) vs. Πίεση
In physics, δύναμη is the total push or pull on an object (Force), while πίεση is that force spread over an area. In social contexts, δύναμη is the power someone has, while πίεση is the act of using that power to influence someone else.
Καταναγκασμός (Coercion/Compulsion)
This is a much stronger and more formal word than πίεση. It implies that someone is being forced to do something against their will, often through legal or physical means. While πίεση can be subtle, καταναγκασμός is overt and often negative.
Φόρτος (Load/Burden)
When talking about work, you might hear φόρτος εργασίας (workload). This is a more professional and descriptive way to say you have a lot of 'pressure'. It specifically points to the volume of tasks rather than the emotional weight of them.

Σύγκριση: Η πίεση του χρόνου (pressure of time) vs. Ο φόρτος εργασίας (workload).

In more poetic or literary contexts, you might encounter the word ζυγός (yoke), which represents the 'pressure' or 'burden' of oppression. While πίεση is common and modern, ζυγός carries historical weight, often used to refer to the Ottoman occupation of Greece. Understanding these alternatives allows you to choose the word that best fits the 'temperature' and 'weight' of your conversation.

Η πίεση είναι μια μορφή ενέργειας, ενώ η δύναμη είναι η αιτία της κίνησης. (Pressure is a form of energy [contextual], while force is the cause of motion.)

Finally, the verb πιέζω (to press) is the root of many other useful words. For example, πιεστικός (pressing/urgent) is an adjective used to describe a person who is very demanding or a situation that requires immediate attention. 'Είναι πολύ πιεστικός άνθρωπος' (He is a very demanding/pushy person). This family of words allows you to expand your descriptive power from a single noun into a whole range of adjectives and verbs.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'πίεση' is the root of the English word 'piezoelectric', used in electronics to describe materials that generate electricity when physical pressure is applied!

Pronunciation Guide

UK /ˈpi.e.si/
US /ˈpi.e.si/
Initial syllable (πί-ε-ση).
Rhymes With
κίνηση (kínisi - motion) ζήτηση (zítisi - demand) λύση (lýsi - solution) φύση (fýsi - nature) ποίηση (píisi - poetry) χρήση (chrísi - use) κρίση (krísi - crisis) πτώση (ptósi - fall)
Common Errors
  • Stressing the second syllable (πι-Έ-ση) - Incorrect.
  • Pronouncing the 'e' as a long 'ee' sound.
  • Misgendering the word as masculine.
  • Confusing the pronunciation with 'πείση' (persuasion).
  • Dropping the final 'i' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to its similarity to 'pressure' concepts and consistent spelling.

Writing 3/5

Requires correct feminine endings and understanding of the -η, -ης declension.

Speaking 2/5

Pronunciation is phonetic and straightforward for English speakers.

Listening 3/5

Can be confused with 'ποίηση' or 'κίνηση' in fast speech if not careful.

What to Learn Next

Prerequisites

δύναμη νερό αέρας δουλειά γιατρός

Learn Next

άγχος ασκώ ελαστικό ατμόσφαιρα αρτηρία

Advanced

υπέρταση βαρόμετρο καταναγκασμός συμπιεστής αποσυμπίεση

Grammar to Know

Feminine nouns ending in -η, -ης

η πίεση, της πίεσης, την πίεση

Adjective-Noun agreement

μεγάλη πίεση (both feminine)

Use of 'υπό' with accusative for 'under'

υπό πίεση

Genitive to indicate source or type

πίεση ατμού

Pluralization for cumulative effect

πολλές πιέσεις

Examples by Level

1

Η πίεση είναι καλή.

The pressure is good.

Simple subject-verb-adjective structure.

2

Έχω πίεση.

I have (blood) pressure.

Commonly implies high blood pressure.

3

Πιέστε το κουμπί.

Press the button.

Imperative form of the related verb.

4

Η πίεση του νερού.

The water pressure.

Genitive case 'του νερού'.

5

Μετράω την πίεση.

I am measuring the pressure.

Present tense active verb.

6

Υψηλή πίεση.

High pressure.

Feminine adjective 'υψηλή'.

7

Χαμηλή πίεση.

Low pressure.

Feminine adjective 'χαμηλή'.

8

Πίεση εδώ.

Pressure here.

Adverb of place.

1

Έχω πολλή πίεση στη δουλειά.

I have a lot of pressure at work.

Use of 'πολλή' (feminine).

2

Η πίεση των ελαστικών είναι χαμηλή.

The tire pressure is low.

Genitive plural 'των ελαστικών'.

3

Μην μου βάζεις πίεση.

Don't put pressure on me.

Informal phrase 'βάζω πίεση'.

4

Η ατμοσφαιρική πίεση αλλάζει.

The atmospheric pressure is changing.

Scientific adjective 'ατμοσφαιρική'.

5

Πονάει από την πίεση.

It hurts from the pressure.

Preposition 'από' + article.

6

Χρειάζεται περισσότερη πίεση.

It needs more pressure.

Comparative adjective 'περισσότερη'.

7

Η πίεση μου είναι 12.

My pressure is 12 (120 mmHg).

Possessive pronoun 'μου'.

8

Δεν αντέχω την πίεση.

I can't stand the pressure.

Verb 'αντέχω' (to endure).

1

Η κοινωνική πίεση επηρεάζει τους νέους.

Social pressure affects young people.

Abstract noun usage.

2

Ασκούν πίεση για να αλλάξει ο νόμος.

They are exerting pressure to change the law.

Collocation 'ασκώ πίεση'.

3

Η πίεση του χρόνου είναι μεγάλη.

The pressure of time is great.

Genitive of time 'του χρόνου'.

4

Δέχεται πιέσεις από παντού.

He is receiving pressures from everywhere.

Plural form 'πιέσεις'.

5

Πρέπει να ελέγχεις την πίεση συχνά.

You must check the pressure often.

Modal verb 'πρέπει'.

6

Η πίεση στην αγορά αυξάνεται.

The pressure in the market is increasing.

Locative phrase 'στην αγορά'.

7

Έκανε το λάθος υπό πίεση.

He made the mistake under pressure.

Prepositional phrase 'υπό πίεση'.

8

Η ψυχολογική πίεση είναι αόρατη.

Psychological pressure is invisible.

Adjective 'ψυχολογική'.

1

Η κυβέρνηση υποχώρησε μετά από έντονες πιέσεις.

The government backed down after intense pressures.

Use of plural for political context.

2

Η πίεση του ατμού κινεί τη μηχανή.

The steam pressure moves the engine.

Technical genitive 'του ατμού'.

3

Υπάρχει μια συνεχή πίεση για αποτελέσματα.

There is a continuous pressure for results.

Adjective 'συνεχή' (continuous).

4

Η αρτηριακή πίεση ρυθμίζεται με φάρμακα.

Arterial pressure is regulated with medication.

Passive verb 'ρυθμίζεται'.

5

Η πίεση της κοινής γνώμης είναι καθοριστική.

The pressure of public opinion is decisive.

Phrase 'κοινή γνώμη' (public opinion).

6

Αισθάνομαι μια πίεση στο στήθος.

I feel a pressure in my chest.

Verb 'αισθάνομαι' (to feel).

7

Η πίεση στους πόρους είναι εξαντλητική.

The pressure on resources is exhausting.

Metaphorical use for resources.

8

Πρέπει να μειώσουμε την πίεση στο σύστημα.

We must reduce the pressure on the system.

Infinitive-like structure 'να μειώσουμε'.

1

Η πίεση των γεγονότων τον ανάγκασε σε παραίτηση.

The pressure of events forced him to resign.

Formal phrase 'πίεση των γεγονότων'.

2

Η βαρομετρική πίεση επηρεάζει τη μετανάστευση των πουλιών.

Barometric pressure affects bird migration.

Scientific terminology.

3

Ασκείται συστηματική πίεση στις μειονότητες.

Systematic pressure is being exerted on minorities.

Passive voice 'ασκείται'.

4

Η πίεση του ανταγωνισμού οδηγεί σε καινοτομία.

The pressure of competition leads to innovation.

Abstract economic concept.

5

Η εσωτερική πίεση του πλανήτη δημιουργεί ηφαίστεια.

The planet's internal pressure creates volcanoes.

Geological context.

6

Η πίεση για συμμόρφωση είναι έντονη στα σχολεία.

The pressure for conformity is intense in schools.

Sociological term 'συμμόρφωση'.

7

Λειτουργεί υπό το κράτος της πίεσης.

He operates under the state of pressure.

Idiomatic formal phrase 'υπό το κράτος'.

8

Η πίεση των τιμών πλήττει τους καταναλωτές.

The pressure of prices hits consumers.

Economic verb 'πλήττει'.

1

Η οντολογική πίεση της ύπαρξης είναι θέμα της φιλοσοφίας.

The ontological pressure of existence is a subject of philosophy.

Highly academic 'οντολογική'.

2

Η πίεση που ασκεί η παράδοση στην εξέλιξη.

The pressure that tradition exerts on evolution.

Relative clause 'που ασκεί'.

3

Η δυναμική της πίεσης στα ρευστά.

The dynamics of pressure in fluids.

Scientific jargon.

4

Η πίεση ως μέσο διπλωματικού εξαναγκασμού.

Pressure as a means of diplomatic coercion.

Political science terminology.

5

Η πίεση της μνήμης πάνω στο παρόν.

The pressure of memory upon the present.

Literary metaphor.

6

Η αλληλεπίδραση πίεσης και θερμοκρασίας.

The interaction of pressure and temperature.

Technical coordination.

7

Η πίεση για διαρκή ανάπτυξη εξαντλεί τον πλανήτη.

The pressure for constant growth exhausts the planet.

Environmental critique.

8

Η πίεση των κοινωνικών δομών στο άτομο.

The pressure of social structures on the individual.

Sociological analysis.

Synonyms

άγχος φόρτος καταναγκασμός βία ζόρι ένταση εξαναγκασμός βάρος

Antonyms

χαλάρωση ηρεμία ελευθερία άνεση

Common Collocations

ασκώ πίεση
αρτηριακή πίεση
ατμοσφαιρική πίεση
πίεση χρόνου
κοινωνική πίεση
μέτρηση πίεσης
πίεση ελαστικών
υψηλή πίεση
υπό πίεση
βάζω πίεση

Common Phrases

Έχω πίεση

— I have high blood pressure.

Δεν θα φάω αλάτι, έχω πίεση.

Μου ανέβηκε η πίεση

— My blood pressure went up (often due to anger).

Μου ανέβηκε η πίεση με αυτά που άκουσα!

Υπό την πίεση των γεγονότων

— Driven by the unfolding events.

Παραιτήθηκε υπό την πίεση των γεγονότων.

Πίεση ψηλά

— High pressing (in sports).

Η ομάδα παίζει πίεση ψηλά σήμερα.

Χαμηλή πίεση

— Low blood pressure or low atmospheric pressure.

Ζαλίζομαι γιατί έχω χαμηλή πίεση.

Δέχομαι πιέσεις

— I am being pressured (often plural).

Δέχομαι πιέσεις να πουλήσω το σπίτι.

Πίεση του αέρα

— Air pressure.

Η πίεση του αέρα στην καμπίνα είναι σταθερή.

Ασκώ αφόρητη πίεση

— To exert unbearable pressure.

Του άσκησαν αφόρητη πίεση για να ομολογήσει.

Πίεση στην εργασία

— Workplace pressure.

Η πίεση στην εργασία οδηγεί σε burnout.

Έλεγχος πίεσης

— Pressure check.

Ο έλεγχος πίεσης είναι απαραίτητος.

Often Confused With

πίεση vs άγχος

Internal stress vs. external pressure.

πίεση vs βάρος

Weight (kg) vs. Pressure (Force/Area).

πίεση vs δύναμη

Total force vs. distributed pressure.

Idioms & Expressions

"μου ανέβηκε η πίεση στο 20"

— I got extremely angry or stressed (metaphorical blood pressure level).

Όταν είδα τον λογαριασμό, μου ανέβηκε η πίεση στο 20!

informal
"δουλεύω σαν το καζάνι υπό πίεση"

— To work like a pressure cooker (at high intensity).

Όλο το γραφείο δουλεύει σαν το καζάνι υπό πίεση.

informal
"σπάω από την πίεση"

— To crack under pressure.

Ο μάρτυρας έσπασε από την πίεση των ερωτήσεων.

neutral
"βάζω το μαχαίρι στο λαιμό"

— To put a knife to someone's throat (extreme pressure/ultimatum).

Του έβαλε το μαχαίρι στο λαιμό για να υπογράψει.

informal
"υπό το κράτος της πίεσης"

— In a state of being pressured.

Μίλησε άσχημα υπό το κράτος της πίεσης.

formal
"στριμώχνω κάποιον"

— To corner someone (related to exerting pressure).

Τον στρίμωξαν με τις ερωτήσεις τους.

informal
"πνίγομαι από την πίεση"

— To be drowning in pressure.

Πνίγομαι από την πίεση των υποχρεώσεων.

neutral
"λυγίζω από την πίεση"

— To bend/give in under pressure.

Δεν λύγισε από την πίεση των αντιπάλων.

neutral
"πίεση μέχρι τέλους"

— Pressure until the end.

Χρειάζεται πίεση μέχρι τέλους για να πετύχουμε.

neutral
"η πίεση χτυπάει κόκκινο"

— Pressure is hitting the red (danger zone).

Στο εργοστάσιο η πίεση χτυπάει κόκκινο.

informal

Easily Confused

πίεση vs πείση

Sounds similar.

Πείση means 'persuasion', while πίεση means 'pressure'.

Έχει μεγάλη δύναμη πείσης. (He has great power of persuasion.)

πίεση vs ποίηση

Ends with the same suffix.

Ποίηση means 'poetry'.

Η ποίηση του Καβάφη είναι υπέροχη.

πίεση vs πίσω

Starts with the same sound.

Πίσω is an adverb meaning 'back/behind'.

Πήγαινε πίσω.

πίεση vs πιάση

Phonetically close.

Πιάση is a form of the verb 'to catch'.

Πριν τον πιάσει η αστυνομία.

πίεση vs πείνα

Similar length and start.

Πείνα means 'hunger'.

Πεθαίνω από την πείνα.

Sentence Patterns

A1

Η [noun] είναι [adjective].

Η πίεση είναι υψηλή.

A2

Έχω [adjective] πίεση στο [noun].

Έχω πολλή πίεση στο γραφείο.

B1

Ασκώ πίεση σε [person/entity].

Ασκώ πίεση στον αδερφό μου.

B2

Λόγω της πίεσης του [noun], [result].

Λόγω της πίεσης του χρόνου, ξέχασα τα κλειδιά.

C1

Υπό την πίεση των [plural noun], [action].

Υπό την πίεση των περιστάσεων, αποφάσισε να φύγει.

C2

Η πίεση ως [concept] αποτελεί [noun].

Η πίεση ως κοινωνικό φαινόμενο αποτελεί πρόκληση.

B1

Δέχομαι πίεση από [source].

Δέχομαι πίεση από την οικογένειά μου.

A2

Μην [verb] πίεση.

Μην βάζεις πίεση.

Word Family

Nouns

πιεστήριο (printing press)
πιεσόμετρο (blood pressure monitor)
συμπίεση (compression)
αποσυμπίεση (decompression)

Verbs

πιέζω (to press)
συμπιέζω (to compress)
αποσυμπιέζω (to decompress)
καταπιέζω (to oppress)

Adjectives

πιεστικός (pressing/urgent)
πιεσμένος (pressured/stressed)
συμπιεσμένος (compressed)
καταπιεστικός (oppressive)

Related

δύναμη (force)
βάρος (weight)
άγχος (stress)
ένταση (intensity)
εξαναγκασμός (coercion)

How to Use It

frequency

Very high in both spoken and written Greek.

Common Mistakes
  • Ο πίεση είναι υψηλός. Η πίεση είναι υψηλή.

    The word is feminine, so the article and adjective must be feminine too.

  • Έχω πολύ πίεση. Έχω πολλή πίεση.

    Learners often use 'πολύ' (adverb/masc) instead of 'πολλή' (feminine adjective).

  • Ασκώ πίεση πάνω στον φίλο μου. Ασκώ πίεση στον φίλο μου.

    While 'πάνω σε' is literal, it's more natural to just use 'σε' (to/on).

  • Το βάρος του αέρα. Η πίεση του αέρα.

    In scientific contexts, use 'πίεση' for air, not 'βάρος' (weight).

  • Πίεση αίματος. Αρτηριακή πίεση.

    While 'blood pressure' translates literally, the medical term is 'arterial pressure'.

Tips

Gender Check

Always pair 'πίεση' with feminine articles and adjectives. It's 'η πίεση', not 'το πίεση'.

Formal vs Informal

Use 'ασκώ' for formal pressure and 'βάζω' for informal pressure.

Pharmacy Tip

In a Greek pharmacy, 'πίεση' always means blood pressure unless specified otherwise.

Stress the Start

Don't forget to stress the first 'i': PÍ-e-si.

Plural Nuance

Use 'πιέσεις' (plural) to talk about political or social influence.

Scientific Units

Pressure in Greek is measured in 'ατμόσφαιρες' (atmospheres) or 'μπάρ' (bar).

Anger Expression

'Μου ανέβηκε η πίεση' is a great way to express frustration.

Collocation

Combine 'πίεση' with 'χρόνου' to describe tight deadlines.

Weather Reports

Listen for 'βαρομετρικό χαμηλό' which implies low pressure and rain.

Pie-Sea

Remember: A Pie in the Sea is under pressure!

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'PIE' being 'pressed' (πίεση) by a 'SEA' (ση) of people. PIE-E-SI.

Visual Association

Imagine a blood pressure cuff squeezing an arm, or a giant thumb pressing down on a small office building.

Word Web

Blood Stress Atmosphere Force Button Tires Deadlines Politics

Challenge

Try to use 'πίεση' in three different ways today: once for your health, once for your work, and once for a physical object.

Word Origin

From the Ancient Greek verb 'πιέζω' (piézō), which means to press, squeeze, or weigh down. It has roots in Proto-Indo-European *pised- (to sit upon).

Original meaning: The act of pressing or squeezing physically.

Indo-European > Hellenic > Greek.

Cultural Context

Be sensitive when discussing someone's 'πίεση' (blood pressure) as it is a personal health matter.

English speakers often use 'stress' where Greeks might use 'πίεση'.

The song 'Υπό Πίεση' (Under Pressure) - though usually a translation of the Queen/Bowie hit. Scientific papers on the 'Mediterranean high' (atmospheric pressure). Greek news headlines during the financial crisis.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Medical

  • υψηλή πίεση
  • χαμηλή πίεση
  • μέτρηση πίεσης
  • χάπι για την πίεση

Work

  • πίεση χρόνου
  • ασκώ πίεση
  • δουλεύω υπό πίεση
  • φόρτος εργασίας

Physics

  • ατμοσφαιρική πίεση
  • πίεση ατμού
  • μονάδα πίεσης
  • υδροστατική πίεση

Automotive

  • πίεση ελαστικών
  • πίεση λαδιού
  • ένδειξη πίεσης
  • έλεγχος πίεσης

Social/Political

  • κοινωνική πίεση
  • πολιτική πίεση
  • διεθνείς πιέσεις
  • πίεση της κοινής γνώμης

Conversation Starters

"Πώς είναι η πίεση σου σήμερα; (How is your pressure today?)"

"Αισθάνεσαι πίεση στη δουλειά αυτόν τον καιρό; (Do you feel pressure at work these days?)"

"Πιστεύεις ότι η κοινωνική πίεση είναι κακή για τους νέους; (Do you believe social pressure is bad for young people?)"

"Πότε ελέγξατε τελευταία φορά την πίεση των ελαστικών σας; (When did you last check your tire pressure?)"

"Πώς αντιμετωπίζεις την πίεση του χρόνου; (How do you deal with the pressure of time?)"

Journal Prompts

Περιγράψτε μια φορά που νιώσατε μεγάλη πίεση και πώς την αντιμετωπίσατε. (Describe a time you felt great pressure and how you handled it.)

Ποια είναι η γνώμη σας για την πίεση που ασκούν τα κοινωνικά δίκτυα; (What is your opinion on the pressure exerted by social media?)

Πώς επηρεάζει η πίεση την υγεία μας μακροπρόθεσμα; (How does pressure affect our health in the long term?)

Γράψτε για τη σημασία της ατμοσφαιρικής πίεσης στην πρόγνωση του καιρού. (Write about the importance of atmospheric pressure in weather forecasting.)

Είναι η πίεση πάντα αρνητική ή μπορεί να είναι και δημιουργική; (Is pressure always negative or can it also be creative?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but usually it refers to the external source of stress. For the internal feeling of being stressed, 'άγχος' or 'στρες' is more common. For example, 'Η πίεση στη δουλειά μου προκαλεί άγχος' (The pressure at work causes me anxiety).

The formal term is 'αρτηριακή πίεση'. However, in casual conversation, most Greeks just say 'πίεση'. If you are at a pharmacy, you can simply ask, 'Μπορείτε να μου μετρήσετε την πίεση;'.

It is feminine: η πίεση. This means all adjectives describing it must also be feminine, like 'υψηλή' (high) or 'μεγάλη' (great).

The plural is 'πιέσεις'. It is often used in political or social contexts to describe multiple attempts to influence someone, e.g., 'Δέχτηκε πολλές πιέσεις' (He received many pressures).

You say 'υπό πίεση'. For example, 'Δουλεύω καλύτερα υπό πίεση' (I work better under pressure).

While the noun for the act is 'πίεση', you would usually use the verb 'πιέζω' (press) or 'πατάω' (push/step on). 'Πιέστε το κουμπί' means 'Press the button'.

Literally, it means 'my blood pressure went up'. Idiomatically, it means 'I got very angry or stressed' because of something that happened.

Yes, it is 'χύτρα ταχύτητας'. Although it doesn't contain the word 'πίεση', it operates on that principle.

It is 'ατμοσφαιρική πίεση'. You will hear this frequently in weather forecasts.

It is 'πίεση των ελαστικών'. You should check it regularly at a gas station (βενζινάδικο).

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'The pressure is high' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have a lot of pressure at work' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is under pressure' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We need to check the tire pressure' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Public opinion pressure is intense' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Press the button' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'My pressure is 12' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I don't like time pressure' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The government is exerting pressure' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He resigned after intense pressures' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Low pressure' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Don't put pressure on me' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Social pressure affects everyone' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Atmospheric pressure is falling' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The pressure of events' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Good pressure' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have high pressure' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am receiving pressure from my boss' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Blood pressure monitor' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Price pressure affects the market' in Greek.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Under pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Tire pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Intense pressures' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'High pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't put pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Time pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Blood pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Public opinion pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Low pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A lot of pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Social pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Atmospheric pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Price pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Measure the pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My pressure is 12' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Exert pressure' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Pressure gauge' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Pressure of events' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Πίεση'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Έχω πίεση'. Is the person talking about health or a movie?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Υπό πίεση'. Are they relaxed or stressed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Πίεση ελαστικών'. Where are they?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Πολιτική πίεση'. What is the context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Υψηλή'. What is it usually describing in a pharmacy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Μην μου βάζεις πίεση'. Is the speaker happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ασκώ πίεση'. Is the person active or passive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Αρτηριακή'. What noun follows this most often?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Έντονες πιέσεις'. How many sources of pressure are there likely?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Πίεσε το'. What is the action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Χαμηλή πίεση'. What is the level?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Κοινωνική πίεση'. Who is causing the pressure?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ατμοσφαιρική'. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Υπό το κράτος της πίεσης'. Is this a formal situation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!