quemar
quemar in 30 Seconds
- Quemar is the primary Spanish verb for 'to burn', covering literal fire, sunburns, and cooking accidents.
- The reflexive form 'quemarse' is essential for describing personal injuries or becoming 'burnt out' from stress.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses for beginners and intermediate students.
- Metaphorically, it describes burning calories, wasting money, or exposing someone's secrets in social contexts.
The Spanish verb quemar is a versatile and essential word that every Spanish learner needs to master. At its most basic level, it translates to "to burn" in English. However, its usage extends far beyond the simple act of a fire consuming wood. It covers physical sensations, chemical reactions, culinary mishaps, and a wide array of metaphorical expressions that describe emotional states or social consequences. Understanding the nuances of quemar requires looking at it through different lenses: the literal, the reflexive, and the figurative.
- Literal Destruction
- In its most direct sense, quemar refers to the destruction or damage of something by fire or extreme heat. This could be burning trash, a forest fire, or accidentally setting a piece of paper alight. It implies a transformation where the original object is often ruined or changed into ash.
Es peligroso quemar hojas secas cuando hay mucho viento.
- The Reflexive Form: Quemarse
- When the action happens to a person, especially their skin or body parts, the reflexive form quemarse is used. This is common when talking about sunburns, touching a hot stove, or even getting a chemical burn. If you say "Me quemé," you are saying "I burned myself."
Beyond the physical, quemar is used in modern contexts like technology and fitness. You "burn" a CD (quemar un disco), though this is becoming archaic, or you "burn" calories (quemar calorías) during a workout. In the culinary world, it’s the word for when you leave the toast in too long or the bottom of the stew sticks to the pot. It carries a sense of finality and often negative results, although burning calories is seen as a positive. The word is deeply rooted in the Latin 'cremare', which gives us the English word 'cremate', but quemar is much more common in everyday speech than its English cousin.
Si no bajas el fuego, vas a quemar la cena.
- Social and Metaphorical Use
- In slang, specifically in many Latin American countries, quemar can mean to expose someone or to ruin someone's reputation. If you "burn" a friend, you've told their secret or made them look bad in public. Furthermore, "estar quemado" (to be burnt) is the direct equivalent of being "burnt out" from work or stress.
In summary, quemar is a foundational verb that bridges the gap between basic survival concepts and complex social interactions. Whether you are discussing the sun's intensity, your progress at the gym, or a disastrous cooking attempt, this word will be your primary tool. It functions as a regular -ar verb, making it relatively easy to conjugate, which is a relief for students at the A2 level who are beginning to expand their descriptive capabilities.
No quiero quemar mis ahorros en cosas innecesarias.
Using quemar correctly involves understanding its transitivity and its reflexive counterpart. As a transitive verb, it requires an object—the thing being burned. As a reflexive verb, the subject and the object are the same, usually indicating an accidental injury or a personal state. Let's break down the various grammatical structures and contexts where you'll encounter this word.
- Transitive Usage (To Burn Something)
- In this structure, quemar is followed directly by a noun. This is used for fires, cooking, or metaphorical consumption of resources. For example, 'quemar madera' (to burn wood) or 'quemar dinero' (to burn money). In the latter, it implies wasting resources rapidly.
El granjero decidió quemar los rastrojos después de la cosecha.
- Reflexive Usage (To Get Burned)
- When you use quemarse, you are describing an action that affects the subject. This is the standard way to talk about injuries. 'Me quemé con el café' (I burned myself with the coffee). It can also be used for objects that 'get burned' on their own, like 'La tarta se quemó' (The cake got burned).
One of the most interesting ways to use quemar is in the context of 'quemar etapas'. This phrase means to go through stages of life or a process very quickly, perhaps skipping necessary steps. It’s often used in sports or education when a young person advances faster than their peers. Conversely, 'quemar a alguien' is a very common colloquialism in Spain and Latin America. It means to 'wear someone out' or to 'expose' them. If a teacher gives too much homework, they are 'quemando a los alumnos'.
Ese atleta está quemando etapas muy rápido en su carrera profesional.
- The Passive 'Se'
- Often, you will see 'se quema' used to describe things that are combustible or prone to burning. 'El papel se quema fácilmente' (Paper burns easily). Here, 'se' acts as a marker for a general truth or a passive action where the agent isn't specified.
Finally, consider the imperative. In a kitchen, you might hear a frantic '¡Se quema!' meaning 'It's burning!' This is an impersonal use of the reflexive. If you want to tell someone to burn something, you'd use 'quema' (tú) or 'queme' (usted). Because it's a regular verb, its conjugation follows the standard pattern for -ar verbs: quemo, quemas, quema, quemamos, quemáis, queman. This predictability makes it a reliable verb to use even when you are under pressure.
¡Cuidado! No te quemes con la plancha, todavía está caliente.
The word quemar is ubiquitous in Spanish-speaking daily life. You'll hear it in the kitchen, at the beach, in the gym, and in the workplace. Its prevalence comes from its ability to describe both physical reality and intense metaphorical states. Let's look at the specific environments where this word is most likely to crop up in conversation.
- In the Kitchen (The Danger Zone)
- This is perhaps the most common place for 'quemar'. Whether it's the smell of 'comida quemada' (burnt food) or a warning like '¡No toques eso, que quema!' (Don't touch that, it's hot/it burns!), the verb is essential for safety and culinary descriptions. Chefs might talk about 'quemar el azúcar' to make caramel or 'quemar los bordes' of a steak for flavor.
Huele a algo quemado en la cocina; ¿revisaste el horno?
- At the Beach and Outdoors
- In sunny countries like Spain, Mexico, or Colombia, 'quemarse' is a constant concern. You'll hear people say 'Me quemé los hombros' (I burned my shoulders) or 'El sol quema mucho hoy' (The sun is burning a lot today). Sunscreen is the primary defense against 'quemaduras' (burns).
In a professional or social setting, you might hear 'quemar' used to describe exhaustion. The term 'síndrome del trabajador quemado' is the technical term for burnout. If a colleague says 'Estoy quemado de este trabajo', they aren't talking about fire; they are talking about reaching their emotional and physical limit. In social circles, 'quemar a alguien' can mean to 'snitch' or 'expose' someone's bad behavior, effectively 'burning' their social standing.
Si sigues trabajando doce horas al día, te vas a quemar pronto.
- In Sports and Fitness
- The gym is a prime location for this verb. Personal trainers will encourage you to 'quemar más calorías' or 'quemar grasa' (burn fat). It's also used to describe the 'burn' you feel in your muscles during an intense set: 'Siento que me queman los músculos'.
Finally, you might hear it in the context of celebrations. In many Hispanic cultures, 'quemar el año viejo' (burning the old year) is a tradition where dolls or effigies are burned at midnight on New Year's Eve to symbolize letting go of the past. Similarly, 'fuegos artificiales' (fireworks) are often associated with 'quemar pólvora' (burning gunpowder), a phrase used to describe the spectacle of pyrotechnics. In all these contexts, quemar signifies a powerful transformation, whether it's the destruction of the old, the consumption of energy, or the painful result of neglect.
Correr es la mejor manera de quemar la energía acumulada.
Even though quemar is a regular verb, English speakers often stumble when applying it because of the way Spanish handles body parts and the distinction between 'to be hot' and 'to burn'. Avoiding these common pitfalls will make your Spanish sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Possessive Adjectives with Body Parts
- English speakers often say 'Quemé mi dedo' (I burned my finger). In Spanish, you must use the reflexive form 'Me quemé' and then the definite article 'el dedo'. Saying 'quemé mi dedo' sounds like you intentionally took your finger and put it in a fire as an external object. The correct way is 'Me quemé el dedo'.
Incorrecto: Quemé mi mano con el vapor.
Correcto: Me quemé la mano con el vapor.
- Mistake 2: Confusing 'Quemar' with 'Hacer Calor'
- Sometimes learners use 'quemar' when they just mean it's hot outside. While you can say 'El sol quema' (The sun is burning), you cannot say 'El clima quema' to mean 'The weather is hot'. For weather, use 'hace calor'. 'Quemar' implies a stinging or damaging heat, not just a high temperature.
Another frequent error involves the preposition 'con'. English speakers might say 'burned by the fire' and try to translate it as 'quemado por el fuego'. While grammatically possible in some passive contexts, the most natural way to express the cause of a burn is using 'con'. 'Me quemé con el horno' is the standard way to say 'I burned myself on the oven'. Using 'por' often sounds overly dramatic or like a line from a poem.
Ten cuidado, no te quemes con la sopa caliente.
- Mistake 3: Overusing 'Quemar' for Electronics
- When a lightbulb stops working or a computer circuit fails, learners often reach for 'quemar'. While 'se quemó el motor' is correct for a motor that literally smoked, for a simple lightbulb, 'se fundió' (it melted/fused) is the preferred term in many countries. Using 'quemar' for every electrical failure can sound a bit unrefined.
Finally, be careful with the word 'quemado' as an adjective. In some contexts, it can mean 'tanned' (especially in Argentina or Uruguay), but in most places, it means 'burnt'. If you tell someone they look 'quemado', they might think you mean they have a bad sunburn or that they look extremely exhausted (burnt out). If you want to compliment their tan, 'bronceado' is a much safer and more common choice across the Spanish-speaking world.
Después de las vacaciones, regresó muy quemado por el sol.
While quemar is the go-to word for burning, Spanish offers a rich variety of synonyms and related terms that provide more specific meanings. Choosing the right one can elevate your Spanish from basic to advanced. Let's compare quemar with its closest relatives.
- Arder vs. Quemar
- Arder means 'to be on fire' or 'to glow/sting'. It describes the state of burning rather than the action of destroying something. You would say 'La leña arde en la chimenea' (The wood is burning/glowing in the fireplace). It's also used for eyes that sting: 'Me arden los ojos'. Quemar is the action; arder is the state or the sensation.
La herida me arde cuando me pongo alcohol.
- Incendiar vs. Quemar
- Incendiar is 'to set fire to' or 'to ignite'. It usually implies a larger scale or a more deliberate act, like setting a building or a forest on fire. You 'incendias' a house, but you 'quemas' a piece of toast. Incendiar is often associated with the noun 'incendio' (a large fire/conflagration).
Another useful word is abrasar. This means to burn intensely or to parch. It comes from 'brasa' (ember/hot coal). It’s a very strong word, often used in literature or to describe extreme heat: 'El calor del desierto nos abrasaba'. It can also be used figuratively for intense passion. In contrast, churruscar is a more colloquial, almost funny word used when food is slightly overdone or charred on the outside. If you like your bacon extra crispy, you might say it’s 'churruscado'.
La carne se churruscó un poco por fuera, pero está rica.
- Consumir vs. Quemar
- When talking about fuel, calories, or time, consumir is a more formal alternative to quemar. While you 'quemas' calories at the gym, a car 'consume' fuel. Using quemar for fuel is common in casual talk, but consumir is more precise in technical or economic contexts.
Finally, consider tostar (to toast). This is a gentle form of burning. You 'tuestas' bread or coffee beans. If you go too far with 'tostar', you end up 'quemando' the object. Understanding this spectrum—from tostar (light) to quemar (standard) to incendiar (large scale) to abrasar (intense)—will give you a much better command over descriptions of heat and fire in Spanish.
Prefiero tostar el pan solo un minuto para que no se queme.
How Formal Is It?
"La combustión procedió a quemar los residuos industriales."
"Es necesario quemar las hojas secas del jardín."
"¡Tío, me has quemado con ese comentario!"
"No toques la sopa, ¡que quema!"
"Ese tipo está quemado en todo el barrio."
Fun Fact
Despite its Latin origin 'cremare', Spanish lost the 'r' in the first syllable over centuries, leading to the modern 'quemar'. This is a common phonological shift in the evolution of Ibero-Romance languages.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'u' (it is silent after 'q').
- Using an English 'r' (retroflex) instead of a Spanish tap.
- Stressing the first syllable.
- Pronouncing the 'q' as a 'kw' sound.
- Making the 'e' sound like 'ee'.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to its frequency and similarity to 'cremate'.
Requires correct use of reflexive pronouns for personal injuries.
Regular conjugation makes it easy to use in conversation.
Clear pronunciation, though 'se quema' can sound fast.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive verbs for accidental self-harm.
Me quemé (I burned myself) vs Quemé el papel (I burned the paper).
Definite articles instead of possessives for body parts.
Me quemé LA mano (Not 'mi mano').
Passive 'se' for impersonal actions.
Se quema basura aquí (Trash is burned here).
Gerund construction for ongoing burning.
La vela está quemando.
Preposition 'con' for the cause of a burn.
Se quemó con la plancha.
Examples by Level
Yo quemo el papel.
I burn the paper.
Simple present tense, first person singular.
¿Tú quemas la comida?
Do you burn the food?
Question form in the second person singular.
El sol quema mucho hoy.
The sun is burning a lot today.
Third person singular, describing the weather.
No quiero quemar mi mano.
I don't want to burn my hand.
Infinitive after 'querer'. Note: 'Me quemar la mano' is more common, but this is A1 level.
La madera quema bien.
The wood burns well.
Third person singular, describing a property.
¡Cuidado! ¡Quema!
Careful! It's hot!
Exclamatory use of the third person singular.
Nosotros quemamos las hojas.
We burn the leaves.
First person plural, present tense.
Ellos queman la basura.
They burn the trash.
Third person plural, present tense.
Me quemé con el café caliente.
I burned myself with the hot coffee.
Reflexive preterite tense.
Mañana vamos a quemar calorías en el gimnasio.
Tomorrow we are going to burn calories at the gym.
Future with 'ir a' + infinitive.
El pan se quemó en la tostadora.
The bread got burnt in the toaster.
Passive 'se' with preterite.
Ten cuidado de no quemarte la piel.
Be careful not to burn your skin.
Reflexive infinitive with 'no'.
Ayer quemamos un disco con música.
Yesterday we burned a CD with music.
Preterite first person plural.
Ella se quemó los dedos con la vela.
She burned her fingers with the candle.
Reflexive preterite with definite article for body parts.
¿Por qué estás quemando ese plástico?
Why are you burning that plastic?
Present progressive (estar + gerund).
Si tocas eso, te vas a quemar.
If you touch that, you are going to get burned.
Conditional 'if' clause with future reflexive.
Estoy muy quemado por el estrés del trabajo.
I am very burnt out due to work stress.
Adjective 'quemado' meaning burnt out.
Espero que no se quemen los bosques este verano.
I hope the forests don't burn this summer.
Present subjunctive after 'esperar que'.
Ese niño está quemando etapas muy rápido.
That child is going through stages very quickly.
Idiom 'quemar etapas'.
Si hubieras usado crema, no te habrías quemado.
If you had used cream, you wouldn't have gotten burned.
Third conditional (pluperfect subjunctive + conditional perfect).
El motor se quemó por falta de aceite.
The engine burned out due to lack of oil.
Reflexive preterite for mechanical failure.
No dejes que la envidia te queme por dentro.
Don't let envy burn you inside.
Subjunctive used for command/suggestion.
La tarta se estaba quemando cuando llegué.
The cake was burning when I arrived.
Past progressive (imperfect of estar + gerund).
Quemar basura en la calle está prohibido.
Burning trash on the street is prohibited.
Infinitive used as a noun/subject.
Decidió quemar las naves y mudarse a otro país.
He decided to burn his bridges and move to another country.
Idiom 'quemar las naves'.
El escándalo terminó por quemar su carrera política.
The scandal ended up ruining his political career.
Metaphorical use meaning 'to ruin'.
Me quemó que me mintieras de esa manera.
It really upset/burned me that you lied to me like that.
Colloquial use meaning 'to upset' or 'to bother'.
El sol abrasador quemaba los campos de trigo.
The scorching sun was burning the wheat fields.
Imperfect tense for descriptive setting.
No quemes tus ahorros en un coche tan caro.
Don't blow through your savings on such an expensive car.
Negative imperative (subjunctive).
Lo quemaron frente a todos cuando contaron su secreto.
They exposed him in front of everyone when they told his secret.
Colloquial 'quemar' meaning 'to expose'.
Siento que los músculos me queman después de correr.
I feel my muscles burning after running.
Reflexive use for physical sensation.
Hay que quemar el último cartucho para ganar el partido.
We have to give it one last shot to win the match.
Idiom 'quemar el último cartucho'.
La política de tierra quemada dejó la región devastada.
The scorched earth policy left the region devastated.
Historical/Military term 'tierra quemada'.
Se quemó las pestañas estudiando para el examen de medicina.
He studied extremely hard for the medical exam.
Idiom 'quemarse las pestañas' (to burn the midnight oil).
La quema de rastrojos es una práctica agrícola controvertida.
Stubble burning is a controversial agricultural practice.
Noun 'quema' derived from the verb.
El autor utiliza el fuego para quemar simbólicamente el pasado.
The author uses fire to symbolically burn the past.
Literary analysis context.
Es imperativo dejar de quemar combustibles fósiles inmediatamente.
It is imperative to stop burning fossil fuels immediately.
Formal/Scientific context.
El actor se quemó al aceptar demasiados papeles similares.
The actor became overexposed by accepting too many similar roles.
Reflexive 'quemarse' meaning 'to become overexposed'.
Su mirada parecía quemar todo lo que tocaba.
Her gaze seemed to burn everything it touched.
Poetic/Metaphorical use.
A pesar de la lluvia, la tea seguía quemando con fuerza.
Despite the rain, the torch continued to burn strongly.
Gerund 'quemando' used with 'seguir'.
La pira funeraria comenzó a quemar al alba.
The funeral pyre began to burn at dawn.
Formal/Ceremonial context.
No debemos quemar etapas en la maduración del vino.
We must not rush the stages of wine maturation.
Technical/Professional use of the idiom.
La empresa está quemando caja a un ritmo alarmante.
The company is burning through cash at an alarming rate.
Economic slang 'quemar caja'.
El ácido sulfúrico puede quemar tejidos orgánicos al instante.
Sulfuric acid can burn organic tissues instantly.
Scientific/Technical context.
Esa broma pesada terminó por quemarlo con sus superiores.
That practical joke ended up ruining his standing with his superiors.
Social/Professional consequence metaphor.
La Inquisición solía quemar a los herejes en la hoguera.
The Inquisition used to burn heretics at the stake.
Historical context.
El sol de justicia quemaba la nuca de los segadores.
The merciless sun burned the necks of the reapers.
Literary expression 'sol de justicia'.
Si sigues quemando el tiempo, no terminarás la tesis.
If you keep wasting time, you won't finish the thesis.
Metaphorical 'quemar el tiempo' (to waste time).
Common Collocations
Common Phrases
— Used to shout that something is currently on fire or cooking too long.
¡Saca el pan del horno, que se quema!
— To study very hard (similar to 'quemarse las pestañas') or to literally destroy them.
Después del examen, quería quemar los libros.
— To waste time doing nothing productive.
Deja de quemar el tiempo con los videojuegos.
— To expose someone's secrets or ruin their reputation.
Su ex lo quemó en las redes sociales.
— To make a final desperate attempt at something.
Vamos a quemar el último cartucho para convencerlo.
— To overcook food until it's black or inedible.
Siempre acabo quemando la comida si me distraigo.
— To do something exciting to release energy.
Hacer puenting es genial para quemar adrenalina.
— Another version of 'quemarse las pestañas', meaning to study hard.
Se quemó las cejas para entrar en la universidad.
Often Confused With
English 'burn' can mean spicy, but Spanish uses 'picar' for spices and 'quemar' for heat/fire.
Arder describes the state of fire; quemar describes the action of destroying or damaging.
Calentar is just to heat up; quemar is to heat so much that damage occurs.
Idioms & Expressions
— To commit irrevocably to a course of action; no turning back.
Vendió su casa para invertir en el negocio; quemó las naves.
Neutral/Formal— To study or work very hard, especially late at night.
Me quemé las pestañas terminando este informe.
Colloquial— To be extremely tired, stressed, or fed up with a situation (burnt out).
Juan está quemado de su jefe y quiere renunciar.
Colloquial— To use the last available resource or chance.
Solo nos queda quemar el último cartucho en la negociación.
Neutral— To rush through phases of life or a process.
Es un prodigio, está quemando etapas en el conservatorio.
Neutral— To snitch on someone or expose them publicly.
No me quemes con mi mamá, por favor.
Informal— To waste effort or resources on something useless.
Tratar de convencerlo es quemar pólvora en salvas.
Neutral— To cause a big commotion or scandal in a small community.
Esa noticia va a quemar el pueblo.
Informal— To take unnecessary risks and suffer the consequences.
Sabía que era peligroso; jugó con fuego y se quemó.
NeutralEasily Confused
Both translate to 'burn'.
Arder focuses on the flame and the light/sting, while quemar focuses on the damage and consumption of the object.
La vela arde (The candle is lit) vs El fuego quema el papel (The fire burns the paper).
Both involve intense heat.
Abrasar is much stronger and more literary, often used for the sun or deep passion, whereas quemar is the everyday word.
El sol abrasa el desierto.
Both involve fire.
Incendiar is specifically to set something big or significant on fire, often as a crime or disaster.
Alguien incendió el granero.
Both are cooking terms.
Tostar is a controlled, desired browning. Quemar is usually an accident or destruction.
Tuesta el pan, no lo quemes.
Used for electrical items.
Fundir is for when a bulb or fuse blows. Quemar is for when things actually smoke or char.
Se fundió la bombilla.
Sentence Patterns
Yo + quemo + [noun]
Yo quemo la leña.
Me + quemé + con + [noun]
Me quemé con la sopa.
Se + quemó + el/la + [noun]
Se quemó la tostada.
Estar + quemado + de + [noun]
Estoy quemado de la oficina.
Quemar + etapas
Ella está quemando etapas.
Quemar + las naves
Decidieron quemar las naves.
La quema de + [noun]
La quema de rastrojos es ilegal.
Quemar + caja
La startup está quemando caja.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in daily life, especially in cooking and health contexts.
-
Quemé mi dedo.
→
Me quemé el dedo.
Spanish uses reflexive pronouns and definite articles for body parts involved in accidents.
-
La salsa quema mucho.
→
La salsa pica mucho.
Use 'picar' for spicy food. 'Quemar' implies high temperature or actual fire.
-
El clima quema hoy.
→
Hace mucho calor hoy.
Use 'hacer calor' for the weather. 'Quemar' is for the specific action of the sun on skin.
-
Quiero quemar un CD.
→
Quiero grabar un CD.
While 'quemar' is understood, 'grabar' (to record) is more modern and formal.
-
Se quemó la bombilla.
→
Se fundió la bombilla.
In most Spanish-speaking regions, 'fundirse' is used for lightbulbs burning out.
Tips
Reflexive for Injuries
Always use 'me quemé' instead of 'quemé mi...' when you hurt yourself. It's the most natural way to speak.
Quemar vs Arder
Think of 'quemar' as the action of the fire and 'arder' as the feeling of the heat or the visual glow.
Social Burning
Be careful using 'quemar' with people's names; you might accidentally imply you are snitching on them!
The Smell of Burned
The phrase 'huele a quemado' is very useful for when you smell something burning in the house.
Sun Protection
In Spanish, the sun 'quema' (burns), it doesn't just 'make you red'. Use this verb at the beach.
History in Language
'Quemar las naves' refers to Hernán Cortés. Using it shows high cultural knowledge of Spanish history.
Silent U
Never pronounce the 'u' in 'quemar'. It should sound like 'ke-mar', not 'kwe-mar'.
Calorie Burning
Use 'quemar' when talking about your workout goals. It's very common in gym culture.
One-word Warning
Shouting '¡Quema!' is the fastest way to warn someone about a hot object.
Burnout
If you are tired of your job, 'estoy quemado' is the perfect way to express it to friends.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Kettle' on a 'MAR's' surface. It's so hot it will 'quemar' (KE-MAR) everything.
Visual Association
Imagine a piece of toast that is completely black. The smell of 'quemado' fills the room.
Word Web
Challenge
Try to use 'quemar' in three different ways today: once for food, once for the sun, and once for being tired.
Word Origin
From the Latin 'cremare', which means 'to burn' or 'to consume by fire'. This Latin root is the same one that gives us the English words 'cremate' and 'crematorium'.
Original meaning: To reduce to ashes through fire.
Romance (Indo-European)Cultural Context
Be careful when using 'quemado' to describe people's skin color, as it can be perceived as rude or focused on physical flaws depending on the context.
The English 'burn' is almost a 1:1 match for 'quemar', making it one of the more intuitive verbs for English speakers to learn.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Cooking
- Se me quemó la cena.
- Huele a quemado.
- No quemes el ajo.
- Baja el fuego o se quema.
Health/Sun
- Me quemé la espalda.
- Usa crema para no quemarte.
- Tengo una quemadura leve.
- El sol quema mucho hoy.
Work/Stress
- Estoy quemado del trabajo.
- Me voy a quemar con este ritmo.
- Es un empleado quemado.
- Evita quemarte por el estrés.
Fitness
- Quiero quemar calorías.
- Este ejercicio quema grasa.
- Siento que me queman las piernas.
- Vamos a quemar adrenalina.
Social/Slang
- No me quemes.
- Lo quemaron en la reunión.
- Está quemado con la jefa.
- Me quemó el secreto.
Conversation Starters
"¿Alguna vez has quemado algo importante mientras cocinabas?"
"¿Te quemas fácilmente cuando vas a la playa en verano?"
"¿Qué haces cuando te sientes quemado por el exceso de trabajo?"
"¿Crees que es mejor quemar calorías corriendo o nadando?"
"¿Conoces la tradición de quemar el año viejo en otros países?"
Journal Prompts
Describe una vez que te quemaste por accidente. ¿Cómo pasó y qué hiciste?
Escribe sobre un momento en el que te sentiste 'quemado' emocionalmente. ¿Cómo te recuperaste?
¿Qué opinas sobre la tradición de quemar cosas para celebrar, como fuegos artificiales o fallas?
Si pudieras quemar simbólicamente un mal recuerdo del pasado, ¿cuál sería?
Describe la sensación de quemar grasa durante un entrenamiento intenso. ¿Te gusta?
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically, you can say 'esta salsa quema', but it usually implies the temperature is too high. For spicy heat, 'picar' is the correct and much more common word in Spanish.
'Quemar' is to burn something else (transitive). 'Quemarse' is to get burned yourself or for an object to get burned accidentally (reflexive/passive).
You can say 'Estoy quemado por el sol' or 'Me quemé con el sol'. The noun form is 'Tengo una quemadura de sol'.
Yes, but since CDs are less common now, you'll hear it less often. People now use 'descargar' (download) or 'copiar' (copy) for digital files.
It means to be 'burnt out'. It refers to someone who is physically and mentally exhausted from their work and has lost motivation.
It's regular: queme, quemaste, quemó, quemamos, quemasteis, quemaron (Preterite); quemaba, quemabas... (Imperfect).
Yes, in many Latin American countries, 'quemar a alguien' means to expose their secrets or tell on them, ruining their reputation.
It means to do something that makes it impossible to go back to a previous state, like quitting a job before having a new one.
Yes, 'quemar calorías' is the standard way to say 'burn calories' in Spanish, used exactly like in English.
Extremely common. It's one of the top 2000 words in Spanish and is used daily in many different contexts.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'quemarse' to describe a sunburn.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I burned the dinner because I was distracted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the idiom 'quemar las naves' in your own words (in Spanish).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning for a child about a hot stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'quemar' in a sentence about exercise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being 'burnt out' at work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are burning the dry leaves.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'quemadura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'quemar' in a metaphorical sense about money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the smell of burning food in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about burning a CD.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'quemar' in a sentence about the environment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't burn the toast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a forest fire using 'quemar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'quemarse las pestañas' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sun is burning today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone being exposed (slang).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'quemar etapas' in a sentence about a child prodigy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I burned myself with the iron.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about burning incense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I burned the toast' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone that the coffee is very hot.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you are burnt out from work.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you need to burn calories at the gym.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I burned my finger with a match'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that paper burns easily.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'quemar las naves' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun is burning my skin'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you spent all night studying using an idiom.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't burn the garlic'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shout 'It's burning!' (about food).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like to burn incense'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is wasting his money'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a burn on my leg'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We burned the old year'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't expose me' (slang).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The engine burned out'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to burn fat'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fire burned the house'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel the burn in my muscles'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Me quemé con la plancha'. What was the object?
Listen and identify: 'Huele a quemado'. What is the person smelling?
Listen and identify: 'No quemes el asfalto'. Is the person driving fast or slow?
Listen and identify: '¿Te quemaste en la playa?'. Where did it happen?
Listen and identify: 'Estoy quemado de este jefe'. How does the person feel about their boss?
Listen and identify: '¡Se quema la tarta!'. What is in danger?
Listen and identify: 'Quiero quemar grasa'. What is the goal?
Listen and identify: 'Él quemó las naves'. Did he have a way back?
Listen and identify: 'Ten cuidado, quema'. Is it safe to touch?
Listen and identify: 'Me quemé las pestañas'. Was the person sleeping or studying?
Listen and identify: 'La quema de libros'. What is being destroyed?
Listen and identify: 'No me quemes con ella'. What is the person asking for?
Listen and identify: 'El sol quema mucho'. What is the weather like?
Listen and identify: 'Se quemó el embrague'. What part of the car failed?
Listen and identify: 'Quemar calorías'. Where might you hear this?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'quemar' is a versatile tool that transitions from literal fire to emotional exhaustion. Remember to use it reflexively ('me quemé') when referring to yourself to avoid sounding like you set yourself on fire on purpose.
- Quemar is the primary Spanish verb for 'to burn', covering literal fire, sunburns, and cooking accidents.
- The reflexive form 'quemarse' is essential for describing personal injuries or becoming 'burnt out' from stress.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses for beginners and intermediate students.
- Metaphorically, it describes burning calories, wasting money, or exposing someone's secrets in social contexts.
Reflexive for Injuries
Always use 'me quemé' instead of 'quemé mi...' when you hurt yourself. It's the most natural way to speak.
Quemar vs Arder
Think of 'quemar' as the action of the fire and 'arder' as the feeling of the heat or the visual glow.
Social Burning
Be careful using 'quemar' with people's names; you might accidentally imply you are snitching on them!
The Smell of Burned
The phrase 'huele a quemado' is very useful for when you smell something burning in the house.
Related Content
Related Phrases
More general words
a causa de
A2For the reason of; owing to.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1To what place or destination?
a lo mejor
A2Maybe; perhaps.
a menos que
B1Unless.
a no ser que
B2Unless; should it not be that.
a pesar de
B1In spite of; despite.
a_pesar_de
B2In spite of; notwithstanding; despite.
a propósito
B2By the way, on purpose; incidentally; or intentionally.
a raíz de
B2As a result of; following directly from.