At the A1 level, learners focus on the most basic and literal use of 'reír' (to laugh). The primary goal is to recognize the verb in its infinitive form and learn the present tense conjugations for 'yo', 'tú', and 'él/ella'. Because 'reír' is irregular and stem-changing (e -> i), A1 students spend time understanding why 'yo río' looks so different from 'reír'. At this stage, laughter is taught as a simple action, often paired with 'mucho' (a lot) or 'poco' (a little). Students learn to express that they are happy and that they laugh with friends. Phrases like 'Yo río con mis amigos' or 'El bebé ríe' are typical. The focus is on the physical act of laughing as a response to joy. Learners also begin to see the reflexive form 'reírse', though they might initially use it interchangeably with the non-reflexive form without fully grasping the nuance. The emphasis is on building a basic vocabulary of emotions where 'reír' is the positive counterpart to 'llorar' (to cry). Simple sentences and identifying the word in short texts or songs are the main activities at this level.
As learners move to A2, they begin to use 'reír' in a wider range of tenses and contexts. They move beyond the present tense to the preterite and imperfect, which is where the irregularities of 'reír' become more prominent. An A2 student learns to say 'Ayer me reí mucho' (Yesterday I laughed a lot), noticing the accent on the 'í'. They also start to use 'reírse de' more consistently to indicate the cause of the laughter, such as 'Me río de la película'. The distinction between 'reír' (to laugh) and 'sonreír' (to smile) is introduced at this level to avoid common confusion. A2 learners are also expected to use the gerund 'riendo' with the verb 'estar' to describe ongoing actions: 'Estamos riendo'. Socially, they can describe funny situations in the past using the imperfect 'reía', allowing them to participate in simple storytelling. The focus shifts from just 'who is laughing' to 'why they are laughing' and 'how they are laughing', incorporating basic adverbs like 'alegremente'.
At the B1 level, the complexity of 'reír' increases as students enter the realm of the subjunctive mood and more nuanced social interactions. Learners are expected to use 'reír' in the present subjunctive to express desires or emotions: 'Quiero que te rías' (I want you to laugh). They also start to encounter and use common idioms and phrases, such as 'reír a carcajadas' (to laugh out loud). The reflexive 'reírse' becomes the standard for personal amusement, and students learn to distinguish between 'reírse de alguien' (to mock someone) and 'reírse con alguien' (to laugh with someone), which is crucial for social pragmatics. B1 students also learn the future and conditional tenses, allowing them to say things like 'Nos reiremos mucho en la fiesta' or 'Me reiría si fuera gracioso'. The focus is on using the verb to express opinions and feelings about humor. They can also handle the imperative forms, like '¡Ríete un poco!' (Laugh a little!), and understand the cultural importance of humor in Spanish-speaking societies through more complex reading and listening materials.
B2 learners achieve a high degree of fluency with 'reír', using it effortlessly in all moods and tenses. They can navigate the 'í' accents and stem changes without hesitation. At this level, students explore the more abstract and figurative uses of the verb. They understand how 'reír' can be used to describe resilience or a positive outlook on life, as seen in literature and music. B2 students are also introduced to more sophisticated synonyms like 'carcajear', 'desternillarse', and 'partirse de risa'. They can explain the nuances between these words and choose the most appropriate one for the context. Their use of the subjunctive becomes more natural, particularly in 'vague' or 'unlikely' situations (imperfect subjunctive): 'Si me riera de todo, sería más feliz'. They also start to recognize the verb in proverbs and more complex idiomatic expressions, such as 'el que ríe el último ríe mejor'. The focus is on stylistic variety and the ability to describe humor in a detailed, nuanced way, both in speech and in writing.
At the C1 level, 'reír' is used with professional and academic precision. Learners can analyze the use of the verb in classical and modern literature, noting how authors use it for characterization or to set a specific tone. They are comfortable with the most advanced and regional synonyms, such as 'troncharse' or 'mofarse', and can use them to add specific 'flavor' to their Spanish. C1 students also master the use of 'reír' in complex grammatical structures, such as passive voices or as a substantivized infinitive ('el reír de los niños'). They can discuss the philosophical and psychological aspects of laughter, using the verb in debates or formal essays. The focus is on the subtle connotations of the verb—how it can imply irony, sarcasm, or genuine joy depending on the context and the accompanying prepositions. They can also use 'reír' in highly formal registers, such as 'reírse por no llorar' (laughing to keep from crying), to express complex emotional states. Their mastery of the verb's irregularities is total, and they can even identify and correct subtle errors in others' speech.
The C2 level represents a near-native mastery of 'reír'. At this stage, the learner uses the verb as a tool for creative expression and deep cultural analysis. They can play with the word's sounds and meanings in poetry or high-level rhetoric. C2 speakers understand the deepest etymological roots of the word and how its usage has evolved in the Spanish language over centuries. They are familiar with obscure literary references involving 'reír' and can use the verb to convey the most subtle forms of humor, including dark humor, satire, and meta-commentary. They can effortlessly switch between regional dialects and their specific slang for laughter, from the 'partirse' of Madrid to the specific expressions of the Southern Cone. For a C2 learner, 'reír' is not just a verb but a symbol of the Spanish-speaking world's vibrant and resilient spirit. They can use it to build complex allegories or to provide a sophisticated critique of social norms. Their command of the verb is so complete that they can use it to evoke a wide range of emotions in their audience, from lighthearted joy to biting sarcasm.

reír in 30 Seconds

  • Reír is the primary Spanish verb meaning 'to laugh,' essential for expressing joy and amusement.
  • It is an irregular -ír verb with an e -> i stem change and frequent accents on the 'í'.
  • The reflexive form 'reírse' is commonly used when laughing at a specific cause or object.
  • Cultural significance: Laughter is a key social bond and a sign of resilience in Hispanic cultures.

The Spanish verb reír is a fundamental pillar of human expression, translating directly to the English 'to laugh.' At its core, it describes the physical and emotional act of expressing joy, amusement, or derision through vocal sounds and facial movements. However, in the Spanish-speaking world, reír carries a weight of social connectivity that often transcends the mere physical act. It is used to describe everything from a subtle chuckle to a boisterous, room-shaking guffaw. Understanding reír is essential for any learner because laughter is the universal language of friendship and comfort in Hispanic cultures. Whether you are sharing a joke with a new friend in Madrid or watching a comedy in Mexico City, this verb will be your constant companion. It is important to note that reír is often used reflexively as reírse, particularly when the laughter is directed at something or someone specific. This nuance is crucial for achieving fluency. When we talk about the act of laughing in general, we might use the base form, but the moment the laughter has a target—be it a joke, a person, or a situation—the reflexive pronoun becomes the standard.

Spontaneous Joy
The most common use of reír is to describe an involuntary reaction to something funny. It signifies a genuine emotional response that is highly valued in social gatherings.

Es imposible no reír con sus ocurrencias.

Furthermore, reír is used in more abstract ways. It can describe how someone faces life—with a 'laughing' or positive attitude. In literature and song lyrics, you will often find it paired with the heart or the soul, suggesting a deep, internal state of happiness. The verb is also irregular, which adds a layer of complexity for the learner. The stem changes from 'e' to 'i' in many of its conjugations (e.g., yo río, tú ríes), and it maintains an accent mark on the 'í' to preserve the hiatus between the vowels. This phonetic and orthographic detail is what separates a beginner from an intermediate student. Mastery of reír involves not just knowing the definition, but feeling the rhythm of the conjugation. It is a verb that breathes life into conversation. In social contexts, being able to say 'Me río mucho contigo' (I laugh a lot with you) is one of the most powerful ways to build rapport.

Social Commentary
In many Spanish-speaking countries, reírse is used to indicate a shared cultural understanding. Laughing at the same things often implies a shared history or set of values.

Nos gusta reír de las situaciones absurdas de la vida cotidiana.

In a broader linguistic sense, reír belongs to a family of words related to mirth. From the noun risa (laughter) to the adjective risueño (cheerful/smiley), the root is pervasive. When you use reír, you are tapping into a network of positivity. It is also used in common proverbs, such as 'El que ríe el último, ríe mejor' (He who laughs last, laughs best), which mirrors the English equivalent perfectly. This shows the deep-seated cultural overlap in how we perceive humor and victory. However, be careful with the preposition de. While in English we laugh 'at' something, in Spanish we reírse de something. If you forget the se or the de, the sentence might sound incomplete or even convey a different meaning. For instance, reír alone is the act, but reírse de alguien can mean to mock someone, which is a significant pragmatic shift. Therefore, the context of use is as important as the conjugation itself.

The Physical Act
Biologically, reír involves the contraction of the diaphragm and the release of endorphins. In Spanish, we describe the intensity of this using adverbs like 'fuertemente' or phrases like 'a carcajadas'.

El bebé empezó a reír cuando vio al perro saltar.

To conclude this overview, reír is more than a verb; it is a social tool. It bridges gaps, eases tensions, and defines moments of happiness. As you progress in your Spanish journey, you will find that the ability to correctly use reír in its various forms will allow you to participate more fully in the vibrant, expressive life of Spanish speakers. Whether it is a polite titter or a deep belly laugh, the verb reír captures the essence of what it means to be alive and engaged with the world around you. Practice its irregularities, understand its reflexive nature, and most importantly, find reasons to use it in your daily conversations.

Using reír correctly in a sentence requires a solid grasp of its irregular conjugation and its reflexive counterpart, reírse. For beginners, the most important thing to remember is that reír is an -ír verb with a stem change (e to i) and persistent accent marks. For example, in the present tense, 'I laugh' is yo río, 'you laugh' is tú ríes, and 'they laugh' is ellos ríen. Notice the accent on the 'í' in every person except 'nosotros' (reímos) and 'vosotros' (reís), though interestingly, those two also carry the accent to maintain the hiatus. This makes reír one of the most 'accent-heavy' verbs in the Spanish language. When you want to say you are laughing at a specific joke, you would say: Me río del chiste. Here, the reflexive 'me' and the preposition 'de' (contracted with 'el' to 'del') are essential. Without them, the sentence feels grammatically naked to a native speaker.

Present Tense Construction
To describe an ongoing or habitual action of laughing. Use the stem-changed forms to ensure accuracy.

Siempre me río mucho cuando estoy con mis amigos de la infancia.

In the past tense, reír continues to be irregular. In the preterite, the third-person forms change the stem: él rió and ellos rieron. This is a common pattern for -ír verbs that have a stem change in the present. If you are describing a scene where people were laughing continuously, you would use the imperfect: reía, reías, reía, etc. For example, 'We were laughing all night' becomes Nos reíamos toda la noche. The choice between preterite and imperfect follows the standard rules: use preterite for a specific instance of laughter and imperfect for a background state or habitual laughter in the past. Mastering these transitions allows you to tell stories effectively. Imagine narrating a funny event; you would set the scene with reíamos and then pinpoint the climax with nos reímos a carcajadas.

Past Narratives
Using the imperfect tense to set a cheerful mood in a story, or the preterite to highlight a sudden burst of laughter.

Ayer, todos se rieron cuando el payaso se tropezó sin querer.

Moving into more complex structures, the subjunctive mood frequently triggers the use of reír. Whenever you express a desire, emotion, or doubt about someone laughing, the subjunctive is required. For instance, 'I hope you laugh a lot' is Espero que te rías mucho. Or, 'It makes me happy that they laugh' is Me alegra que rían. The stem change persists here: ría, rías, ría, riamos, riáis, rían. Note that in the 'nosotros' and 'vosotros' forms of the present subjunctive, the 'e' changes to 'i' (riamos), which is a slight variation from the present indicative. This level of detail is vital for B1 students and above. Furthermore, the imperative (commands) also uses these forms: ¡Ríete! (Laugh!) or ¡No se rían! (Don't laugh!). These forms are common in daily life, from parents encouraging children to teachers maintaining order in a classroom.

Expressing Emotions
The subjunctive mood is used to convey feelings about the act of laughing, requiring specific stem changes.

Es importante que nos riamos de nuestros propios errores para aprender.

Finally, let's look at the infinitive and gerund. The gerund of reír is riendo. You can use this with 'estar' to describe someone who is currently laughing: Estoy riendo. The infinitive reír often acts as a noun in Spanish, similar to how 'laughing' or 'laughter' can be a subject in English. For example, 'Laughing is healthy' is Reír es saludable. You might also see it in the phrase 'el reír', though 'la risa' is more common for the noun 'laughter'. By understanding these various patterns—from simple present to complex subjunctive and gerund constructions—you gain the ability to express the full spectrum of human amusement in Spanish. Remember to always check your accents, as they are the roadmap to the correct pronunciation of this vibrant verb.

In the real world, you will encounter reír in a staggering variety of contexts, from the most formal literary settings to the grittiest street slang. In everyday conversation, the reflexive form reírse is ubiquitous. You'll hear it in cafes, on public transport, and in family living rooms. People often use it to recount their day: 'Me reí tanto hoy en el trabajo' (I laughed so much today at work). It’s a staple of social bonding. In the media, particularly in talk shows and sitcoms, the verb is used constantly to describe the audience's reaction or the host's amusement. If you listen to Spanish-language podcasts, you’ll notice that hosts often use reír to signal that they don't take a topic too seriously. It’s a linguistic marker of levity and approachability. In Spain, for instance, you might hear the phrase '¡Qué risa!' which uses the noun form, but it's almost always followed by a verb form of reír to explain why something was funny.

Television and Media
Used by presenters to engage the audience and describe the humorous nature of guests' anecdotes.

El público no paraba de reír durante toda la entrevista.

In musical lyrics—ranging from traditional Boleros to modern Reggaeton—reír is a recurring theme. It is often contrasted with llorar (to cry) to represent the duality of the human experience. A famous example is Celia Cruz’s 'La Vida Es Un Carnaval', where she sings 'no hay que llorar, que la vida es un carnaval, y es más bello vivir cantando... y reír'. Here, reír is presented as a philosophical choice, a way to defy the hardships of life. This cultural trope—laughing in the face of adversity—is a powerful element of many Hispanic cultures. When you hear the word in this context, it carries a sense of resilience and joy that goes beyond a simple reaction to a joke. It’s an invitation to participate in the celebration of life itself. Similarly, in literature, authors use reír to characterize their protagonists. A character who 'ríe con los ojos' (laughs with their eyes) is immediately perceived as sincere and warm.

Music and Lyrics
A central theme in many songs, symbolizing hope, resilience, and the triumph of the human spirit over sadness.

Canta y no llores, porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones que aprenden a reír.

In more formal or academic settings, reír might appear in discussions about psychology, sociology, or even medicine. You might hear about 'la terapia de la risa' (laughter therapy) or the benefits of 'reír para la salud cardiovascular'. In these cases, the verb is used clinically to describe a physiological process. Even in these serious contexts, the word retains its positive connotation. Furthermore, in the digital world of social media, Spanish speakers use acronyms or variations of 'reír' to express amusement. While 'LOL' is common, you will also see 'jajaja' (the Spanish equivalent of 'hahaha') and phrases like 'me muero de risa' (I'm dying of laughter) or 'me parto de risa' (I'm splitting with laughter, common in Spain). Seeing these phrases in comments sections or text messages will help you understand how the concept of reír adapts to modern, fast-paced communication.

Digital Communication
In texts and social media, the verb is often used in hyperbolic ways to show extreme amusement or sarcasm.

¡Me estoy riendo muchísimo con el video que me mandaste!

Ultimately, reír is everywhere because laughter is a fundamental human need. From the playground where children 'ríen sin parar' to the boardroom where a well-timed joke can 'hacer reír' to the toughest clients, this verb is a versatile tool for navigating the social landscape. By paying attention to how and when native speakers use it, you will gain insights not just into the Spanish language, but into the heart of Hispanic culture itself. It is a word that invites you to join in, to be part of the community, and to find the humor in the everyday. So, keep your ears open for that distinctive 'río', 'ríes', 'ríe'—it’s the sound of connection.

Learning to use reír correctly involves navigating several linguistic pitfalls that frequently trip up English speakers. The first and most common mistake is forgetting the reflexive pronoun se. In English, we simply 'laugh,' but in Spanish, when the laughter is directed at something, the verb almost always becomes reírse. For example, saying 'Yo río de tu chiste' sounds unnatural; it should be 'Me río de tu chiste.' This reflexive usage is so common that many learners mistakenly think reír is *always* reflexive. While it can be used non-reflexively (e.g., 'Reír es bueno'), the reflexive form is the default for most personal interactions. Another frequent error involves the preposition 'at'. English speakers naturally want to say 'reír a', but in Spanish, the correct preposition is 'de'. So, 'I laugh at the movie' is 'Me río de la película,' not 'Me río a la película'. This is a classic 'false friend' in terms of prepositional logic.

The Reflexive Omission
Failing to use 'se' when laughing at a specific object or person. This makes the sentence sound incomplete or grammatically incorrect.

Incorrecto: Él ríe de mis problemas. Correcto: Él se ríe de mis problemas.

The second major area of difficulty is the conjugation and accentuation. Because reír has a hiatus (two vowels in different syllables), it requires an accent on the 'í' in almost every form to prevent it from becoming a diphthong. Many students forget the accent in forms like río, ríes, and ríen. Without the accent, the word would be pronounced differently and would be orthographically incorrect. Furthermore, the stem change from 'e' to 'i' is often missed, especially in the preterite third person (rió, rieron) and the subjunctive. Students might mistakenly say 'reíron' instead of rieron. These small spelling and pronunciation errors can accumulate, making your Spanish sound less polished. It's helpful to think of reír as a 'special' verb that demands extra attention to its 'i's and its accents. Practice writing the conjugation table several times until the 'í' becomes second nature.

Accent and Stem-Change Errors
Neglecting the written accent on the 'í' or failing to apply the e -> i stem change in the past and subjunctive tenses.

Incorrecto: Ellos reieron mucho. Correcto: Ellos rieron mucho.

Thirdly, there is often confusion between reír and sonreír (to smile). While they are related and share similar conjugation patterns, they are not interchangeable. Reír implies sound and a more vigorous physical reaction, whereas sonreír is silent and often more subtle. Learners sometimes use reír when they mean a polite smile, which can lead to social misunderstandings. For example, if you say 'Me reí cuando me saludó,' it might sound like you were mocking the person, whereas 'Sonreí cuando me saludó' is the appropriate way to describe a friendly greeting. Additionally, the phrase 'hacer reír' (to make someone laugh) is sometimes constructed incorrectly. Students might try to use 'fabricar' or 'crear' laughter, but 'hacer' is the only correct verb here. 'Tú me haces reír' is the standard way to say 'You make me laugh'.

Confusion with 'Sonreír'
Using 'reír' (loud laughter) instead of 'sonreír' (silent smile) in situations that require a more subtle expression.

Ella siempre sonríe (smiles) para las fotos, no se ríe (laughs) a carcajadas.

Lastly, learners often struggle with the difference between reírse de (to laugh at/mock) and reírse con (to laugh with). While this might seem intuitive, the emotional impact is huge. 'Me río de ti' means 'I am laughing at you' (potentially mocking), while 'Me río contigo' means 'I am laughing with you' (sharing a moment). Using the wrong preposition can accidentally turn a friendly interaction into a hostile one. Always be mindful of whether you are sharing the laughter or directing it towards someone. By avoiding these common mistakes—the reflexive omission, the prepositional errors, the conjugation slips, and the confusion with 'sonreír'—you will be well on your way to mastering this essential Spanish verb. Laughter is a bridge, so make sure you're building it with the right grammar!

While reír is the most general and common verb for laughing, Spanish offers a rich palette of synonyms and related terms that can make your speech more precise and descriptive. One of the most common alternatives is carcajear or the phrase reír a carcajadas. This specifically refers to a loud, boisterous laugh—what we might call a 'guffaw' or 'belly laugh' in English. If you want to emphasize that someone is laughing uncontrollably, carcajear is the word to use. On the other end of the spectrum, we have sonreír, which means 'to smile.' As discussed in the 'Common Mistakes' section, this is a silent, facial expression of amusement or kindness. Between a smile and a loud laugh, you might find reírse entre dientes, which translates to 'laughing through one's teeth' or 'chuckling to oneself,' often implying a secret or suppressed amusement.

Reír vs. Carcajear
Reír is general laughter. Carcajear is loud, unrestrained, and often contagious laughter.

No pudo evitar carcajear cuando vio el disfraz de su hermano.

Another interesting set of synonyms involves the concept of mocking. While reírse de alguien can mean to mock, the verb burlarse is much more direct and often carries a negative, mean-spirited connotation. If someone is making fun of someone else, burlarse is the more accurate verb. Similarly, mofarse is a more formal or literary way to say 'to scoff' or 'to mock.' On the more positive side, you might hear divertirse (to have fun) or gozar (to enjoy/rejoice), which describe the state of mind that often leads to laughter. While not direct synonyms for the physical act of laughing, they are part of the same emotional family. In some regions, you might also hear slang terms like partirse (common in Spain) to mean 'to crack up' or 'to die laughing.' For example, 'Me parto con este tío' means 'This guy cracks me up.'

Reírse de vs. Burlarse
Reírse de can be lighthearted or mean. Burlarse is specifically about making fun of or ridiculing someone.

Es de mala educación burlarse de los demás.

For those looking to expand their vocabulary into more descriptive territory, consider the verb desternillarse. This is a fantastic, somewhat more advanced word that specifically means 'to laugh until your sides ache' or 'to be in stitches.' It is almost always used reflexively: desternillarse de risa. Another evocative phrase is troncharse de risa, which carries a similar meaning of being doubled over with laughter. Using these words instead of the simple reír shows a high level of fluency and an appreciation for the colorful nature of the Spanish language. Additionally, the noun risotada refers to a single, loud burst of laughter, which can be useful for describing a specific moment in a story. By having these alternatives at your disposal, you can paint a much more vivid picture of any humorous situation.

Advanced Expressions
Words like desternillarse and troncharse add flavor and intensity to your descriptions of humor.

Nos desternillamos de risa viendo aquella comedia antigua.

In summary, while reír is your reliable 'go-to' verb, don't be afraid to experiment with its many synonyms. Whether you are using sonreír for a gentle moment, carcajear for a loud party, or desternillarse for a truly hilarious joke, choosing the right word will help you express exactly what kind of amusement you are feeling. Spanish is a language of emotion and intensity, and its vocabulary for laughter reflects this perfectly. As you continue to learn, try to notice which of these words native speakers use in different contexts—you'll find that the 'sound' of Spanish laughter is as varied as the people who speak it.

How Formal Is It?

Formal

"El ponente rió ante la agudeza de la pregunta."

Neutral

"Nos reímos mucho con la película de ayer."

Informal

"¡Tío, me parto de risa contigo!"

Child friendly

"¡Mira cómo ríe el perrito!"

Slang

"Me estoy meando de risa."

Fun Fact

The Latin root 'ridēre' is also the source of English words like 'ridiculous', 'risible', and 'derision'. So when you find something 'ridiculous', you are literally finding it 'laughable'!

Pronunciation Guide

UK /reˈir/
US /reˈir/
Stress falls on the final syllable 'ír' because of the written accent mark.
Rhymes With
vivir sentir dormir sonreír decir venir pedir salir
Common Errors
  • Pronouncing it as a diphthong (like 'rey-r') instead of two syllables (re-ír).
  • Using the English 'r' sound instead of the Spanish tap.
  • Forgetting to emphasize the 'í' in conjugated forms like 'río'.
  • Confusing the pronunciation with 'río' (river), though they sound the same.
  • Swallowing the final 'r' in the infinitive.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize, but the accent marks are important for meaning.

Writing 4/5

Tricky due to the hiatus accents and stem changes in various tenses.

Speaking 3/5

Requires practice to get the 'e-í' transition and the rolled/tapped 'r' right.

Listening 2/5

Usually clear in context, though it can sound similar to 'río' (river).

What to Learn Next

Prerequisites

risa alegre chiste querer hacer

Learn Next

sonreír carcajear divertirse pasarlo bien burlarse

Advanced

desternillarse troncharse mofarse parodia sátira

Grammar to Know

Stem-changing verbs (-ír)

reír -> río, ríes, ríe

Reflexive verbs for emotional states

reírse de algo

Hiatus and accent marks

reír (preserves the 'í' sound)

Prepositions with verbs of emotion

reírse DE

Subjunctive for feelings

Me gusta que rías.

Examples by Level

1

Yo río mucho con mi hermano.

I laugh a lot with my brother.

Present tense, 1st person singular. Note the accent on the 'í'.

2

¿Tú ríes cuando ves una comedia?

Do you laugh when you watch a comedy?

Present tense, 2nd person singular (tú). Stem change e -> i.

3

El bebé ríe cuando juega.

The baby laughs when he plays.

Present tense, 3rd person singular. Stem change e -> i.

4

Nosotros reímos en la clase de español.

We laugh in the Spanish class.

Present tense, 1st person plural. Note the accent on the 'í'.

5

Ellos ríen porque el perro es gracioso.

They laugh because the dog is funny.

Present tense, 3rd person plural. Stem change e -> i.

6

Me gusta reír.

I like to laugh.

Infinitive form used after the verb 'gustar'.

7

Ella siempre ríe de mis bromas.

She always laughs at my jokes.

Present tense, 3rd person singular. Note the preposition 'de'.

8

Vosotros reís mucho hoy.

You (plural, Spain) are laughing a lot today.

Present tense, 2nd person plural (Spain). Note the accent.

1

Ayer nos reímos mucho en la fiesta.

Yesterday we laughed a lot at the party.

Preterite tense, 1st person plural. Reflexive 'nos reímos'.

2

Él se rió de la situación.

He laughed at the situation.

Preterite tense, 3rd person singular. Stem change e -> i.

3

Ellos se rieron durante toda la película.

They laughed during the whole movie.

Preterite tense, 3rd person plural. Stem change e -> i.

4

De niño, yo siempre reía con mis abuelos.

As a child, I always used to laugh with my grandparents.

Imperfect tense, 1st person singular. Used for habitual actions.

5

Estamos riendo porque el video es muy divertido.

We are laughing because the video is very funny.

Present progressive. Gerund 'riendo' with stem change.

6

¿Por qué te ríes de mí?

Why are you laughing at me?

Present reflexive 'te ríes' with preposition 'de'.

7

Ella se reía mientras leía el libro.

She was laughing while she was reading the book.

Imperfect tense, 3rd person singular. Continuous past action.

8

No me reí cuando tropecé.

I didn't laugh when I tripped.

Preterite tense, 1st person singular. Negative reflexive.

1

Espero que te rías mucho en tus vacaciones.

I hope you laugh a lot on your vacation.

Present subjunctive, 2nd person singular. Triggered by 'espero que'.

2

Si me cuentas un chiste, me reiré.

If you tell me a joke, I will laugh.

Future tense, 1st person singular reflexive.

3

Me reiría si no fuera tan serio.

I would laugh if it weren't so serious.

Conditional tense, 1st person singular reflexive.

4

¡Ríete un poco, la vida es corta!

Laugh a little, life is short!

Imperative (command), 2nd person singular (tú).

5

Nos reímos a carcajadas con su historia.

We laughed out loud at his story.

Idiomatic expression 'reír a carcajadas'.

6

No es bueno que se rían de los demás.

It's not good that they laugh at others.

Present subjunctive, 3rd person plural. Triggered by 'no es bueno que'.

7

Me ha hecho reír mucho tu mensaje.

Your message has made me laugh a lot.

Present perfect tense with the causative 'hacer reír'.

8

Aunque estaba triste, intentó reír.

Even though he was sad, he tried to laugh.

Infinitive used after the verb 'intentar'.

1

Me extraña que no se hayan reído con la broma.

It surprises me that they haven't laughed at the joke.

Present perfect subjunctive. Triggered by 'me extraña que'.

2

Se desternillaron de risa viendo la comedia.

They were in stitches watching the comedy.

Advanced synonym 'desternillarse' in preterite.

3

Si te hubieras reído, no estarías tan enfadado.

If you had laughed, you wouldn't be so angry.

Past perfect subjunctive. Unreal past condition.

4

Aquel día, todos rieron por no llorar.

That day, everyone laughed so as not to cry.

Idiomatic expression 'reír por no llorar'.

5

No paraba de reírse entre dientes.

He couldn't stop chuckling to himself.

Idiomatic expression 'reírse entre dientes'.

6

El que ríe el último, ríe mejor.

He who laughs last, laughs best.

Spanish proverb (refrán).

7

Me parto de risa con tus ocurrencias.

I crack up with your witty remarks.

Colloquial expression 'partirse de risa' (Spain).

8

Es fundamental reírse de uno mismo.

It's essential to laugh at oneself.

Reflexive 'reírse' with the preposition 'de' and 'uno mismo'.

1

Su capacidad para reír ante la adversidad es admirable.

Her ability to laugh in the face of adversity is admirable.

Abstract use of the infinitive 'reír' as a noun.

2

Se mofaron de sus pretensiones académicas.

They scoffed at his academic pretensions.

Formal synonym 'mofarse' in preterite.

3

No creo que nadie se ría de una desgracia así.

I don't think anyone would laugh at such a misfortune.

Present subjunctive triggered by 'no creo que'.

4

El autor utiliza el reír como una herramienta de sátira.

The author uses laughter as a satirical tool.

Substantivized infinitive 'el reír'.

5

Dudo que se rieran si supieran la verdad.

I doubt they would laugh if they knew the truth.

Imperfect subjunctive in the 'si' clause.

6

Me troncho con las parodias de ese humorista.

I'm in stitches with that comedian's parodies.

Colloquial synonym 'troncharse' (Spain).

7

Es irónico que rían cuando deberían estar preocupados.

It's ironic that they laugh when they should be worried.

Present subjunctive triggered by 'es irónico que'.

8

Se rió para sus adentros al ver la confusión del jefe.

He laughed to himself upon seeing the boss's confusion.

Idiomatic expression 'reírse para sus adentros'.

1

La obra destila un reír amargo que cala en el espectador.

The play exudes a bitter laughter that resonates with the viewer.

Metaphorical use of 'un reír' with an adjective.

2

Reírse de la propia finitud es el culmen de la filosofía estoica.

Laughing at one's own finitude is the pinnacle of Stoic philosophy.

High-level philosophical usage.

3

No hubo quien no se desternillara ante tal despliegue de ingenio.

There was no one who didn't crack up at such a display of wit.

Complex double negative structure with 'desternillarse'.

4

Su risa, más que un reír, era un desafío al destino.

His laughter, more than just laughing, was a challenge to fate.

Literary contrast between 'risa' and 'reír'.

5

Acaso rían hoy, pero mañana el tiempo les cobrará la factura.

Perhaps they laugh today, but tomorrow time will collect the bill.

Subjunctive used with 'acaso' to express probability.

6

Se mofaba del oráculo, ignorando que sus palabras eran ley.

He mocked the oracle, ignoring that its words were law.

Archaic/Literary 'mofarse' in the imperfect.

7

El pueblo rió con un estruendo que sacudió los cimientos del palacio.

The people laughed with a roar that shook the palace foundations.

Hyperbolic literary description.

8

Es lícito reírse de lo sagrado si el fin es la iluminación.

It is permissible to laugh at the sacred if the goal is enlightenment.

Formal academic/philosophical argument.

Common Collocations

reír a carcajadas
hacer reír
reír de alegría
reírse de todo
reír sin parar
reír por nada
reírse para sus adentros
reírse entre dientes
reír con ganas
reírse de los problemas

Common Phrases

Me río por no llorar.

— I laugh so as not to cry. Used in frustrating situations.

Se rompió el coche otra vez; me río por no llorar.

No me hagas reír.

— Don't make me laugh. Used when someone says something unbelievable or ridiculous.

¿Que vas a ganar tú? No me hagas reír.

Ríe ahora, llora después.

— Laugh now, cry later. A warning about future consequences.

No estudies nada, ríe ahora y llora después en el examen.

Morirse de risa.

— To die of laughter. Used to describe something extremely funny.

Nos morimos de risa con su imitación.

Partirse de risa.

— To split with laughter. Very common in Spain.

Me parto de risa con ese programa.

Tener ganas de reír.

— To feel like laughing.

Hoy no tengo ganas de reír, ha sido un día difícil.

Estar muerto de risa.

— To be dead from laughter. Similar to 'morirse de risa'.

El público estaba muerto de risa.

Reírse en la cara de alguien.

— To laugh in someone's face. Shows great disrespect.

Se rió en mi cara cuando le pedí ayuda.

Hacerse el gracioso para que rían.

— To act funny so that people laugh.

Siempre se hace el gracioso para que todos rían.

Reír el último.

— To laugh last. Refers to getting the final victory.

Veremos quién ríe el último al final del torneo.

Often Confused With

reír vs sonreír

Reír is audible laughter; sonreír is a silent smile.

reír vs río

'Río' can mean 'I laugh' or 'river'. Context usually makes it clear.

reír vs rayo

Sometimes confused by beginners due to the 'r' and 'y/i' sounds, but 'rayo' means lightning/beam.

Idioms & Expressions

"El que ríe el último, ríe mejor."

— Success is most meaningful when it is final. Revenge is sweet.

Él cree que ganó, pero el que ríe el último ríe mejor.

proverbial
"Reírse hasta de su sombra."

— To laugh at everything, even one's own shadow. Describes a very cheerful person.

María es tan alegre que se ríe hasta de su sombra.

informal
"Reírse de los peces de colores."

— To laugh at everything or to be carefree/indifferent. (Mainly Spain).

Ella vive tranquila y se ríe de los peces de colores.

colloquial
"Pasar el rato riendo."

— To spend time laughing/having fun.

Pasamos todo el rato riendo en la playa.

neutral
"Estar para reírse."

— To be in a ridiculous or laughable state.

Mira cómo vienes, estás para reírse.

informal
"No estar para risas."

— To not be in the mood for jokes/laughter.

Déjame en paz, hoy no estoy para risas.

neutral
"Reírse por debajo de la nariz."

— To laugh secretly or mockingly to oneself.

Se reía por debajo de la nariz mientras el otro fallaba.

literary
"Soltar una risotada."

— To let out a sudden, loud burst of laughter.

De pronto, soltó una risotada que asustó a todos.

neutral
"Hacer reír a las piedras."

— To be extremely funny (enough to make stones laugh).

Ese cómico hace reír a las piedras.

informal
"Reírse de la barba de alguien."

— To mock or deceive someone to their face. (Older expression).

No permitas que se rían de tu barba.

archaic

Easily Confused

reír vs sonreír

Both relate to amusement and have similar conjugations.

Sonreír is just the facial expression (smile), while reír includes sound (laugh).

Ella sonríe para la cámara, pero ríe cuando escucha un chiste.

reír vs reñir

Similar spelling and conjugation pattern.

Reñir means to scold or to quarrel, the opposite of the joy of reír.

Mi madre me va a reñir si no dejo de reír en la iglesia.

reír vs rizar

Similar starting sound.

Rizar means to curl (hair).

Me voy a rizarel pelo, no a reír.

reír vs reírse vs burlarse

Both can mean laughing at someone.

Reírse de can be friendly; burlarse is usually mean-spirited mockery.

Nos reímos de su error (friendly), pero él se burló de su ropa (mean).

reír vs río (noun)

Identical spelling and pronunciation to 'yo río'.

One is a body of water (river), the other is a verb (I laugh).

Yo río cerca del río.

Sentence Patterns

A1

[Subject] ríe mucho.

Mi amigo ríe mucho.

A2

[Subject] se ríe de [Object].

Yo me río de la tele.

B1

Me hace reír [Subject/Phrase].

Me hace reír tu perro.

B1

Espero que [Subject] se ría.

Espero que ella se ría.

B2

[Subject] se rió a carcajadas.

Juan se rió a carcajadas.

C1

No hay quien no se ría de [Object].

No hay quien no se ría de ese chiste.

C1

Reírse por no llorar.

Ante tal desorden, solo queda reírse por no llorar.

C2

El reír de [Subject] es [Adjective].

El reír de los niños es contagioso.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high; one of the top 500 most used verbs in Spanish.

Common Mistakes
  • Yo río a tu chiste. Me río de tu chiste.

    You must use the reflexive 'me' and the preposition 'de' when laughing at something.

  • Ellos reieron mucho. Ellos rieron mucho.

    In the preterite third person, the stem changes from 'e' to 'i' and the 'e' of the ending is dropped.

  • Reir sin el acento. Reír con el acento.

    The accent on the 'í' is mandatory to show the hiatus between the two vowels.

  • Me río con el perro (when the dog is doing something funny). Me río del perro.

    Use 'de' for the cause of laughter. 'Con' implies the dog is also laughing with you.

  • Él ríe siempre para las fotos. Él sonríe siempre para las fotos.

    People usually smile (sonreír) for photos, they don't necessarily laugh (reír).

Tips

Master the Accent

Always put the accent on the 'í' in the infinitive 'reír'. It's a non-negotiable rule of Spanish orthography that helps you pronounce it as two syllables.

Use the Reflexive

When in doubt, use 'reírse'. In 90% of daily conversations, native speakers use the reflexive form because they are usually laughing *at* something.

Learn the Duo

Learn 'reír' (laugh) and 'llorar' (cry) together. They are the two sides of the emotional coin and often appear together in songs and literature.

Don't Be Shy

Laughter is highly valued in Hispanic cultures. Using 'reír' correctly can help you bond with native speakers much faster.

Preterite Stem Change

Remember that in the preterite, the 'e' changes to 'i' only for 'él/ella' (rió) and 'ellos/ellas' (rieron). The other forms keep the 'e'.

With vs. At

Be careful with 'de' vs 'con'. 'Me río de ti' might hurt feelings; 'Me río contigo' builds a friendship.

The Hiatus

Make sure you hear two distinct vowel sounds: /e/ and /i/. It's not 'rayr', it's 're-eer'.

Laugh to not Cry

Memorize the phrase 'reír por no llorar'. It perfectly captures the resilient spirit of many Spanish speakers.

Digital Laughter

In texts, use 'jajaja'. Using 'hahaha' identifies you as an English speaker immediately.

Smile vs Laugh

Don't use 'reír' for a silent smile. Use 'sonreír' for that. 'Reír' is always vocal.

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'í' in reír as a person with their mouth open wide laughing: 'RE-Í-R!'. The accent mark is like the sound jumping out of their mouth.

Visual Association

Imagine a bright yellow emoji laughing so hard it has tears (the accent mark on the 'í' can represent a tear of joy).

Word Web

risa chiste alegría amigos comedia sonrisa jajaja fiesta

Challenge

Try to find three things today that make you reír and describe them in Spanish using the verb: 'Me río de...'

Word Origin

Derived from the Latin verb 'ridēre', which also means 'to laugh'.

Original meaning: To laugh, to mock, or to be bright/cheerful.

Romance (Indo-European > Italic > Latin).

Cultural Context

Be careful with 'reírse de alguien'. In some contexts, it can be perceived as bullying or bullying (acoso), so ensure the tone is appropriate for the relationship.

Similar to English, laughter is positive, but Spanish speakers might use 'reírse de' (mocking) more casually in friendly 'teasing' (chisteo/vacilón) than in some English cultures.

Celia Cruz - 'La Vida Es Un Carnaval' (song about laughing through life). Don Quijote de la Mancha (contains many scenes of laughter and mockery). The Spanish 'El Risitas' (Juan Joya Borja), famous globally for his infectious laugh.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Social Gatherings

  • ¿De qué te ríes?
  • Me río mucho contigo.
  • Fue para reírse.
  • No paramos de reír.

Watching Comedy

  • Me hace reír este actor.
  • Me río a carcajadas.
  • Es imposible no reír.
  • Me muero de risa.

Reacting to Jokes

  • ¡Qué risa!
  • Me río del chiste.
  • No me hagas reír.
  • Casi me río.

Describing Children

  • El bebé está riendo.
  • Le gusta reír.
  • Ríe por todo.
  • ¡Qué risueño es!

Professional (Lighthearted)

  • Hay que reír un poco.
  • Rió ante mi comentario.
  • Nos reímos de los errores.
  • Un momento para reír.

Conversation Starters

"¿Qué es lo último que te hizo reír a carcajadas?"

"¿Prefieres reír solo o con amigos?"

"¿Crees que es importante reírse de uno mismo?"

"¿Qué películas siempre te hacen reír?"

"¿Te ríes mucho en el trabajo o en la escuela?"

Journal Prompts

Escribe sobre un momento en el que no podías parar de reír.

¿Quién es la persona que más te hace reír y por qué?

Describe una situación difícil en la que decidiste reír en lugar de llorar.

¿Qué importancia tiene el reír en tu vida diaria?

Haz una lista de cinco cosas que te hicieron reír esta semana.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'reír' can be used alone to describe the act of laughing (e.g., 'Reír es sano'). However, when you laugh at something specific, you must use the reflexive 'reírse de' (e.g., 'Me río de la broma').

The accents are necessary to maintain the 'hiatus', meaning the 'e' and the 'í' are pronounced as separate syllables. Without the accent, it would sound like a diphthong, which is incorrect for this verb.

'Reírse de' means to laugh at something or someone (often mocking). 'Reírse con' means to laugh together with someone, sharing the amusement.

It is irregular: yo reí, tú reíste, él rió, nosotros reímos, vosotros reísteis, ellos rieron. Note the stem change to 'i' in the third person forms.

Yes, 'reírse de alguien' is a very common way to say 'to laugh at someone' in a mocking way, though 'burlarse' is more specific for mockery.

The gerund is 'riendo'. For example: 'Estamos riendo mucho'.

Yes, it is extremely common and essential for basic social interactions in Spanish.

You say 'Me haces reír'. It uses the verb 'hacer' (to make) plus the infinitive 'reír'.

It means to laugh out loud or to guffaw. 'Carcajadas' are loud, hearty laughs.

The verb itself is the same, but the slang for laughing (like 'partirse' in Spain) varies significantly by region.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence in Spanish: 'I laugh with my friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Spanish: 'Yesterday we laughed at the movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'hacer reír': 'You make me laugh.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'carcajadas': 'They laughed out loud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The baby laughs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I was laughing while I was eating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I hope you laugh today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'It's important to laugh at yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'desternillarse': 'We were in stitches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Laughter is a challenge to destiny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the present conjugation of 'reír' for 'tú'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the preterite conjugation of 'reír' for 'ellos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the present subjunctive of 'reír' for 'nosotros'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I would laugh if I could.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They mocked the old man.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Laughing is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Why are you laughing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Don't laugh at her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We will laugh tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He laughed to himself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say out loud: 'Yo río mucho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say out loud: 'Ayer me reí.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say out loud: '¡Ríete un poco!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say out loud: 'Nos reímos a carcajadas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say out loud: 'Me desternillo contigo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word: 'reír'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Estamos riendo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'No te rías de mí.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'El que ríe el último, ríe mejor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Se mofaron de él.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Me gusta reír.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ellos se rieron mucho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Espero que rías.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Me parto de risa.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Rió para sus adentros.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '¿Tú ríes?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'No rías ahora.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Me haces reír.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Reiremos mañana.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Reírse de la finitud.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'El niño ríe mucho.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Nos reímos ayer.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the mood: 'Quiero que rías.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Se rieron a carcajadas.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the synonym: 'Se desternilló de risa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Yo río.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ellos rieron.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'No te rías.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Me parto de risa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Se mofó de mí.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the person laughing? (Audio of laughter)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many people are laughing in the audio?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the tone mocking or happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What made them laugh according to the audio?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the regional accent in the laughter phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!