clavar
clavar in 30 Seconds
- Primarily means to nail a nail into wood or a wall using a hammer.
- Used figuratively to describe staring intensely ('clavar la mirada') at someone.
- Informally used in Spain to mean overcharging someone for a service or product.
- Common in sports to describe scoring a goal or basket with great precision.
The Spanish verb clavar is a versatile and essential term that primarily translates to "to nail," "to drive," or "to thrust." At its most literal level, it describes the physical action of using a tool, typically a hammer, to force a nail into a surface like wood or stone. However, its usage extends far beyond the workshop or construction site. In the Spanish-speaking world, you will encounter clavar in contexts ranging from intense emotional interactions to sports commentary and even informal market transactions. Understanding the nuances of this verb requires looking at it through multiple lenses: the physical, the metaphorical, and the colloquial.
- Literal Carpentry
- This is the primary definition. When you are hanging a picture or building furniture, you are performing the action of clavar un clavo. It implies force and precision.
El carpintero tuvo que clavar las tablas con mucho cuidado para no romper la madera fina.
Beyond the physical act of driving nails, clavar is frequently used to describe the act of fixing one's gaze or attention on someone or something. This is often seen in literature and dramatic storytelling. When someone clava la mirada (nails their gaze), it suggests an intensity that goes beyond just looking; it is a piercing, unyielding stare that can convey love, suspicion, or anger. This metaphorical use highlights the "fixing" aspect of the verb—once something is nailed, it does not move. Similarly, you might hear quedarse clavado, which means to be rooted to the spot, often due to shock or surprise.
- Metaphorical Fixation
- Used to describe eyes, thoughts, or people who are stuck or intensely focused. It captures the idea of being 'pinned' down by a feeling or a sight.
Ella me clavó los ojos y supe de inmediato que estaba muy enfadada conmigo.
In the realm of sports, particularly football (soccer) or basketball, clavar takes on a triumphant tone. To clavar un gol or clavar una canasta means to score a goal or a basket with great precision or power, often in a way that seems definitive or 'nailed in.' It suggests that the play was executed perfectly. In some regions, if you perform a task perfectly, like an exam or a presentation, you might say "lo clavé" (I nailed it), similar to the English idiom.
Finally, we must discuss the more aggressive or literal "thrusting" meaning. To clavar un puñal (to drive a dagger) is the literal act of stabbing. This leads to the very common figurative expression clavar una puñalada por la espalda (to stab someone in the back), which is used globally across the Spanish-speaking world to describe betrayal. The verb inherently carries a sense of penetration and permanence, making it a powerful choice for both constructive and destructive descriptions.
Me clavaron veinte euros por un simple bocadillo en ese restaurante para turistas.
- Colloquial Overcharging
- Common in Spain to express that a price was unfairly high. It implies the price 'hurt' like a nail or a sting.
In summary, clavar is a verb that moves from the physical world of construction into the emotional world of betrayal and the social world of commerce. Whether you are building a bookshelf, staring down a rival, scoring the winning goal, or complaining about an expensive coffee, clavar provides the linguistic precision needed to describe an action that is sharp, direct, and final. As an A2 learner, mastering its literal sense is the priority, but keeping these metaphorical uses in your back pocket will significantly enrich your conversational Spanish.
Using clavar correctly involves understanding its transitivity—it almost always takes a direct object (the thing being nailed or driven). Because it is a regular -ar verb, its conjugation is straightforward, which is good news for learners. However, the prepositions that follow it can change the meaning significantly. Let's explore the various grammatical structures where clavar appears most frequently.
- Basic Structure: Clavar + Object + en + Place
- This is the most common way to describe the physical act. You drive [something] into [somewhere].
Juan clavó el cartel en el tablón de anuncios de la universidad.
When we talk about the gaze or eyes, the structure often involves reflexive pronouns or indirect objects. If you are fixing your eyes on something, you say clavar los ojos en algo. If you are fixing your eyes on someone, you use the 'personal a'. This usage is very common in literature to describe intense focus or attraction.
- Gaze Structure: Clavar la mirada en...
- Focusing intensely on a person or object. Note the use of 'en' for the destination of the gaze.
Sin decir una palabra, el detective clavó su mirada en el sospechoso.
The reflexive form, clavarse, is used when something gets stuck into you or when you stick something into yourself (accidentally or intentionally). For example, if you step on a thorn, you would say se me clavó una espina. This uses the 'accidental se' construction, which is a key part of intermediate Spanish grammar. It implies that the action happened to you, rather than you doing it on purpose.
In idiomatic or slang usage, clavar often appears in the preterite to describe a past event of being overcharged or 'nailed' with a task. "Me clavaron con la cuenta" means "They stuck me with the bill." In these cases, the verb acts as a synonym for 'endilgar' (to lumber someone with something) or 'estafar' (to swindle). It's important to note the tone; this is usually informal and expresses frustration.
- The 'Accidental Se' with Clavar
- Se + [indirect object] + [clavar] + [subject]. This is how you say something got stuck in you.
¡Ay! Se me ha clavado una astilla en el dedo mientras lijaba la mesa.
Finally, consider the usage in sports or achievements. When someone says "¡Lo clavaste!", they are usually using the direct object pronoun 'lo' to refer to the action or the performance. This is very common in modern, informal Spanish across Latin America and Spain to praise someone for a perfect execution. It's the equivalent of saying "You hit the nail on the head" or "You killed it."
To truly master clavar, you need to know the environments where it naturally surfaces. It is not just a word for carpenters; it’s a word for the street, the stadium, and the home. If you are in a Spanish-speaking country, you will likely hear it first in the context of daily chores or home improvement. However, its presence in media and social interactions is where it gets interesting.
- In the Workshop or DIY Store
- If you visit a 'ferretería' (hardware store), you'll hear people asking for things to 'clavar'. It's the standard term for construction.
¿Tienes algo para clavar estos paneles sin que se vea la cabeza del clavo?
Sports broadcasts are perhaps the most exciting place to hear clavar. Commentators love the verb because it conveys a sense of finality and power. When a striker hits a ball so perfectly that the goalkeeper has no chance, the commentator might scream about how they 'clavaron' the ball in the net. In basketball, a 'slam dunk' is often described using this verb because of the forceful downward motion of putting the ball through the hoop—it looks like the player is 'nailing' the ball into the basket.
- Sports Media
- Used for goals, baskets, and perfect shots. It emphasizes the skill and the 'un-stoppable' nature of the move.
¡Qué golazo! La clavó justo en el ángulo, imposible para el portero.
In social circles, especially among younger people or in casual dining, clavar appears when discussing prices and money. If you go to a trendy bar and a beer costs ten euros, your Spanish friend might roll their eyes and say, "¡Vaya clavada!" (What a rip-off!). This noun form, clavada, comes directly from the verb and is used to describe an exorbitant price. You might also hear the verb used when someone is forced to do a job they don't want: "Me han clavado el turno de noche" (They've stuck me with the night shift).
Lastly, you will hear it in emotional conversations. Spanish is a language of passion, and clavar fits perfectly into the vocabulary of heartbreak and betrayal. Phrases like "me clavó un puñal en el corazón" (he/she drove a dagger into my heart) are common in telenovelas and romantic songs. It captures the physical sensation of emotional pain. Even in daily life, if someone says something very hurtful and accurate, you might say "eso me llegó al alma, me lo clavaste" (that reached my soul, you nailed me with that).
Esa crítica me la clavó hondo porque sabía que tenía razón.
- Telenovelas & Drama
- High-intensity emotional betrayal or pain. It's used to make the abstract feeling of hurt feel very physical and real.
Learning clavar seems simple because it’s a regular verb, but English speakers often fall into a few specific traps. The most common mistake involves confusing the action of 'hammering' with the action of 'nailing.' In English, we often say "I'm hammering a nail," but in Spanish, the focus is usually on the result. While martillear exists, clavar is the verb you need 90% of the time when you are putting something into a wall.
- The Martillear vs. Clavar Confusion
- Martillear is the repetitive action of hitting with a hammer. Clavar is the act of driving the nail in. Don't say 'martillear un cuadro' if you mean you are hanging it up.
Incorrecto: Voy a martillear este clavo.
Correcto: Voy a clavar este clavo.
Another frequent error occurs with the preposition. English speakers often want to use a (to) or con (with) when they should use en (in/on). If you are nailing a poster to a wall, in Spanish you nail it en la pared. Using a la pared sounds like you are moving the poster toward the wall but not necessarily into it. Remember: clavar implies penetration or fixing *into* a surface.
- Preposition Pitfalls
- Always use 'en' for the surface where the object is being fixed. 'Clavar en la madera', 'clavar en el suelo'.
Correcto: Clavó la estaca en la tierra.
The reflexive usage clavarse also trips people up. English speakers might try to say "I nailed a thorn in my foot" literally as "Clavé una espina en mi pie." While grammatically possible, it sounds like you did it on purpose for some strange reason. To sound natural and express that it was an accident, you must use the reflexive 'se' and the indirect object: "Se me clavó una espina." This structure is vital for sounding like a native speaker.
Lastly, be careful with the slang meaning of overcharging. This is very common in Spain but less so in some parts of Latin America. If you use it in Mexico, they will understand you, but they might find it a bit 'Peninsular.' Conversely, using Latin American slang like 'picar' (to sting/overcharge) in Spain might sound out of place. Always observe the local usage of clavar when it comes to money and informal situations.
¡Cuidado! No vayas a ese taller, te clavan con los precios de los repuestos.
- The 'Success' Trap
- In English, 'nailing it' is very common. In Spanish, 'lo clavaste' is common but 'dar en el clavo' is the more formal/standard idiom for hitting the nail on the head.
While clavar is the go-to word for many situations, Spanish offers a rich variety of synonyms that can provide more precision or a different tone depending on the context. Knowing these alternatives will help you move from a basic A2 level to a more nuanced B1/B2 level of expression. Let's compare clavar with its closest relatives.
- Clavar vs. Hincar
- Clavar usually implies using a tool (like a hammer). Hincar is more about pushing something sharp into a surface using pressure, like sinking your teeth into an apple or kneeling (hincar las rodillas).
Él hincó los codos en la mesa para estudiar mejor, mientras yo clavaba el cuadro en la pared.
If you are talking about fixing something in place but not necessarily using a nail, fijar or sujetar are better choices. Fijar is more formal and general; you can fix a date, fix a price, or fix a poster with tape. Sujetar means to hold or fasten, like using a clip or your hands. Clavar is much more specific about the method of fixing—using something sharp to penetrate a surface.
- Clavar vs. Fijar
- Fijar is 'to fix' or 'to set.' It is broader and more formal. You 'fijas' a photo with glue, but you 'clavas' it with a tack.
Debemos fijar el estante a la pared; si usas clavos, asegúrate de clavar en las vigas.
In the context of the gaze, clavar la mirada is very intense. If you just want to say someone is staring, you might use quedarse mirando or contemplar. Contemplar is more peaceful, like looking at a sunset. Clavar la mirada has a sharp, almost aggressive quality to it. Similarly, fijar la vista is a bit more neutral, like focusing your eyes to read small print.
For the slang meaning of 'cheating' or 'overcharging,' synonyms include estafar (to swindle), timar (to scam), or the more colloquial sablear (to 'sabre' someone, meaning to get money out of them). Clavar is specifically used when the price is unexpectedly high at a business. Timar is more about a deliberate trick or deception. If you feel like you were 'stabbed' by the bill, clavar is your word.
- Clavar vs. Estafar
- Estafar is a crime (fraud). Clavar is often just a complaint about a high price that feels unfair but might be legal.
By learning these distinctions, you can choose the word that fits the exact 'sharpness' of the situation you are describing. Whether it's the physical penetration of clavar, the forceful pressure of hincar, or the neutral setting of fijar, your Spanish will sound much more authentic and precise.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The Latin root 'clavus' also gives us the word 'clave' (key) in Spanish, because ancient keys were shaped like large nails or pegs.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'v' like an English 'v' (with teeth on lips). In Spanish, it's bilabial.
- Stressing the first syllable (CLA-var) instead of the second.
- Rolling the 'r' too much (it should be a single tap, not a trill like 'perro').
- Making the 'l' too 'dark' like in English 'pull'; keep it light and at the front of the mouth.
- Nasalizing the 'a' sounds.
Difficulty Rating
Easy to recognize in literal contexts; slightly harder in metaphors.
Regular -ar conjugation makes it easy to write.
Requires practice with the 'v' sound and reflexive 'se' constructions.
Clear pronunciation, usually easy to hear in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ar verb conjugation
yo clavo, tú clavas, él clava...
The 'Accidental Se' construction
Se me clavó una espina.
Direct Object Pronouns with success idioms
Lo clavaste.
Preposition 'en' for location of action
Clavar en la pared.
Indirect Object Pronouns for overcharging
Nos clavaron mucho dinero.
Examples by Level
Yo clavo un clavo en la madera.
I nail a nail into the wood.
Present tense, regular -ar verb.
Él clava el cuadro en la pared.
He nails the picture onto the wall.
Subject-verb-object-prepositional phrase.
¿Tú clavas la mesa?
Do you nail the table?
Question form in the present tense.
Nosotros clavamos las maderas juntas.
We nail the woods together.
First person plural present.
Ella clava una nota en la puerta.
She nails a note to the door.
Use of 'en' for the surface.
Ellos clavan los carteles aquí.
They nail the posters here.
Third person plural.
Usted clava muy bien.
You (formal) nail very well.
Formal address 'Usted'.
El niño clava su juguete.
The boy nails his toy.
Simple transitive use.
Ayer clavé la estantería en el salón.
Yesterday I nailed the bookshelf in the living room.
Pretérito Indefinido (Past tense).
¿Clavaste ya el espejo?
Did you already nail the mirror?
Second person singular past.
El carpintero clavó las piezas con cuidado.
The carpenter nailed the pieces carefully.
Adverb usage with the verb.
No pudimos clavar el poste porque el suelo estaba duro.
We couldn't drive the post because the ground was hard.
Infinitive after a modal verb (poder).
Ella clavó su mirada en el libro.
She fixed her gaze on the book.
Metaphorical use of 'gaze'.
Siempre clavamos las ventanas antes de la tormenta.
We always nail the windows shut before the storm.
Present tense for habitual action.
Él me clavó los ojos con curiosidad.
He fixed his eyes on me with curiosity.
Use of indirect object 'me'.
Clavaron el anuncio en el tablón.
They nailed the announcement on the board.
Third person plural past.
Se me clavó una astilla en el dedo.
I got a splinter stuck in my finger.
Accidental 'se' construction.
Espero que claven bien los clavos para que no se caiga.
I hope they drive the nails in well so it doesn't fall.
Present subjunctive.
Si clavas eso ahí, se va a romper la pared.
If you nail that there, the wall is going to break.
Conditional 'if' clause.
El delantero clavó el balón en la red.
The striker nailed the ball into the net.
Sports terminology.
Me dolió cuando me clavaron la vacuna.
It hurt when they stuck the vaccine in me.
Colloquial use for needles.
No te claves con ese problema, tiene solución.
Don't get stuck/obsessed with that problem, it has a solution.
Reflexive imperative (negative).
Él siempre clava sus bromas en el momento justo.
He always nails his jokes at the right moment.
Figurative use for timing.
Habíamos clavado las maderas antes de que empezara a llover.
We had nailed the boards before it started to rain.
Past perfect (Pluscuamperfecto).
En ese restaurante nos clavaron cincuenta euros por el vino.
In that restaurant, they stung us fifty euros for the wine.
Colloquial use (Spain) for overcharging.
Se quedó clavado en el sitio al oír la noticia.
He was rooted to the spot upon hearing the news.
Participle used as an adjective with 'quedarse'.
Le clavó un puñal por la espalda a su mejor amigo.
He stabbed his best friend in the back.
Idiomatic expression for betrayal.
¡Lo clavaste! El discurso fue perfecto.
You nailed it! The speech was perfect.
Idiomatic use for success.
Me clavaron una multa por aparcar mal.
They stuck me with a fine for parking badly.
Colloquial use for receiving a penalty.
El gato clavó sus uñas en el sofá nuevo.
The cat dug its claws into the new sofa.
Literal use with animal claws.
No me claven más tareas, ya tengo mucho trabajo.
Don't dump more tasks on me, I already have a lot of work.
Imperative with colloquial 'dumping' meaning.
Clavó la bandera en la cima de la montaña.
He planted the flag at the top of the mountain.
Symbolic literal use.
El autor logra clavar la esencia de la melancolía en su prosa.
The author manages to capture the essence of melancholy in his prose.
High-level figurative use (to capture perfectly).
Se clavó en sus trece y no quiso cambiar de opinión.
He stuck to his guns and refused to change his mind.
Idiom: 'clavarse en sus trece' (to be stubborn).
La espina de la duda se le clavó profundamente.
The thorn of doubt was driven deep into him.
Literary metaphor.
Clavó las espuelas al caballo para ganar la carrera.
He dug his spurs into the horse to win the race.
Specific equestrian terminology.
El frío se clavaba en los huesos de los caminantes.
The cold pierced the bones of the walkers.
Personification/Physical sensation metaphor.
No es ético clavarle tal comisión a un cliente desinformado.
It is not ethical to stick such a commission on an uninformed client.
Use in professional/ethical discussion.
Clavó una estocada final al debate con un argumento brillante.
He delivered a final blow to the debate with a brilliant argument.
Bullfighting metaphor (estocada).
Las raíces se clavan en la tierra buscando humedad.
The roots drive into the earth seeking moisture.
Biological description.
La imagen de aquel desastre quedó clavada en su retina para siempre.
The image of that disaster remained etched on his retina forever.
Advanced psychological metaphor.
El orador clavó el dardo de la crítica en el corazón del gobierno.
The speaker drove the dart of criticism into the heart of the government.
Sophisticated political rhetoric.
Es un texto difícil de clavar, requiere una traducción muy fina.
It's a text that's hard to get exactly right; it requires a very fine translation.
Abstract use: to get something exactly right.
Se clavó de rodillas ante el altar en un gesto de súplica.
He threw himself onto his knees before the altar in a gesture of supplication.
Dramatic/Religious register.
La empresa intentó clavarle una cláusula abusiva en el contrato.
The company tried to sneak an abusive clause into the contract.
Legal/Business slang for deception.
Clavar el diente a un proyecto tan ambicioso requiere valentía.
Sinking one's teeth into such an ambitious project requires courage.
Idiom: 'clavar el diente' (to sink teeth into/start).
Su mirada, clavada y gélida, paralizó a todos en la sala.
His gaze, fixed and icy, paralyzed everyone in the room.
Adjectival use of the participle in a series.
El precio de la vivienda ha clavado a toda una generación en la precariedad.
Housing prices have pinned an entire generation into precariousness.
Sociological metaphor.
Common Collocations
Common Phrases
— To hit the nail on the head; to be exactly right.
Tus palabras dieron en el clavo.
— To leave someone on 'read' (Latin America).
Le escribí hace horas pero me clavó el visto.
— To study hard (similar to hincar los codos).
Tengo que clavar los codos para el final.
— To achieve something difficult (literally 'to plant a pike').
Clavamos una pica en Flandes con este contrato.
Often Confused With
Martillear is the action of hitting with a hammer; clavar is the action of driving the nail in.
Pinchar is for small pricks (needles, thorns); clavar is for larger things or deeper penetration.
Pegar means to hit or to glue; don't use it for nailing.
Idioms & Expressions
— To betray someone who trusts you.
No esperaba que me clavara un puñal por la espalda.
Informal/Emotional— To start a task with enthusiasm or to eat something greedily.
Vamos a clavarle el diente a este asado.
Informal— To be very stubborn and refuse to change one's mind.
Por mucho que le dije, se clavó en sus trece.
Colloquial— To deal a definitive or final blow to someone or something.
Ese argumento clavó la estocada final a su carrera.
Metaphorical— To see a message but not reply (modern slang).
No me contestó, me clavó el visto.
Slang (LatAm)— To give in or surrender.
Al final, el equipo rival tuvo que clavar la rodilla.
Literary/Sports— To make a sharp, hurtful comment.
Le clavó un puyazo sobre su falta de experiencia.
Colloquial— To establish oneself in a place.
La empresa quiere clavar bandera en el mercado asiático.
BusinessEasily Confused
It is the noun (nail).
Clavo is the object; Clavar is the action.
Necesito un clavo para clavar este cuadro.
Looks similar and shares the Latin root.
Clave means 'key' or 'code'; Clavar is 'to nail'.
La clave es clavar bien la madera.
Similar meaning of driving something in.
Hincar uses pressure; Clavar usually involves a blow or a tool.
Hincó las rodillas pero clavó el poste.
Both mean 'to fix'.
Fijar is general (glue, tape, nails); Clavar is specific to nails/sharp objects.
Fijé el papel con celo, no quise clavar nada.
Both can mean 'to sting' or 'overcharge' in slang.
Picar is more like an insect bite; Clavar is more like a stab/nail.
Me picó un mosquito, pero el camarero me clavó con la cuenta.
Sentence Patterns
Sujeto + clavar + objeto + en + lugar
Juan clava el clavo en la madera.
Sujeto + clavar + la mirada + en + persona
Ella clava la mirada en su madre.
Se + OI + clavar + sujeto
Se me clavó una astilla.
OI + clavar + cantidad + por + objeto
Me clavaron diez euros por el café.
Lo + clavar (past tense)
¡Lo clavaste!
Clavar + objeto abstracto + en + lugar
Clavó sus dudas en mi mente.
Quedar + clavado + en + lugar/estado
Quedó clavado en la miseria.
Clavar + el diente + a + algo
Vamos a clavarle el diente al problema.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in daily life and very common in specific domains like sports and construction.
-
Martillear un cuadro.
→
Clavar un cuadro.
Martillear is the action of using the hammer, but clavar is the action of fixing the object.
-
Clavé un clavo a la pared.
→
Clavé un clavo en la pared.
We use 'en' to indicate the surface where the nail is driven.
-
Me clavé un clavo (when it was an accident).
→
Se me clavó un clavo.
The 'accidental se' structure is more natural for accidents.
-
Clavar un tornillo.
→
Atornillar un tornillo.
Clavar is for nails; atornillar is for screws.
-
Él clavó a mí con el precio.
→
Él me clavó con el precio.
Use the indirect object pronoun 'me' directly before the verb.
Tips
Regular Conjugation
Since it's a regular -ar verb, you can practice your basic conjugation skills with it. Clavo, clavas, clava, clavamos, claváis, clavan.
Tool Pairing
Always learn 'clavar' with 'el martillo' (hammer) and 'el clavo' (nail). They are a semantic set.
Money Talk
In Spain, if someone says '¡Vaya clavada!', they are complaining about a price. It's a very useful phrase for travelers.
Goal Scoring
Use 'clavar' to describe a particularly beautiful or powerful goal. It adds flavor to your sports talk.
Intense Gaze
Use 'clavar la mirada' to describe a romantic or tense moment in a story. It's more evocative than just 'mirar'.
Avoid Pegar
Don't say 'pegar un clavo'. 'Pegar' is for glue or hitting. For nails, it must be 'clavar'.
The Soft V
Remember the Spanish 'v' is not like the English 'v'. Don't use your teeth! Keep it soft.
Accuracy
Use 'dar en el clavo' when someone makes a perfect point in a discussion.
Accidents
Master 'se me clavó' for small accidents. It's a very natural way to speak about splinters or glass.
Regional Check
In Argentina, 'clavar el visto' is essential for social life. In Spain, focus more on the 'overcharging' sense.
Memorize It
Mnemonic
Think of a **CLAW** hammer. You use a **CLAW** hammer to **CLAVAR** (nail) something in.
Visual Association
Imagine a giant nail piercing through a wooden board, forming the shape of the letter 'C' for Clavar.
Word Web
Challenge
Try to use 'clavar' in three different ways today: once for a physical object, once for your gaze, and once to describe a success.
Word Origin
From the Latin verb 'clavare', which is derived from 'clavus' meaning 'nail' or 'spike'.
Original meaning: To fix with nails.
Indo-European > Italic > Romance > Spanish.Cultural Context
Be careful using 'clavar' in the context of 'stabbing' as it can be very graphic/violent. Use 'clavar la cuenta' only in informal settings to avoid sounding rude to business owners.
English speakers use 'nailing it' for success, which translates well to 'lo clavaste'. However, English lacks a single word for the 'overcharging' sense of clavar.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
DIY/Carpentry
- Clavar con fuerza
- Clavar recto
- Clavar un clavo
- Martillo para clavar
Sports
- Clavar un gol
- Clavar un triple
- Clavar la pelota
- La clavó en la red
Relationships
- Clavar la mirada
- Clavar un puñal
- Quedarse clavado
- Clavar el visto
Shopping/Money
- Me clavaron
- Vaya clavada
- Clavar el precio
- Clavar la cuenta
Academic/Work
- Clavar el examen
- Clavar la presentación
- Clavar los codos
- Clavar una idea
Conversation Starters
"¿Alguna vez te han clavado con el precio en un restaurante para turistas?"
"¿Sabes clavar un clavo sin doblarlo? ¡Yo siempre los doblo!"
"¿Qué jugador de fútbol crees que clava mejor las faltas?"
"¿Te has clavado alguna vez una astilla trabajando con madera?"
"¿Crees que es posible clavar la personalidad de alguien en un dibujo?"
Journal Prompts
Escribe sobre una vez que 'clavaste' algo perfectamente (un examen, un deporte, una receta).
Describe un lugar donde te quedarías 'clavado' de la emoción si pudieras visitarlo.
¿Qué opinas de la gente que 'clava el visto' en WhatsApp? ¿Te molesta?
Imagina que estás construyendo algo. Describe el proceso usando la palabra 'clavar' tres veces.
Relata una historia sobre una traición (clavar un puñal) sin usar nombres reales.
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically no. For screws, you use 'atornillar'. 'Clavar' is strictly for nails or things you drive in with force/pressure.
Yes, it is widely understood and used to mean 'you nailed it' or 'you got it exactly right', though some regions might prefer 'le atinaste'.
It's a very common slang term in Argentina and other parts of LatAm meaning to see a WhatsApp message (get the blue checkmarks) but not reply.
The most common idiom is 'dar en el clavo', which uses the noun form of the word.
Yes, it is a perfectly regular -ar verb in all tenses, making it very easy to conjugate.
Informally, yes, you can say 'me clavaron una aguja', but the medical term is 'inyectar' or 'poner una inyección'.
It can mean 'exact'. For example, 'Son las diez clavadas' means 'It is exactly ten o'clock'.
A 'clavadista' is a diver (the sport of diving), because they 'nail' their entry into the water.
Usually, yes. You nail 'something' IN 'somewhere'. Even metaphorically, you nail your gaze 'in' someone's eyes.
It is informal and shows you are unhappy. Use it with friends, but avoid saying it directly to the person who charged you unless you want a confrontation.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence in Spanish: 'I nail the nail.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He fixed his gaze on me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an accident with a splinter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being overcharged at a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'clavar el diente' in a sentence about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We nail the wood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They nailed the posters yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative command: 'Don't nail that there!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You nailed the exam!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a betrayal using 'clavar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Do you nail the picture?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The carpenter nails the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjunctive: 'I want you to nail it well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The striker nailed the goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'quedarse clavado' in a sentence about a surprise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She nails the note.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We nailed the shelf.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I got a needle stuck in my arm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't overcharge me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He stuck to his guns.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Yo clavo un clavo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Clavamos el cuadro.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Se me clavó una astilla.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: '¡Lo clavaste!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Se clavó en sus trece.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I nail.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He nailed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't nail it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They overcharged me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He fixed his gaze.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We nail.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I nailed the photo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It got stuck in me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What a rip-off!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Deeply nailed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nail the nail.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They fixed their eyes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I hope they nail.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The goal was nailed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'To sink the tooth.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'El niño clava el juguete.'
Listen and identify the tense: 'Ayer clavé el cartel.'
Listen and identify the object: 'Se me clavó una espina.'
Listen and identify the meaning: '¡Lo clavaste!'
Listen and identify the idiom: 'Se clavó en sus trece.'
Listen: 'Nosotros clavamos.' Who is doing the action?
Listen: '¿Clavaste el cuadro?' Is it a question?
Listen: 'No claves eso.' Is it a command?
Listen: 'Me clavaron la cuenta.' Is the speaker happy?
Listen: 'Clavó la mirada.' What part of the body is involved?
Listen: 'Clava el clavo.' How many times do you hear a 'cl' sound?
Listen: 'Clavaron la bandera.' What did they plant?
Listen: 'Espero que lo claves.' Is the speaker certain?
Listen: 'Vaya clavada.' What is being discussed?
Listen: 'Clavar el diente.' What is the literal meaning of 'diente'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='italic'>clavar</span> is your essential word for 'to nail.' Whether you are literally building something, figuratively staring someone down, or colloquially complaining about a high price, it always implies a sharp, forceful action that fixes something in place.
- Primarily means to nail a nail into wood or a wall using a hammer.
- Used figuratively to describe staring intensely ('clavar la mirada') at someone.
- Informally used in Spain to mean overcharging someone for a service or product.
- Common in sports to describe scoring a goal or basket with great precision.
Regular Conjugation
Since it's a regular -ar verb, you can practice your basic conjugation skills with it. Clavo, clavas, clava, clavamos, claváis, clavan.
Tool Pairing
Always learn 'clavar' with 'el martillo' (hammer) and 'el clavo' (nail). They are a semantic set.
Money Talk
In Spain, if someone says '¡Vaya clavada!', they are complaining about a price. It's a very useful phrase for travelers.
Goal Scoring
Use 'clavar' to describe a particularly beautiful or powerful goal. It adds flavor to your sports talk.
Related Content
More tools words
abrazadera
B1A device for gripping or holding things together tightly.
adaptador
A2A device for connecting two parts of different sizes or types.
adecuadamente
A2In a suitable or appropriate manner.
adecuado
A2Suitable for a particular purpose or situation.
adhesivo
A2A substance used to stick objects or materials together; glue.
afilado
A2Having a thin, keen cutting edge or point.
aflojar
A2To make something less tight or to loosen it.
alambre
A2Metal drawn out into a thin flexible thread or rod.
alicates
A2A hand tool used for gripping or cutting small objects, wires, etc.
amoladora
B2A power tool used for grinding, cutting, or polishing materials.