At the A1 level, you should focus on the most basic and physical meaning of clavar: putting a nail into something. You will likely use it in simple present tense sentences to describe household tasks. For example, 'Yo clavo un clavo' (I nail a nail). It is important to learn it alongside the noun 'clavo' (nail) and 'martillo' (hammer). At this stage, don't worry about the metaphorical uses or slang. Just think of it as a verb for building or fixing things. You might also see it in very simple stories where someone is hanging a picture on the wall. Remember that it is a regular verb, so it follows the same pattern as 'hablar' or 'cantar'.
As an A2 learner, you can start to use clavar in the past tense (Pretérito Indefinido) to describe things you have done, like 'Ayer clavé un cuadro en mi habitación' (Yesterday I nailed a picture in my room). You should also begin to recognize the preposition 'en' as the standard way to indicate where something is being nailed. You might start to encounter the phrase 'clavar la mirada' in simple reading passages, which means to look at someone very directly. This is a good time to learn the difference between 'clavar' (the result) and 'martillear' (the repetitive action). You should also be aware that 'clavar' can be used for things like pins or thumbtacks, not just heavy construction nails.
At the B1 level, you should be comfortable with the reflexive use of clavar to describe accidents. The construction 'se me clavó algo' (something got stuck in me) is very important here. You will also start using the subjunctive with clavar, such as 'Espero que no te claves ninguna astilla' (I hope you don't get a splinter stuck in you). You can begin to use the verb in more figurative ways, like describing someone scoring a goal in a soccer match or 'nailing' a performance. This is also where you might learn the common idiom 'dar en el clavo' (to hit the nail on the head), which uses the noun form but is related to the action of the verb.
At the B2 level, you should understand the colloquial and regional nuances of clavar. In Spain, this includes the meaning of being overcharged ('Me han clavado con la cuenta'). You should be able to use the verb in complex sentences and understand its use in literature to describe intense emotions or betrayals ('Me clavó un puñal por la espalda'). Your vocabulary should now include synonyms like 'hincar' or 'fijar' and you should know exactly when to use each. You can use 'clavar' to describe someone who is 'fixed' or 'rooted' to a spot due to an emotion ('Se quedó clavado de la sorpresa').
For C1 learners, clavar becomes a tool for expressive and precise writing. You will use it to create vivid imagery, such as 'clavar las espuelas' (to dig in the spurs) metaphorically to mean pushing someone to work harder. You should be familiar with more obscure idioms and the verb's use in technical or historical contexts. You can appreciate the subtle difference between 'clavar' and 'embutir' or 'encajar' in carpentry. At this level, you can also use the noun 'clavada' to describe a perfect dive in swimming or a slam dunk in basketball with full confidence in the cultural context. You understand the historical weight of the word in religious or artistic contexts (like the crucifixion).
At the C2 level, you have a masterly grasp of clavar across all registers. You can use it in highly formal or archaic contexts, or switch to the most current street slang without hesitation. You understand the etymological roots from Latin 'clavare' and how it relates to other words in the Romance family. You can use the verb to describe abstract concepts, like 'clavar una idea en la mente de alguien' (to drive an idea into someone's mind). You are also aware of very specific regional variations, such as how the word might be used in different Latin American countries versus Spain to describe social slights or financial 'stings'. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

clavar in 30 Seconds

  • Primarily means to nail a nail into wood or a wall using a hammer.
  • Used figuratively to describe staring intensely ('clavar la mirada') at someone.
  • Informally used in Spain to mean overcharging someone for a service or product.
  • Common in sports to describe scoring a goal or basket with great precision.

The Spanish verb clavar is a versatile and essential term that primarily translates to "to nail," "to drive," or "to thrust." At its most literal level, it describes the physical action of using a tool, typically a hammer, to force a nail into a surface like wood or stone. However, its usage extends far beyond the workshop or construction site. In the Spanish-speaking world, you will encounter clavar in contexts ranging from intense emotional interactions to sports commentary and even informal market transactions. Understanding the nuances of this verb requires looking at it through multiple lenses: the physical, the metaphorical, and the colloquial.

Literal Carpentry
This is the primary definition. When you are hanging a picture or building furniture, you are performing the action of clavar un clavo. It implies force and precision.

El carpintero tuvo que clavar las tablas con mucho cuidado para no romper la madera fina.

Beyond the physical act of driving nails, clavar is frequently used to describe the act of fixing one's gaze or attention on someone or something. This is often seen in literature and dramatic storytelling. When someone clava la mirada (nails their gaze), it suggests an intensity that goes beyond just looking; it is a piercing, unyielding stare that can convey love, suspicion, or anger. This metaphorical use highlights the "fixing" aspect of the verb—once something is nailed, it does not move. Similarly, you might hear quedarse clavado, which means to be rooted to the spot, often due to shock or surprise.

Metaphorical Fixation
Used to describe eyes, thoughts, or people who are stuck or intensely focused. It captures the idea of being 'pinned' down by a feeling or a sight.

Ella me clavó los ojos y supe de inmediato que estaba muy enfadada conmigo.

In the realm of sports, particularly football (soccer) or basketball, clavar takes on a triumphant tone. To clavar un gol or clavar una canasta means to score a goal or a basket with great precision or power, often in a way that seems definitive or 'nailed in.' It suggests that the play was executed perfectly. In some regions, if you perform a task perfectly, like an exam or a presentation, you might say "lo clavé" (I nailed it), similar to the English idiom.

Finally, we must discuss the more aggressive or literal "thrusting" meaning. To clavar un puñal (to drive a dagger) is the literal act of stabbing. This leads to the very common figurative expression clavar una puñalada por la espalda (to stab someone in the back), which is used globally across the Spanish-speaking world to describe betrayal. The verb inherently carries a sense of penetration and permanence, making it a powerful choice for both constructive and destructive descriptions.

Me clavaron veinte euros por un simple bocadillo en ese restaurante para turistas.

Colloquial Overcharging
Common in Spain to express that a price was unfairly high. It implies the price 'hurt' like a nail or a sting.

In summary, clavar is a verb that moves from the physical world of construction into the emotional world of betrayal and the social world of commerce. Whether you are building a bookshelf, staring down a rival, scoring the winning goal, or complaining about an expensive coffee, clavar provides the linguistic precision needed to describe an action that is sharp, direct, and final. As an A2 learner, mastering its literal sense is the priority, but keeping these metaphorical uses in your back pocket will significantly enrich your conversational Spanish.

Using clavar correctly involves understanding its transitivity—it almost always takes a direct object (the thing being nailed or driven). Because it is a regular -ar verb, its conjugation is straightforward, which is good news for learners. However, the prepositions that follow it can change the meaning significantly. Let's explore the various grammatical structures where clavar appears most frequently.

Basic Structure: Clavar + Object + en + Place
This is the most common way to describe the physical act. You drive [something] into [somewhere].

Juan clavó el cartel en el tablón de anuncios de la universidad.

When we talk about the gaze or eyes, the structure often involves reflexive pronouns or indirect objects. If you are fixing your eyes on something, you say clavar los ojos en algo. If you are fixing your eyes on someone, you use the 'personal a'. This usage is very common in literature to describe intense focus or attraction.

Gaze Structure: Clavar la mirada en...
Focusing intensely on a person or object. Note the use of 'en' for the destination of the gaze.

Sin decir una palabra, el detective clavó su mirada en el sospechoso.

The reflexive form, clavarse, is used when something gets stuck into you or when you stick something into yourself (accidentally or intentionally). For example, if you step on a thorn, you would say se me clavó una espina. This uses the 'accidental se' construction, which is a key part of intermediate Spanish grammar. It implies that the action happened to you, rather than you doing it on purpose.

In idiomatic or slang usage, clavar often appears in the preterite to describe a past event of being overcharged or 'nailed' with a task. "Me clavaron con la cuenta" means "They stuck me with the bill." In these cases, the verb acts as a synonym for 'endilgar' (to lumber someone with something) or 'estafar' (to swindle). It's important to note the tone; this is usually informal and expresses frustration.

The 'Accidental Se' with Clavar
Se + [indirect object] + [clavar] + [subject]. This is how you say something got stuck in you.

¡Ay! Se me ha clavado una astilla en el dedo mientras lijaba la mesa.

Finally, consider the usage in sports or achievements. When someone says "¡Lo clavaste!", they are usually using the direct object pronoun 'lo' to refer to the action or the performance. This is very common in modern, informal Spanish across Latin America and Spain to praise someone for a perfect execution. It's the equivalent of saying "You hit the nail on the head" or "You killed it."

To truly master clavar, you need to know the environments where it naturally surfaces. It is not just a word for carpenters; it’s a word for the street, the stadium, and the home. If you are in a Spanish-speaking country, you will likely hear it first in the context of daily chores or home improvement. However, its presence in media and social interactions is where it gets interesting.

In the Workshop or DIY Store
If you visit a 'ferretería' (hardware store), you'll hear people asking for things to 'clavar'. It's the standard term for construction.

¿Tienes algo para clavar estos paneles sin que se vea la cabeza del clavo?

Sports broadcasts are perhaps the most exciting place to hear clavar. Commentators love the verb because it conveys a sense of finality and power. When a striker hits a ball so perfectly that the goalkeeper has no chance, the commentator might scream about how they 'clavaron' the ball in the net. In basketball, a 'slam dunk' is often described using this verb because of the forceful downward motion of putting the ball through the hoop—it looks like the player is 'nailing' the ball into the basket.

Sports Media
Used for goals, baskets, and perfect shots. It emphasizes the skill and the 'un-stoppable' nature of the move.

¡Qué golazo! La clavó justo en el ángulo, imposible para el portero.

In social circles, especially among younger people or in casual dining, clavar appears when discussing prices and money. If you go to a trendy bar and a beer costs ten euros, your Spanish friend might roll their eyes and say, "¡Vaya clavada!" (What a rip-off!). This noun form, clavada, comes directly from the verb and is used to describe an exorbitant price. You might also hear the verb used when someone is forced to do a job they don't want: "Me han clavado el turno de noche" (They've stuck me with the night shift).

Lastly, you will hear it in emotional conversations. Spanish is a language of passion, and clavar fits perfectly into the vocabulary of heartbreak and betrayal. Phrases like "me clavó un puñal en el corazón" (he/she drove a dagger into my heart) are common in telenovelas and romantic songs. It captures the physical sensation of emotional pain. Even in daily life, if someone says something very hurtful and accurate, you might say "eso me llegó al alma, me lo clavaste" (that reached my soul, you nailed me with that).

Esa crítica me la clavó hondo porque sabía que tenía razón.

Telenovelas & Drama
High-intensity emotional betrayal or pain. It's used to make the abstract feeling of hurt feel very physical and real.

Learning clavar seems simple because it’s a regular verb, but English speakers often fall into a few specific traps. The most common mistake involves confusing the action of 'hammering' with the action of 'nailing.' In English, we often say "I'm hammering a nail," but in Spanish, the focus is usually on the result. While martillear exists, clavar is the verb you need 90% of the time when you are putting something into a wall.

The Martillear vs. Clavar Confusion
Martillear is the repetitive action of hitting with a hammer. Clavar is the act of driving the nail in. Don't say 'martillear un cuadro' if you mean you are hanging it up.

Incorrecto: Voy a martillear este clavo.
Correcto: Voy a clavar este clavo.

Another frequent error occurs with the preposition. English speakers often want to use a (to) or con (with) when they should use en (in/on). If you are nailing a poster to a wall, in Spanish you nail it en la pared. Using a la pared sounds like you are moving the poster toward the wall but not necessarily into it. Remember: clavar implies penetration or fixing *into* a surface.

Preposition Pitfalls
Always use 'en' for the surface where the object is being fixed. 'Clavar en la madera', 'clavar en el suelo'.

Correcto: Clavó la estaca en la tierra.

The reflexive usage clavarse also trips people up. English speakers might try to say "I nailed a thorn in my foot" literally as "Clavé una espina en mi pie." While grammatically possible, it sounds like you did it on purpose for some strange reason. To sound natural and express that it was an accident, you must use the reflexive 'se' and the indirect object: "Se me clavó una espina." This structure is vital for sounding like a native speaker.

Lastly, be careful with the slang meaning of overcharging. This is very common in Spain but less so in some parts of Latin America. If you use it in Mexico, they will understand you, but they might find it a bit 'Peninsular.' Conversely, using Latin American slang like 'picar' (to sting/overcharge) in Spain might sound out of place. Always observe the local usage of clavar when it comes to money and informal situations.

¡Cuidado! No vayas a ese taller, te clavan con los precios de los repuestos.

The 'Success' Trap
In English, 'nailing it' is very common. In Spanish, 'lo clavaste' is common but 'dar en el clavo' is the more formal/standard idiom for hitting the nail on the head.

While clavar is the go-to word for many situations, Spanish offers a rich variety of synonyms that can provide more precision or a different tone depending on the context. Knowing these alternatives will help you move from a basic A2 level to a more nuanced B1/B2 level of expression. Let's compare clavar with its closest relatives.

Clavar vs. Hincar
Clavar usually implies using a tool (like a hammer). Hincar is more about pushing something sharp into a surface using pressure, like sinking your teeth into an apple or kneeling (hincar las rodillas).

Él hincó los codos en la mesa para estudiar mejor, mientras yo clavaba el cuadro en la pared.

If you are talking about fixing something in place but not necessarily using a nail, fijar or sujetar are better choices. Fijar is more formal and general; you can fix a date, fix a price, or fix a poster with tape. Sujetar means to hold or fasten, like using a clip or your hands. Clavar is much more specific about the method of fixing—using something sharp to penetrate a surface.

Clavar vs. Fijar
Fijar is 'to fix' or 'to set.' It is broader and more formal. You 'fijas' a photo with glue, but you 'clavas' it with a tack.

Debemos fijar el estante a la pared; si usas clavos, asegúrate de clavar en las vigas.

In the context of the gaze, clavar la mirada is very intense. If you just want to say someone is staring, you might use quedarse mirando or contemplar. Contemplar is more peaceful, like looking at a sunset. Clavar la mirada has a sharp, almost aggressive quality to it. Similarly, fijar la vista is a bit more neutral, like focusing your eyes to read small print.

For the slang meaning of 'cheating' or 'overcharging,' synonyms include estafar (to swindle), timar (to scam), or the more colloquial sablear (to 'sabre' someone, meaning to get money out of them). Clavar is specifically used when the price is unexpectedly high at a business. Timar is more about a deliberate trick or deception. If you feel like you were 'stabbed' by the bill, clavar is your word.

Clavar vs. Estafar
Estafar is a crime (fraud). Clavar is often just a complaint about a high price that feels unfair but might be legal.

By learning these distinctions, you can choose the word that fits the exact 'sharpness' of the situation you are describing. Whether it's the physical penetration of clavar, the forceful pressure of hincar, or the neutral setting of fijar, your Spanish will sound much more authentic and precise.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The Latin root 'clavus' also gives us the word 'clave' (key) in Spanish, because ancient keys were shaped like large nails or pegs.

Pronunciation Guide

UK /klaˈβaɾ/
US /klaˈβaɾ/
The stress is on the final syllable: cla-VAR.
Rhymes With
cantar hablar mirar llegar pasar amar andar saltar
Common Errors
  • Pronouncing the 'v' like an English 'v' (with teeth on lips). In Spanish, it's bilabial.
  • Stressing the first syllable (CLA-var) instead of the second.
  • Rolling the 'r' too much (it should be a single tap, not a trill like 'perro').
  • Making the 'l' too 'dark' like in English 'pull'; keep it light and at the front of the mouth.
  • Nasalizing the 'a' sounds.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in literal contexts; slightly harder in metaphors.

Writing 2/5

Regular -ar conjugation makes it easy to write.

Speaking 3/5

Requires practice with the 'v' sound and reflexive 'se' constructions.

Listening 2/5

Clear pronunciation, usually easy to hear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

martillo clavo madera poner mirar

Learn Next

hincar fijar sujetar estafar acertar

Advanced

estocada espuela clavija precariedad

Grammar to Know

Regular -ar verb conjugation

yo clavo, tú clavas, él clava...

The 'Accidental Se' construction

Se me clavó una espina.

Direct Object Pronouns with success idioms

Lo clavaste.

Preposition 'en' for location of action

Clavar en la pared.

Indirect Object Pronouns for overcharging

Nos clavaron mucho dinero.

Examples by Level

1

Yo clavo un clavo en la madera.

I nail a nail into the wood.

Present tense, regular -ar verb.

2

Él clava el cuadro en la pared.

He nails the picture onto the wall.

Subject-verb-object-prepositional phrase.

3

¿Tú clavas la mesa?

Do you nail the table?

Question form in the present tense.

4

Nosotros clavamos las maderas juntas.

We nail the woods together.

First person plural present.

5

Ella clava una nota en la puerta.

She nails a note to the door.

Use of 'en' for the surface.

6

Ellos clavan los carteles aquí.

They nail the posters here.

Third person plural.

7

Usted clava muy bien.

You (formal) nail very well.

Formal address 'Usted'.

8

El niño clava su juguete.

The boy nails his toy.

Simple transitive use.

1

Ayer clavé la estantería en el salón.

Yesterday I nailed the bookshelf in the living room.

Pretérito Indefinido (Past tense).

2

¿Clavaste ya el espejo?

Did you already nail the mirror?

Second person singular past.

3

El carpintero clavó las piezas con cuidado.

The carpenter nailed the pieces carefully.

Adverb usage with the verb.

4

No pudimos clavar el poste porque el suelo estaba duro.

We couldn't drive the post because the ground was hard.

Infinitive after a modal verb (poder).

5

Ella clavó su mirada en el libro.

She fixed her gaze on the book.

Metaphorical use of 'gaze'.

6

Siempre clavamos las ventanas antes de la tormenta.

We always nail the windows shut before the storm.

Present tense for habitual action.

7

Él me clavó los ojos con curiosidad.

He fixed his eyes on me with curiosity.

Use of indirect object 'me'.

8

Clavaron el anuncio en el tablón.

They nailed the announcement on the board.

Third person plural past.

1

Se me clavó una astilla en el dedo.

I got a splinter stuck in my finger.

Accidental 'se' construction.

2

Espero que claven bien los clavos para que no se caiga.

I hope they drive the nails in well so it doesn't fall.

Present subjunctive.

3

Si clavas eso ahí, se va a romper la pared.

If you nail that there, the wall is going to break.

Conditional 'if' clause.

4

El delantero clavó el balón en la red.

The striker nailed the ball into the net.

Sports terminology.

5

Me dolió cuando me clavaron la vacuna.

It hurt when they stuck the vaccine in me.

Colloquial use for needles.

6

No te claves con ese problema, tiene solución.

Don't get stuck/obsessed with that problem, it has a solution.

Reflexive imperative (negative).

7

Él siempre clava sus bromas en el momento justo.

He always nails his jokes at the right moment.

Figurative use for timing.

8

Habíamos clavado las maderas antes de que empezara a llover.

We had nailed the boards before it started to rain.

Past perfect (Pluscuamperfecto).

1

En ese restaurante nos clavaron cincuenta euros por el vino.

In that restaurant, they stung us fifty euros for the wine.

Colloquial use (Spain) for overcharging.

2

Se quedó clavado en el sitio al oír la noticia.

He was rooted to the spot upon hearing the news.

Participle used as an adjective with 'quedarse'.

3

Le clavó un puñal por la espalda a su mejor amigo.

He stabbed his best friend in the back.

Idiomatic expression for betrayal.

4

¡Lo clavaste! El discurso fue perfecto.

You nailed it! The speech was perfect.

Idiomatic use for success.

5

Me clavaron una multa por aparcar mal.

They stuck me with a fine for parking badly.

Colloquial use for receiving a penalty.

6

El gato clavó sus uñas en el sofá nuevo.

The cat dug its claws into the new sofa.

Literal use with animal claws.

7

No me claven más tareas, ya tengo mucho trabajo.

Don't dump more tasks on me, I already have a lot of work.

Imperative with colloquial 'dumping' meaning.

8

Clavó la bandera en la cima de la montaña.

He planted the flag at the top of the mountain.

Symbolic literal use.

1

El autor logra clavar la esencia de la melancolía en su prosa.

The author manages to capture the essence of melancholy in his prose.

High-level figurative use (to capture perfectly).

2

Se clavó en sus trece y no quiso cambiar de opinión.

He stuck to his guns and refused to change his mind.

Idiom: 'clavarse en sus trece' (to be stubborn).

3

La espina de la duda se le clavó profundamente.

The thorn of doubt was driven deep into him.

Literary metaphor.

4

Clavó las espuelas al caballo para ganar la carrera.

He dug his spurs into the horse to win the race.

Specific equestrian terminology.

5

El frío se clavaba en los huesos de los caminantes.

The cold pierced the bones of the walkers.

Personification/Physical sensation metaphor.

6

No es ético clavarle tal comisión a un cliente desinformado.

It is not ethical to stick such a commission on an uninformed client.

Use in professional/ethical discussion.

7

Clavó una estocada final al debate con un argumento brillante.

He delivered a final blow to the debate with a brilliant argument.

Bullfighting metaphor (estocada).

8

Las raíces se clavan en la tierra buscando humedad.

The roots drive into the earth seeking moisture.

Biological description.

1

La imagen de aquel desastre quedó clavada en su retina para siempre.

The image of that disaster remained etched on his retina forever.

Advanced psychological metaphor.

2

El orador clavó el dardo de la crítica en el corazón del gobierno.

The speaker drove the dart of criticism into the heart of the government.

Sophisticated political rhetoric.

3

Es un texto difícil de clavar, requiere una traducción muy fina.

It's a text that's hard to get exactly right; it requires a very fine translation.

Abstract use: to get something exactly right.

4

Se clavó de rodillas ante el altar en un gesto de súplica.

He threw himself onto his knees before the altar in a gesture of supplication.

Dramatic/Religious register.

5

La empresa intentó clavarle una cláusula abusiva en el contrato.

The company tried to sneak an abusive clause into the contract.

Legal/Business slang for deception.

6

Clavar el diente a un proyecto tan ambicioso requiere valentía.

Sinking one's teeth into such an ambitious project requires courage.

Idiom: 'clavar el diente' (to sink teeth into/start).

7

Su mirada, clavada y gélida, paralizó a todos en la sala.

His gaze, fixed and icy, paralyzed everyone in the room.

Adjectival use of the participle in a series.

8

El precio de la vivienda ha clavado a toda una generación en la precariedad.

Housing prices have pinned an entire generation into precariousness.

Sociological metaphor.

Common Collocations

clavar un clavo
clavar la mirada
clavar un gol
clavar los ojos
clavar una estaca
clavar el diente
clavar un puñal
clavar una espina
clavar la rodilla
clavar un cartel

Common Phrases

Lo clavaste

— You nailed it; you did it perfectly.

¡Lo clavaste en el examen de matemáticas!

Dar en el clavo

— To hit the nail on the head; to be exactly right.

Tus palabras dieron en el clavo.

Quedarse clavado

— To be stuck or paralyzed (often by shock).

Se quedó clavado al ver el accidente.

Clavar la cuenta

— To overcharge someone (Spain).

Nos clavaron la cuenta en ese bar.

Clavar el visto

— To leave someone on 'read' (Latin America).

Le escribí hace horas pero me clavó el visto.

Clavar los codos

— To study hard (similar to hincar los codos).

Tengo que clavar los codos para el final.

Clavar la bandera

— To plant a flag; to claim territory.

Clavaron la bandera en la luna.

Clavar una pica

— To achieve something difficult (literally 'to plant a pike').

Clavamos una pica en Flandes con este contrato.

Clavar la espuela

— To spur someone on.

El jefe nos clavó la espuela para terminar el informe.

Clavar un tiro

— To hit a target perfectly.

Clavó el tiro justo en el centro.

Often Confused With

clavar vs martillear

Martillear is the action of hitting with a hammer; clavar is the action of driving the nail in.

clavar vs pinchar

Pinchar is for small pricks (needles, thorns); clavar is for larger things or deeper penetration.

clavar vs pegar

Pegar means to hit or to glue; don't use it for nailing.

Idioms & Expressions

"Clavarle a alguien un puñal por la espalda"

— To betray someone who trusts you.

No esperaba que me clavara un puñal por la espalda.

Informal/Emotional
"Clavar el diente"

— To start a task with enthusiasm or to eat something greedily.

Vamos a clavarle el diente a este asado.

Informal
"Clavarse en sus trece"

— To be very stubborn and refuse to change one's mind.

Por mucho que le dije, se clavó en sus trece.

Colloquial
"Clavar la mirada"

— To stare fixedly and intensely.

Me clavó la mirada y me puse nervioso.

Neutral
"Clavar una estocada"

— To deal a definitive or final blow to someone or something.

Ese argumento clavó la estocada final a su carrera.

Metaphorical
"Clavar el visto"

— To see a message but not reply (modern slang).

No me contestó, me clavó el visto.

Slang (LatAm)
"Clavar la rodilla"

— To give in or surrender.

Al final, el equipo rival tuvo que clavar la rodilla.

Literary/Sports
"Clavar un puyazo"

— To make a sharp, hurtful comment.

Le clavó un puyazo sobre su falta de experiencia.

Colloquial
"Clavar la cuenta"

— To charge an exorbitant amount.

¡Vaya clavada nos han metido!

Slang (Spain)
"Clavar bandera"

— To establish oneself in a place.

La empresa quiere clavar bandera en el mercado asiático.

Business

Easily Confused

clavar vs Clavo

It is the noun (nail).

Clavo is the object; Clavar is the action.

Necesito un clavo para clavar este cuadro.

clavar vs Clave

Looks similar and shares the Latin root.

Clave means 'key' or 'code'; Clavar is 'to nail'.

La clave es clavar bien la madera.

clavar vs Hincar

Similar meaning of driving something in.

Hincar uses pressure; Clavar usually involves a blow or a tool.

Hincó las rodillas pero clavó el poste.

clavar vs Fijar

Both mean 'to fix'.

Fijar is general (glue, tape, nails); Clavar is specific to nails/sharp objects.

Fijé el papel con celo, no quise clavar nada.

clavar vs Picar

Both can mean 'to sting' or 'overcharge' in slang.

Picar is more like an insect bite; Clavar is more like a stab/nail.

Me picó un mosquito, pero el camarero me clavó con la cuenta.

Sentence Patterns

A1

Sujeto + clavar + objeto + en + lugar

Juan clava el clavo en la madera.

A2

Sujeto + clavar + la mirada + en + persona

Ella clava la mirada en su madre.

B1

Se + OI + clavar + sujeto

Se me clavó una astilla.

B2

OI + clavar + cantidad + por + objeto

Me clavaron diez euros por el café.

B2

Lo + clavar (past tense)

¡Lo clavaste!

C1

Clavar + objeto abstracto + en + lugar

Clavó sus dudas en mi mente.

C2

Quedar + clavado + en + lugar/estado

Quedó clavado en la miseria.

C2

Clavar + el diente + a + algo

Vamos a clavarle el diente al problema.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in daily life and very common in specific domains like sports and construction.

Common Mistakes
  • Martillear un cuadro. Clavar un cuadro.

    Martillear is the action of using the hammer, but clavar is the action of fixing the object.

  • Clavé un clavo a la pared. Clavé un clavo en la pared.

    We use 'en' to indicate the surface where the nail is driven.

  • Me clavé un clavo (when it was an accident). Se me clavó un clavo.

    The 'accidental se' structure is more natural for accidents.

  • Clavar un tornillo. Atornillar un tornillo.

    Clavar is for nails; atornillar is for screws.

  • Él clavó a mí con el precio. Él me clavó con el precio.

    Use the indirect object pronoun 'me' directly before the verb.

Tips

Regular Conjugation

Since it's a regular -ar verb, you can practice your basic conjugation skills with it. Clavo, clavas, clava, clavamos, claváis, clavan.

Tool Pairing

Always learn 'clavar' with 'el martillo' (hammer) and 'el clavo' (nail). They are a semantic set.

Money Talk

In Spain, if someone says '¡Vaya clavada!', they are complaining about a price. It's a very useful phrase for travelers.

Goal Scoring

Use 'clavar' to describe a particularly beautiful or powerful goal. It adds flavor to your sports talk.

Intense Gaze

Use 'clavar la mirada' to describe a romantic or tense moment in a story. It's more evocative than just 'mirar'.

Avoid Pegar

Don't say 'pegar un clavo'. 'Pegar' is for glue or hitting. For nails, it must be 'clavar'.

The Soft V

Remember the Spanish 'v' is not like the English 'v'. Don't use your teeth! Keep it soft.

Accuracy

Use 'dar en el clavo' when someone makes a perfect point in a discussion.

Accidents

Master 'se me clavó' for small accidents. It's a very natural way to speak about splinters or glass.

Regional Check

In Argentina, 'clavar el visto' is essential for social life. In Spain, focus more on the 'overcharging' sense.

Memorize It

Mnemonic

Think of a **CLAW** hammer. You use a **CLAW** hammer to **CLAVAR** (nail) something in.

Visual Association

Imagine a giant nail piercing through a wooden board, forming the shape of the letter 'C' for Clavar.

Word Web

martillo clavo madera pared fijar mirada gol cuenta

Challenge

Try to use 'clavar' in three different ways today: once for a physical object, once for your gaze, and once to describe a success.

Word Origin

From the Latin verb 'clavare', which is derived from 'clavus' meaning 'nail' or 'spike'.

Original meaning: To fix with nails.

Indo-European > Italic > Romance > Spanish.

Cultural Context

Be careful using 'clavar' in the context of 'stabbing' as it can be very graphic/violent. Use 'clavar la cuenta' only in informal settings to avoid sounding rude to business owners.

English speakers use 'nailing it' for success, which translates well to 'lo clavaste'. However, English lacks a single word for the 'overcharging' sense of clavar.

The song 'Clavado en un bar' by the Mexican band Maná. Religious depictions of 'Cristo clavado en la cruz'. Sports headlines: 'Messi la clava en el ángulo'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

DIY/Carpentry

  • Clavar con fuerza
  • Clavar recto
  • Clavar un clavo
  • Martillo para clavar

Sports

  • Clavar un gol
  • Clavar un triple
  • Clavar la pelota
  • La clavó en la red

Relationships

  • Clavar la mirada
  • Clavar un puñal
  • Quedarse clavado
  • Clavar el visto

Shopping/Money

  • Me clavaron
  • Vaya clavada
  • Clavar el precio
  • Clavar la cuenta

Academic/Work

  • Clavar el examen
  • Clavar la presentación
  • Clavar los codos
  • Clavar una idea

Conversation Starters

"¿Alguna vez te han clavado con el precio en un restaurante para turistas?"

"¿Sabes clavar un clavo sin doblarlo? ¡Yo siempre los doblo!"

"¿Qué jugador de fútbol crees que clava mejor las faltas?"

"¿Te has clavado alguna vez una astilla trabajando con madera?"

"¿Crees que es posible clavar la personalidad de alguien en un dibujo?"

Journal Prompts

Escribe sobre una vez que 'clavaste' algo perfectamente (un examen, un deporte, una receta).

Describe un lugar donde te quedarías 'clavado' de la emoción si pudieras visitarlo.

¿Qué opinas de la gente que 'clava el visto' en WhatsApp? ¿Te molesta?

Imagina que estás construyendo algo. Describe el proceso usando la palabra 'clavar' tres veces.

Relata una historia sobre una traición (clavar un puñal) sin usar nombres reales.

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically no. For screws, you use 'atornillar'. 'Clavar' is strictly for nails or things you drive in with force/pressure.

Yes, it is widely understood and used to mean 'you nailed it' or 'you got it exactly right', though some regions might prefer 'le atinaste'.

It's a very common slang term in Argentina and other parts of LatAm meaning to see a WhatsApp message (get the blue checkmarks) but not reply.

The most common idiom is 'dar en el clavo', which uses the noun form of the word.

Yes, it is a perfectly regular -ar verb in all tenses, making it very easy to conjugate.

Informally, yes, you can say 'me clavaron una aguja', but the medical term is 'inyectar' or 'poner una inyección'.

It can mean 'exact'. For example, 'Son las diez clavadas' means 'It is exactly ten o'clock'.

A 'clavadista' is a diver (the sport of diving), because they 'nail' their entry into the water.

Usually, yes. You nail 'something' IN 'somewhere'. Even metaphorically, you nail your gaze 'in' someone's eyes.

It is informal and shows you are unhappy. Use it with friends, but avoid saying it directly to the person who charged you unless you want a confrontation.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Spanish: 'I nail the nail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He fixed his gaze on me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an accident with a splinter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about being overcharged at a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'clavar el diente' in a sentence about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We nail the wood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They nailed the posters yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a negative command: 'Don't nail that there!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You nailed the exam!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a betrayal using 'clavar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question: 'Do you nail the picture?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The carpenter nails the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the subjunctive: 'I want you to nail it well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The striker nailed the goal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'quedarse clavado' in a sentence about a surprise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She nails the note.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We nailed the shelf.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I got a needle stuck in my arm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't overcharge me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He stuck to his guns.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Yo clavo un clavo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Clavamos el cuadro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Se me clavó una astilla.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: '¡Lo clavaste!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Se clavó en sus trece.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I nail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He nailed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't nail it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They overcharged me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He fixed his gaze.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We nail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I nailed the photo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It got stuck in me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'What a rip-off!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Deeply nailed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Nail the nail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They fixed their eyes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I hope they nail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The goal was nailed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'To sink the tooth.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'El niño clava el juguete.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Ayer clavé el cartel.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'Se me clavó una espina.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the meaning: '¡Lo clavaste!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the idiom: 'Se clavó en sus trece.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nosotros clavamos.' Who is doing the action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '¿Clavaste el cuadro?' Is it a question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'No claves eso.' Is it a command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Me clavaron la cuenta.' Is the speaker happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Clavó la mirada.' What part of the body is involved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Clava el clavo.' How many times do you hear a 'cl' sound?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Clavaron la bandera.' What did they plant?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espero que lo claves.' Is the speaker certain?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vaya clavada.' What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Clavar el diente.' What is the literal meaning of 'diente'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!