pesadilla
pesadilla in 30 Seconds
- A 'pesadilla' is primarily a frightening dream experienced during sleep, causing fear or anxiety.
- It is a feminine noun (la pesadilla) and is most commonly used with the verb 'tener' (to have).
- Metaphorically, it describes any stressful, chaotic, or very unpleasant real-life situation or person.
- The word is high-intensity and often used as a hyperbole to express deep frustration or trauma.
The Spanish word pesadilla is a feminine noun that primarily refers to a frightening or distressing dream that occurs during sleep. While its literal meaning is deeply rooted in the world of slumber, its usage in modern Spanish has expanded significantly to encompass any situation in waking life that is exceptionally difficult, stressful, or unpleasant. For an English speaker, the most direct translation is "nightmare," and like its English counterpart, it carries a heavy emotional weight. When you describe an experience as a pesadilla, you are signaling to your listener that the event was not just bad, but traumatic or overwhelming in some capacity.
- Literal Meaning
- A bad dream that causes the sleeper to wake up feeling fear, anxiety, or terror. In a medical or psychological context, it refers to REM-cycle disturbances.
Anoche tuve una pesadilla horrible sobre el fin del mundo.
Beyond the bedroom, pesadilla is frequently used as a metaphor. If you spend five hours at the Department of Motor Vehicles dealing with bureaucracy, or if you are stuck in a massive traffic jam while running late for an important interview, you might describe the ordeal as a pesadilla. It is a word of high intensity. Using it for minor inconveniences can sometimes sound hyperbolic, but in the passionate context of Spanish conversation, such hyperbole is common and helps convey the speaker's frustration.
- Metaphorical Meaning
- An experience in real life that is so chaotic, stressful, or painful that it feels like a bad dream come true.
El examen de matemáticas fue una auténtica pesadilla.
The word also appears in the context of persistent problems. A person can be a pesadilla if they are constantly annoying or difficult to deal with. For example, a neighbor who plays loud music every night at 3 AM might be described as "la pesadilla del vecindario" (the neighborhood's nightmare). This usage highlights the repetitive and inescapable nature of the distress, much like a recurring dream that one cannot wake up from.
- Interpersonal Usage
- Referring to a person who is difficult, annoying, or causes constant trouble for others.
Mi jefe es una pesadilla; nunca está satisfecho con nada.
Vivir en esa casa vieja se convirtió en una pesadilla por las goteras.
Finally, the word is used in political and social discourse to describe catastrophic events. A war, an economic crisis, or a natural disaster is often labeled as a pesadilla in news headlines and documentaries. This elevates the word from personal discomfort to collective suffering, emphasizing the magnitude of the tragedy. In these contexts, it is often paired with adjectives like "nacional," "humanitaria," or "económica."
La guerra ha sido una pesadilla para miles de familias.
Using pesadilla correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun and the specific verbs it typically pairs with. In Spanish, the most common verb used with dreams and nightmares is tener (to have). Unlike English, where we might say "I dreamed a nightmare" (though "had" is more common there too), in Spanish, you almost exclusively "have" them. When you want to describe the act of experiencing a nightmare, you say "tener una pesadilla."
- The Verb 'Tener'
- The standard way to express that you experienced a nightmare while sleeping.
Mi hijo pequeño suele tener pesadillas cuando ve películas de miedo.
When the nightmare is metaphorical—referring to a life situation—the verb ser (to be) is the most frequent choice. You are identifying the situation as being a nightmare. This is used for descriptions and classifications. For instance, if you are describing a bad trip or a difficult project, you would use "fue una pesadilla" (it was a nightmare). Note that the indefinite article una is almost always included.
- The Verb 'Ser'
- Used to define or characterize an event, person, or situation as being nightmarish in quality.
Organizar la boda sin ayuda está siendo una pesadilla.
Another dynamic verb used with this word is vivir (to live/to experience). This is used when you want to emphasize the duration or the personal impact of a long-term negative situation. It suggests that the person is currently undergoing the ordeal. It is more emotional and descriptive than simply using ser.
- The Verb 'Vivir'
- Used to describe the process of going through a nightmare-like period in one's life.
Desde que perdió su trabajo, está viviendo una pesadilla financiera.
You can also use pesadilla in the plural form to describe a recurring problem or a state of constant mental distress. "Tener pesadillas" (plural) is common when talking about a habit or a chronic condition. Adjectives are often added to modify the intensity, such as "peor pesadilla" (worst nightmare), "auténtica pesadilla" (real nightmare), or "pesadilla recurrente" (recurring nightmare).
Perder mis documentos en el extranjero es mi peor pesadilla.
Me desperté gritando después de una pesadilla muy vívida.
In the Spanish-speaking world, pesadilla is a word that bridges the gap between the intimate world of the home and the public sphere of media and literature. In a domestic setting, you will hear it most often in the mornings. Families often ask each other how they slept, and if someone had a bad night, they will recount their pesadillas. It is a common topic of conversation over breakfast, where the details of the dream are analyzed for meaning or simply shared for emotional release.
- Daily Conversation
- Used at home to describe sleep quality or in social settings to complain about stressful events like traffic or bureaucracy.
¿Otra vez tuviste la pesadilla de que se te caen los dientes?
In popular culture, particularly in film and television, pesadilla is a staple of the horror genre. The famous movie franchise "A Nightmare on Elm Street" is known in Spain and Latin America as "Pesadilla en Elm Street" or "Pesadilla en la calle del infierno." This has cemented the word in the minds of several generations as being associated with supernatural terror and the iconic character Freddy Krueger. You will see it in movie titles, book blurbs, and reviews of scary media.
- Entertainment Media
- Frequent in horror movie titles, thriller novels, and descriptions of suspenseful plots.
Esa película de terror me dio pesadillas durante una semana.
In the news and journalism, the word is used to add dramatic flair to reports on crises. A "pesadilla logística" (logistical nightmare) might describe a failed supply chain, while a "pesadilla legal" (legal nightmare) refers to a complex and unfavorable court case. Journalists use it to evoke empathy and stress the severity of the situation for those involved. It is a powerful tool for storytelling in reporting.
- Journalism and News
- Used to describe complex, disastrous, or highly stressful public events and administrative failures.
El retraso de los vuelos se convirtió en una pesadilla para los viajeros.
Finally, you will encounter pesadilla in psychological and medical discussions. While professionals might use more technical terms like "parasomnia," pesadilla remains the standard term for patient-doctor communication regarding sleep disorders. It is also used in self-help books and wellness blogs that discuss stress management and the importance of a good night's rest.
El estrés postraumático a menudo se manifiesta a través de pesadillas recurrentes.
One of the most frequent mistakes English speakers make with pesadilla is related to its grammatical gender. Because the word often describes situations or people that might be masculine (like "el tráfico" or "un hombre"), learners are tempted to change the gender of the word to match. However, pesadilla is a fixed feminine noun. You must always use la or una, and any adjectives modifying it must also be feminine.
- Gender Mismatch
- Avoid saying "el pesadilla" or "un pesadilla." It is always feminine regardless of the subject.
Incorrecto: El examen fue un pesadilla.
Correcto: El examen fue una pesadilla.
Another common error is confusing pesadilla with the adjective pesado (heavy/annoying). While they share the same root, they are used differently. A person can be "un pesado" (an annoying person), but saying "él es una pesadilla" is much stronger. Beginners sometimes mix these up, using pesadilla when they just mean someone is slightly bothersome, which can come across as overly dramatic or rude.
- Confusion with 'Pesado'
- Do not use 'pesadilla' for minor annoyances where 'pesado' or 'molesto' would be more appropriate.
Ese chico es muy pesado (annoying), pero no es una pesadilla (total nightmare).
Learners also struggle with the verb choice. In English, we might say "I had a dream," but some learners try to translate "I dreamed a nightmare" literally as "Soñé una pesadilla." While not strictly impossible, it sounds very unnatural. The idiomatic way to express this is always "Tuve una pesadilla." Using the verb soñar usually implies a regular dream, whereas tener is the standard for the experience of the nightmare itself.
- Verb Misuse
- Avoid 'soñar una pesadilla'. Use 'tener una pesadilla' to describe the experience of having one.
Innatural: Soñé una pesadilla anoche.
Natural: Tuve una pesadilla anoche.
Finally, be careful with the pluralization. In English, we often use the singular "nightmare" to describe a general state of affairs, but in Spanish, if the events are many or recurring, the plural pesadillas is often preferred to show the ongoing nature of the problem. However, for a single event like a bad trip, keep it singular.
Las pesadillas de la guerra no lo dejan dormir en paz.
To truly master the concept of pesadilla, it is helpful to understand the related words and synonyms that can be used to add variety or precision to your Spanish. The most obvious related word is sueño (dream). While pesadilla is always negative, sueño is neutral or positive. If you want to describe a dream that was strange but not necessarily scary, use un sueño extraño.
- Pesadilla vs. Sueño
- Pesadilla is specifically a bad dream (nightmare), while sueño is the general term for any dream.
No fue una pesadilla, solo fue un sueño muy raro.
In more formal or literary contexts, you might encounter the word ensueño. This usually refers to a pleasant fantasy or a daydream, making it the opposite of pesadilla. Another alternative for a very intense nightmare, particularly in a medical or psychological context, is terror nocturno (night terror). This is used for more severe episodes where the person might scream or move in their sleep.
- Ensueño
- A beautiful, dream-like state or a pleasant fantasy. The poetic antonym of pesadilla.
Su vida en la isla era un ensueño, lejos de las pesadillas de la ciudad.
When using the word metaphorically to describe a bad situation, you have several alternatives depending on the intensity. You could use calvario (ordeal/suffering) to emphasize the pain and endurance required. If the situation is just chaotic and confusing, caos or desastre might be better. If the situation is specifically annoying because of people or tasks, molestia or engorro are good choices for lower-intensity problems.
- Calvario
- A long-term ordeal or a period of intense suffering. More serious and solemn than pesadilla.
El proceso de recuperación después del accidente fue un verdadero calvario.
Finally, consider the word trauma. While a pesadilla is the experience itself, a trauma is the lasting psychological effect. They are often linked; a pesadilla can be a symptom of a trauma, and a traumatic event can be described as a pesadilla. Choosing between them depends on whether you want to focus on the event as it happened or the impact it left behind.
La pesadilla terminó, pero el trauma persistió durante años.
How Formal Is It?
"La situación económica del país representa una pesadilla para los inversores."
"Anoche tuve una pesadilla y no pude dormir bien."
"¡Qué pesadilla de examen, era imposible!"
"No tengas miedo, las pesadillas no son reales."
"Ese tío es una pesadilla, no para de hablar."
Fun Fact
Historically, people believed nightmares were caused by a physical weight sitting on the sleeper's chest, which is why the word is literally a 'little heaviness'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'll' like a single English 'l'.
- Pronouncing the 'd' too hard like a 'd' in 'dog'; it should be soft /ð/.
- Misplacing the stress on the last syllable.
- Pronouncing the first 'e' like the 'e' in 'me'.
- Pronouncing the 's' like a 'z'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in context due to its distinct spelling and frequent use.
Requires remembering the double 'l' and feminine gender.
Pronunciation of 'll' and soft 'd' can be tricky for beginners.
Usually clear, though regional accents may affect the 'll' sound.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Nouns ending in -illa are almost always feminine.
La pesadilla, la silla, la mejilla.
The verb 'tener' is used for physical and mental states.
Tener hambre, tener miedo, tener una pesadilla.
Adjectives must agree in gender with the noun.
Una pesadilla horriblE (neutral), una pesadilla feA (feminine).
The soft 'd' /ð/ occurs between vowels.
Pe-sa-di-lla (the 'd' is soft).
Using 'ser' for characteristics and 'estar' for states (though 'ser' is more common with pesadilla).
El tráfico ES una pesadilla.
Examples by Level
Yo tuve una pesadilla anoche.
I had a nightmare last night.
Uses the preterite tense of 'tener'.
La pesadilla es muy fea.
The nightmare is very ugly/bad.
Feminine noun with the feminine adjective 'fea'.
El niño tiene una pesadilla.
The boy has a nightmare.
Present tense of 'tener'.
No me gustan las pesadillas.
I don't like nightmares.
Plural form 'pesadillas'.
Es una pesadilla corta.
It is a short nightmare.
Uses the verb 'ser' for description.
Mi hermana tiene una pesadilla.
My sister has a nightmare.
Subject-verb agreement.
La pesadilla terminó pronto.
The nightmare ended soon.
Preterite tense of 'terminar'.
Ella llora por una pesadilla.
She cries because of a nightmare.
Using 'por' to show cause.
El tráfico de hoy fue una pesadilla.
Today's traffic was a nightmare.
Metaphorical use with 'ser'.
Ayer tuve una pesadilla con arañas.
Yesterday I had a nightmare about spiders.
Using 'con' to describe the content of the dream.
Este examen es una pesadilla total.
This exam is a total nightmare.
Intensifier 'total' modifying 'pesadilla'.
No quiero tener pesadillas otra vez.
I don't want to have nightmares again.
Infinitive 'tener' after 'querer'.
Fue una pesadilla encontrar las llaves.
It was a nightmare finding the keys.
Infinitive phrase as the subject.
Mi perro tuvo una pesadilla y ladró.
My dog had a nightmare and barked.
Applying the concept to animals.
La mudanza está siendo una pesadilla.
The move is being a nightmare.
Present continuous tense.
Vi una película de pesadillas.
I saw a movie about nightmares.
Using 'de' to indicate the theme.
Espero que no tengas pesadillas esta noche.
I hope you don't have nightmares tonight.
Subjunctive mood after 'espero que'.
Mi peor pesadilla es perder mi pasaporte.
My worst nightmare is losing my passport.
Superlative 'peor'.
Vivir sin agua fue una auténtica pesadilla.
Living without water was a real nightmare.
Adjective 'auténtica' for emphasis.
Tengo pesadillas recurrentes sobre el trabajo.
I have recurring nightmares about work.
Adjective 'recurrentes' (plural).
Ese cliente es una pesadilla para el equipo.
That client is a nightmare for the team.
Referring to a person as a nightmare.
La lluvia convirtió el concierto en una pesadilla.
The rain turned the concert into a nightmare.
Verb 'convertir en'.
Si tienes una pesadilla, puedes despertarme.
If you have a nightmare, you can wake me up.
Conditional 'si' clause.
A veces las pesadillas parecen muy reales.
Sometimes nightmares seem very real.
Adverb 'a veces'.
La burocracia en este país es una pesadilla constante.
The bureaucracy in this country is a constant nightmare.
Abstract noun as subject.
Se despertó sobresaltado por una pesadilla vívida.
He woke up with a start due to a vivid nightmare.
Adjective 'vívida' and 'sobresaltado'.
El proyecto se volvió una pesadilla logística.
The project became a logistical nightmare.
Noun-adjective collocation.
Nadie quiere vivir la pesadilla de una guerra.
Nobody wants to live the nightmare of a war.
Social/political context.
Sus pesadillas son producto del estrés acumulado.
His nightmares are a product of accumulated stress.
Expressing cause and effect.
Fue una pesadilla legal que duró cinco años.
It was a legal nightmare that lasted five years.
Relative clause 'que duró'.
Ella describió su infancia como una pesadilla.
She described her childhood as a nightmare.
Using 'como' for comparison.
A pesar de la pesadilla, logramos salir adelante.
Despite the nightmare, we managed to get ahead.
Concession phrase 'A pesar de'.
La novela explora la línea entre el sueño y la pesadilla.
The novel explores the line between dream and nightmare.
Literary analysis context.
El colapso del sistema fue una pesadilla orwelliana.
The system collapse was an Orwellian nightmare.
Cultural adjective 'orwelliana'.
Pocos imaginaban la pesadilla que estaba por venir.
Few imagined the nightmare that was yet to come.
Anticipatory 'estaba por venir'.
Sus escritos están plagados de pesadillas y delirios.
His writings are plagued with nightmares and delusions.
Participle 'plagados de'.
La gestión de la pandemia fue una pesadilla administrativa.
The pandemic management was an administrative nightmare.
Compound noun phrase.
Despertar de aquella pesadilla le tomó mucho tiempo.
Waking up from that nightmare took him a long time.
Infinitive as subject 'Despertar'.
El director retrata la guerra como una pesadilla febril.
The director portrays the war as a feverish nightmare.
Adjective 'febril'.
Es una pesadilla recurrente que acecha su subconsciente.
It is a recurring nightmare that haunts his subconscious.
Verb 'acechar'.
La pesadilla kafkiana de la burocracia lo consumió.
The Kafkaesque nightmare of bureaucracy consumed him.
Literary reference 'kafkiana'.
El cuadro evoca una pesadilla de proporciones épicas.
The painting evokes a nightmare of epic proportions.
High-level vocabulary 'evoca'.
Su vida se tornó en una pesadilla de la que no podía despertar.
His life turned into a nightmare from which he could not wake.
Verb 'tornarse en'.
La pesadilla demográfica amenaza el futuro del continente.
The demographic nightmare threatens the continent's future.
Social science context.
El relato se sumerge en las pesadillas más profundas del alma.
The story dives into the deepest nightmares of the soul.
Metaphorical 'del alma'.
Fue una pesadilla diplomática de difícil resolución.
It was a diplomatic nightmare of difficult resolution.
Complex noun phrase.
Las pesadillas de la razón producen monstruos.
The nightmares of reason produce monsters.
Reference to Goya's famous quote.
Aquella pesadilla colectiva dejó una huella imborrable.
That collective nightmare left an indelible mark.
Adjective 'imborrable'.
Common Collocations
Common Phrases
— Used as an exclamation when something goes wrong or is very annoying. It translates to 'What a nightmare!'
¡Qué pesadilla! He perdido el tren.
— To be very difficult or annoying (referring to a person or situation).
Este programa de ordenador es una pesadilla.
— Used to compare a real event to the feeling of a bad dream.
Todo lo que pasó fue como una pesadilla.
— When something you feared actually happens. A nightmare come true.
La quiebra de la empresa fue una pesadilla hecha realidad.
— To finally overcome a very difficult period or situation.
Por fin salimos de la pesadilla económica.
— Referring to something specifically hated or feared by a certain person.
Las matemáticas son la pesadilla de Juan.
— During the most difficult part of an ordeal.
En medio de la pesadilla, mantuvieron la esperanza.
— Used to describe something that was almost disastrous.
El vuelo fue casi una pesadilla por las turbulencias.
— An expression of relief that a bad situation is over.
¡Gracias a Dios, no más pesadillas con este proyecto!
— Used to announce that a stressful period has concluded.
La pesadilla terminó cuando llegamos a casa.
Often Confused With
Pesado is an adjective (heavy/annoying), while pesadilla is a noun (nightmare).
Sueño is any dream, while pesadilla is specifically a bad one.
Ensueño is a beautiful dream or fantasy, the opposite of pesadilla.
Idioms & Expressions
— To be in a constant state of distress or in a very bad situation for a long time.
Desde el terremoto, mucha gente vive en una pesadilla.
neutral— To be the person who causes someone else constant trouble or stress.
Ese delantero es la pesadilla de los defensas.
neutral— To find oneself in a terrible situation suddenly.
Perder el empleo fue como despertar en una pesadilla.
literary— To do or see things that make one's fears or bad dreams worse.
Ver noticias trágicas solo alimenta mis pesadillas.
neutral— A situation that seems like it will never get better.
La deuda externa es una pesadilla sin fin para el país.
formal— When something that started well turns into something terrible.
Las vacaciones se convirtieron en pesadilla por el clima.
neutral— To find a way out of a very stressful or dangerous environment.
Lograron escapar de la pesadilla de la dictadura.
neutral— Refers to past traumas that continue to affect the present.
Aún lucha contra las pesadillas del pasado.
literary— Used to say that something is so bad or unlikely that even a nightmare couldn't imagine it.
Ni en tus peores pesadillas imaginarías algo tan feo.
informal— To take action to stop a terrible situation.
El gobierno debe poner fin a la pesadilla de la inseguridad.
formalEasily Confused
Similar starting sound for very early learners.
Piscina is a swimming pool; pesadilla is a nightmare. They have completely different meanings.
Me gusta nadar en la piscina, pero no me gusta tener una pesadilla.
Same root 'peso'.
Pesadez refers to the quality of being heavy or boring. Pesadilla is the dream itself.
La pesadez de la tarde me dio sueño, pero luego tuve una pesadilla.
One letter difference.
Pasadilla is not a common word (sometimes used for a small passage), whereas pesadilla is nightmare.
Ten cuidado de no escribir 'pasadilla' cuando quieres decir 'pesadilla'.
Similar sound 'pes-'.
Pescado is fish (food). Pesadilla is nightmare.
Comí pescado y luego tuve una pesadilla.
Rhyming ending and similar length.
Pastilla is a pill or tablet. Pesadilla is a nightmare.
Tomé una pastilla para dormir y no tuve ninguna pesadilla.
Sentence Patterns
Yo tengo una [noun].
Yo tengo una pesadilla.
[Noun] fue una pesadilla.
El viaje fue una pesadilla.
Mi peor pesadilla es [infinitive].
Mi peor pesadilla es llegar tarde.
Se convirtió en una pesadilla [adjective].
Se convirtió en una pesadilla logística.
A pesar de la pesadilla que [verb]...
A pesar de la pesadilla que vivimos...
La pesadilla de la [abstract noun] acecha...
La pesadilla de la guerra acecha a la población.
Espero que no [subjunctive verb] pesadillas.
Espero que no tengas pesadillas.
No quiero tener [plural noun].
No quiero tener pesadillas.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily Spanish.
-
El pesadilla
→
La pesadilla
Spanish nouns have fixed genders. 'Pesadilla' is feminine, regardless of the person or thing it describes.
-
Soñar una pesadilla
→
Tener una pesadilla
While 'soñar' means to dream, the idiomatic way to say you had a nightmare is using the verb 'tener'.
-
Soy una pesadilla
→
Tengo una pesadilla
If you say 'Soy una pesadilla', you are saying 'I AM a nightmare' (a difficult person). To say you experienced one, use 'tengo'.
-
Un pesadilla horrible
→
Una pesadilla horrible
The article and the noun must match in gender. Always use 'una'.
-
Ese tráfico fue pesado
→
Ese tráfico fue una pesadilla
While 'pesado' can mean annoying, 'una pesadilla' is a better noun to describe the event itself as a disaster.
Tips
Always Feminine
Never say 'el pesadilla'. It is always 'la pesadilla'. This is a common mistake for English speakers because 'nightmare' is gender-neutral.
Verb Pairing
Remember the pair: 'Tener' + 'pesadilla'. Just like you 'have' a cold, in Spanish you 'have' a nightmare.
Hyperbole
Don't be afraid to use 'pesadilla' for everyday frustrations like traffic. Spanish speakers use it often to express how much they dislike something.
The Soft D
The 'd' in pesadilla is soft, like the 'th' in 'then'. Try to avoid a hard 'd' sound like in 'dog'.
Horror Movies
If you like scary movies, look for titles with 'pesadilla' in them to practice your reading and listening.
Adjective Agreement
Make sure your adjectives end in -a or are neutral. 'Una pesadilla largA', not 'un pesadilla largo'.
Think Heavy
Associate 'pesadilla' with 'peso' (weight). A nightmare is a heavy, burdensome dream.
Context Clues
If you hear 'pesadilla' in a conversation about work, it's metaphorical. If it's about sleep, it's literal.
Exclamations
Learn '¡Qué pesadilla!' as a set phrase. It's a very natural way to react to bad news.
Double L
Remember the double 'l'. It's 'pesadiLLA', not 'pesadila'.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'PESky' dream that feels like a 'DILL' (pickle) in your 'LA' (bed) - it's a PESADILLA! Or remember that a nightmare is 'PESADO' (heavy) on your mind.
Visual Association
Imagine a giant, heavy black anvil sitting on a sleeping person's chest. The anvil has the word 'PESO' written on it.
Word Web
Challenge
Try to describe your worst nightmare in three sentences using 'pesadilla' at least twice. Then, describe a stressful traffic jam using 'pesadilla' as a metaphor.
Word Origin
Derived from the Spanish word 'pesado' (heavy), which comes from the Latin 'pensare' (to weigh). The suffix '-illa' is a diminutive, though here it functions to create a specific noun.
Original meaning: It originally referred to the feeling of 'heaviness' on the chest that people often feel during a nightmare (historically associated with the 'incubus' myth).
Romance (Latin origin).Cultural Context
No specific sensitivities, but use it carefully when describing people to avoid being overly insulting.
The usage is almost identical to 'nightmare' in English, both literally and metaphorically.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Sleeping/Health
- Tener pesadillas
- Sueño interrumpido
- Despertar asustado
- Terror nocturno
Traffic/Travel
- Atasco horrible
- Vuelo cancelado
- Pesadilla en la carretera
- Retraso de horas
Work/Office
- Jefe difícil
- Fecha límite
- Pesadilla de papeleo
- Reunión interminable
Movies/Art
- Película de terror
- Escena pesadillesca
- Atmósfera oscura
- Personaje aterrador
Relationships
- Ex-pareja
- Persona tóxica
- Discusión constante
- Ser un pesado
Conversation Starters
"¿Alguna vez has tenido una pesadilla que pareciera real?"
"¿Cuál es tu peor pesadilla cuando vas de viaje?"
"¿Qué situación ha sido una auténtica pesadilla para ti este año?"
"¿Crees que las pesadillas tienen algún significado psicológico?"
"¿Qué película te ha dado más pesadillas en tu vida?"
Journal Prompts
Describe una pesadilla recurrente que hayas tenido y cómo te hace sentir al despertar.
Escribe sobre una experiencia burocrática o logística que fue una pesadilla total.
¿Cómo crees que podemos evitar tener pesadillas antes de dormir?
Reflexiona sobre la frase 'La pesadilla terminó'. ¿Qué significaría para ti en este momento?
Imagina un mundo donde los sueños y las pesadillas se intercambian. ¿Cómo sería la vida?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'pesadilla' is always a feminine noun. Even if you are talking about a man who is a nightmare, you would say 'Él es una pesadilla'. Adjectives like 'horrible' or 'auténtica' must also follow the feminine gender.
In Spanish, you 'dream' (soñar) a dream, but you 'have' (tener) a nightmare. While you can technically say 'soñé con una pesadilla', it is much more natural and common to say 'tuve una pesadilla'.
Yes, you can use it to describe someone who is very difficult, annoying, or causes a lot of problems. For example, 'Mi jefe es una pesadilla'. It is a strong term, so use it carefully.
In medicine, 'pesadilla' is still used, but you might also hear 'parasomnia' or 'terror nocturno' (night terror) for more specific or severe sleep disorders.
Yes, 'pesadilla' is used universally across all Spanish-speaking countries. The only difference might be the pronunciation of the 'll' sound.
Common adjectives include 'horrible', 'espantosa', 'vívida', 'recurrente', 'logística', and 'peor' (as in 'mi peor pesadilla').
Yes, it is very frequently used metaphorically for any bad situation, like a traffic jam, a difficult exam, or a long line at a bank.
The phrase is 'despertar de una pesadilla'. For example: 'Me desperté de la pesadilla gritando'.
The most direct opposite is 'ensueño', which means a beautiful dream or fantasy. You could also use 'maravilla' or 'sueño' (if the dream was good).
No, it comes from the word 'peso' (weight). It refers to the historical belief that nightmares were caused by a weight on the chest.
Test Yourself 98 questions
Translate: I have a nightmare.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The exam was a nightmare.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your worst nightmare.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I had a nightmare' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a nightmare!' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word for nightmare.
Translate: The bad nightmare.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I don't like nightmares.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It was a real nightmare.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a traffic jam as a nightmare.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It became a nightmare' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Tuve una pesadilla horrible.'
Translate: The nightmare is here.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I had a nightmare yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My boss is a nightmare.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'nightmare' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's my worst nightmare'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: '¡Qué pesadilla de día!'
/ 98 correct
Perfect score!
Summary
The word 'pesadilla' means 'nightmare' and is used both for scary dreams and for stressful real-life situations. Remember it is always feminine (la pesadilla) and you usually 'have' one (tener una pesadilla). For example: 'El viaje fue una pesadilla' (The trip was a nightmare).
- A 'pesadilla' is primarily a frightening dream experienced during sleep, causing fear or anxiety.
- It is a feminine noun (la pesadilla) and is most commonly used with the verb 'tener' (to have).
- Metaphorically, it describes any stressful, chaotic, or very unpleasant real-life situation or person.
- The word is high-intensity and often used as a hyperbole to express deep frustration or trauma.
Always Feminine
Never say 'el pesadilla'. It is always 'la pesadilla'. This is a common mistake for English speakers because 'nightmare' is gender-neutral.
Verb Pairing
Remember the pair: 'Tener' + 'pesadilla'. Just like you 'have' a cold, in Spanish you 'have' a nightmare.
Hyperbole
Don't be afraid to use 'pesadilla' for everyday frustrations like traffic. Spanish speakers use it often to express how much they dislike something.
The Soft D
The 'd' in pesadilla is soft, like the 'th' in 'then'. Try to avoid a hard 'd' sound like in 'dog'.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a diferencia de
B1Unlike; in contrast to.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.