At the A1 level, learners are introduced to basic vocabulary for describing people and their immediate surroundings. The word 'serio' is taught as a simple descriptive adjective to talk about someone's personality or how they look. At this stage, the focus is on basic sentence structure and vocabulary acquisition rather than complex grammatical nuances. Learners learn to pair 'serio' with the verb 'ser' to describe a person who does not laugh much or is generally quiet and focused. For example, 'Mi padre es serio' (My father is serious). They also learn the feminine form 'seria' and how to apply it: 'Mi madre es seria'. The plural forms 'serios' and 'serias' are introduced for describing groups: 'Mis abuelos son serios'. At this beginner level, the primary goal is to recognize the word, understand its basic English equivalent ('serious'), and be able to use it in simple, declarative sentences. Teachers often use visual aids, showing pictures of smiling people contrasted with unsmiling people, to clearly illustrate the meaning of 'serio'. The concept of using 'estar' with 'serio' might be briefly touched upon (e.g., 'El niño está serio hoy'), but the deep grammatical distinction is usually reserved for the next level. The focus remains on building a foundational vocabulary of common adjectives to describe family members, friends, and teachers.
At the A2 level, the understanding of 'serio' deepens significantly. Learners are now expected to grasp the crucial distinction between the verbs 'ser' and 'estar', and 'serio' serves as a perfect paradigm for this grammatical rule. They learn that 'ser serio' refers to a permanent personality trait (a reliable, unsmiling, or thoughtful person), while 'estar serio' refers to a temporary state or mood (looking unsmiling or deep in thought at a specific moment). This distinction is heavily practiced through exercises and conversational prompts. Furthermore, A2 learners begin to apply 'serio' to non-human nouns, expanding its utility. They learn phrases like 'un problema serio' (a serious problem) or 'una situación seria' (a serious situation). The concept of adjective agreement (matching gender and number) is reinforced, ensuring learners consistently use 'serio', 'seria', 'serios', or 'serias' correctly depending on the noun. Additionally, the highly common conversational phrase '¿En serio?' (Seriously? / Really?) is introduced as a fixed expression used to show surprise or ask for confirmation. By the end of the A2 level, learners should be comfortable using 'serio' in various contexts, correctly choosing between 'ser' and 'estar', and understanding its role in everyday dialogue.
At the B1 level, learners move beyond basic descriptions and begin to use 'serio' to express more complex ideas and opinions. The vocabulary expands to include idiomatic expressions and collocations. Learners are introduced to phrases like 'tomar en serio' (to take seriously) and 'hablar en serio' (to speak seriously). They practice using these phrases in different tenses, such as 'No me tomaste en serio' (You didn't take me seriously) or 'Estoy hablando en serio' (I am speaking seriously). The distinction between 'serio' and similar words, particularly 'grave', becomes a focal point. B1 learners must understand that while 'serio' is used for important matters or personality traits, 'grave' is reserved for severe, critical, or life-threatening situations (like illnesses or major accidents). This nuance is crucial for sounding natural and accurate. Furthermore, learners at this level begin to encounter 'serio' in more formal contexts, such as news reports or professional emails. They learn how to use modifiers like 'bastante' (quite), 'demasiado' (too), and 'poco' (not very) to add precision to their descriptions (e.g., 'Es un asunto bastante serio'). The goal at the B1 level is to use 'serio' flexibly and accurately across a wide range of conversational and written contexts, demonstrating a clear understanding of its grammatical and semantic boundaries.
At the B2 level, the use of 'serio' becomes highly nuanced and culturally informed. Learners are expected to understand the subtle implications of the word in different social and professional settings. For instance, they learn that in many Hispanic cultures, being described as a 'profesional serio' is a strong compliment indicating reliability, competence, and trustworthiness, rather than just a lack of humor. They can comfortably navigate conversations about abstract concepts, using 'serio' to describe commitments, risks, and consequences (e.g., 'un riesgo serio', 'consecuencias serias'). The adverbial phrase 'en serio' is used effortlessly not just as a reaction of surprise, but to emphasize truthfulness in complex arguments ('Te digo en serio que esta es la mejor opción'). At this level, learners also encounter 'serio' in literature and complex media, understanding how authors use it to build character profiles or set a specific tone. They are capable of debating topics using phrases like 'es un tema muy serio que requiere debate' (it is a very serious topic that requires debate). The focus is on fluency, precision, and the ability to use 'serio' alongside a broad vocabulary of synonyms and related terms (like formal, riguroso, or sensato) to express exact shades of meaning without hesitation.
At the C1 level, learners possess a near-native command of the word 'serio' and its associated expressions. They understand and can employ regional variations and highly idiomatic usages. They are comfortable with advanced syntactic structures, such as placing the adjective before the noun for stylistic or poetic emphasis ('un serio problema' vs. 'un problema serio'), understanding how this subtle shift alters the tone of the sentence. C1 learners can effortlessly distinguish between 'serio', 'grave', 'severo', 'estricto', and 'austero', choosing the perfect word for highly specific academic, professional, or literary contexts. They can engage in sophisticated discourse, using 'serio' to critique policies, analyze literature, or negotiate complex business deals. They understand the sociolinguistic implications of telling someone to 'ponerse serio' (get serious) in different contexts—knowing when it is a gentle nudge among friends versus a stern reprimand in a professional setting. At this level, 'serio' is fully integrated into the learner's active vocabulary, used with complete grammatical accuracy and deep cultural resonance, allowing them to express irony, emphasis, and subtle emotional states with ease.
At the C2 level, the mastery of 'serio' is absolute. The learner uses the word with the exact intuition of a highly educated native speaker. They can play with the word's meaning, using it sarcastically or ironically in complex social interactions. They are fully aware of the etymological roots and how the concept of 'seriousness' has evolved in Hispanic literature and culture. C2 learners can write academic papers or deliver professional presentations where 'serio' is used to articulate profound philosophical, ethical, or scientific concepts. They intuitively grasp the most obscure collocations and idiomatic phrases involving the word. Furthermore, they can seamlessly translate the nuanced English uses of 'serious' into the most appropriate Spanish equivalents, knowing exactly when 'serio' is the right choice and when a completely different phrasing is required to capture the intended meaning. At this pinnacle of language proficiency, 'serio' is not just a vocabulary word; it is a tool for precise, elegant, and culturally profound communication, wielded with effortless mastery across all domains of the Spanish language.

serio/a in 30 Seconds

  • Means 'serious' in English.
  • Use 'ser' for personality, 'estar' for mood.
  • Must agree in gender (o/a) and number (s).
  • 'En serio' means 'seriously' or 'really?'
The Spanish adjective 'serio' (and its feminine counterpart 'seria') is a fundamental vocabulary word that learners encounter early on, typically at the A2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). Understanding what it means and when people use it is crucial for effective communication in Spanish-speaking environments. At its core, 'serio' translates to 'serious' in English, but its application extends far beyond a simple one-to-one translation. It encompasses a variety of nuances depending on the context, the verb it is paired with, and the cultural setting in which it is used. When we describe a person as 'serio' using the verb 'ser' (to be - permanent characteristics), we are talking about their inherent personality. A 'persona seria' is someone who is generally thoughtful, responsible, reliable, and perhaps not prone to making jokes or acting frivolously. This is a positive trait in many professional and formal contexts.
Personality Trait
Using 'ser serio' indicates a permanent or long-lasting characteristic of a person's demeanor, showing they are reliable and thoughtful.
Conversely, when used with the verb 'estar' (to be - temporary states), 'estar serio' describes a person's current mood or facial expression. If someone who is usually cheerful is suddenly quiet and unsmiling, you might ask why they are acting that way.

¿Por qué estás tan serio hoy?

This distinction between 'ser' and 'estar' is a classic hurdle for Spanish learners, but mastering it with adjectives like 'serio' unlocks a much deeper level of expressive capability. Let us explore the various dimensions of this word. Furthermore, 'serio' is not exclusively used for people. It is frequently applied to situations, problems, relationships, and even objects. An 'asunto serio' is a serious matter that requires immediate attention and careful thought. A 'relación seria' implies a committed romantic partnership, distinguishing it from a casual fling. When applied to a problem, it indicates that the issue is significant and could have substantial consequences. It is worth noting the distinction between 'serio' and 'grave' in this context. While 'serio' suggests importance and the need for attention, 'grave' often implies a more critical, dangerous, or life-threatening situation, especially in medical contexts. Therefore, a doctor might describe a patient's condition as 'grave', while a manager might describe a drop in sales as a 'problema serio'. Understanding these subtle boundaries is what elevates a learner from a basic speaker to a proficient communicator.
Situational Use
Applying 'serio' to non-human nouns like 'problema' or 'relación' changes the meaning from a personality trait to a measure of importance or commitment.
The cultural perception of being 'serio' also varies. In some professional environments in Latin America and Spain, presenting oneself as 'serio' is highly valued as a sign of respect, competence, and dedication. It does not necessarily mean being unfriendly; rather, it conveys a sense of professionalism and focus.

El nuevo director es un hombre muy serio y trabajador.

In social settings, however, being too 'serio' might be interpreted as being aloof or unapproachable. Therefore, navigating the use of 'serio' involves not just grammatical accuracy, but also cultural emotional intelligence. You will also frequently encounter the phrase 'en serio', which functions as an adverbial phrase meaning 'seriously' or 'joking aside'. This is incredibly common in spoken Spanish.

¿Me lo dices en serio?

Adverbial Phrase
The phrase 'en serio' transforms the adjective into an expression of disbelief or a confirmation of truthfulness.

Tienes que tomar tus estudios más en serio.

No te rías, estoy hablando en serio.

In conclusion, 'serio' is a versatile and indispensable adjective in the Spanish language. Its ability to describe both permanent traits and temporary states, as well as its applicability to both people and situations, makes it a word you will hear and use constantly. By paying attention to the verbs it pairs with and the context of the conversation, you can master the nuances of 'serio' and express yourself with greater precision and cultural appropriateness.
Using the word 'serio' correctly in sentences requires a solid understanding of Spanish adjective agreement and the critical distinction between the verbs 'ser' and 'estar'. Because 'serio' is an adjective ending in '-o', it has four distinct forms to match the noun it modifies: 'serio' (masculine singular), 'seria' (feminine singular), 'serios' (masculine plural), and 'serias' (feminine plural). This agreement is non-negotiable in Spanish grammar and must be applied whether the adjective is placed directly next to the noun or separated by a verb. For example, if you are talking about a male teacher, you say 'el profesor serio'. If you are talking about a female doctor, you say 'la doctora seria'. When dealing with plural nouns, the adjective must follow suit: 'los problemas serios' or 'las conversaciones serias'.
Gender Agreement
Always check the gender of the noun. 'El asunto' is masculine, so it takes 'serio'. 'La situación' is feminine, so it takes 'seria'.

Ellas son unas chicas muy serias y responsables.

The placement of 'serio' is typically after the noun, which is the standard position for descriptive adjectives in Spanish. Placing it after the noun emphasizes the descriptive quality. However, in literary or highly formal contexts, you might occasionally see it placed before the noun for stylistic emphasis, though this is rare in everyday speech. The most significant grammatical consideration when using 'serio' in a sentence is choosing between 'ser' and 'estar'. As mentioned previously, 'ser' denotes a characteristic, while 'estar' denotes a state or condition.

Mi abuelo siempre fue un hombre serio.

In this example, 'fue' (the past tense of 'ser') is used because being serious was a lifelong trait of the grandfather. Now consider this alternative:

Cuando le di la mala noticia, se quedó muy serio.

Here, the verb 'quedarse' (to remain/to become) functions similarly to 'estar', indicating a sudden change in demeanor due to the bad news. You can also use 'serio' with verbs of perception, such as 'parecer' (to seem) or 'verse' (to look). 'Pareces muy serio hoy' means 'You seem very serious today'. 'Te ves serio' means 'You look serious'.
Verbs of Perception
Pairing 'serio' with verbs like 'parecer' or 'verse' is an excellent way to describe someone's appearance without making a definitive statement about their actual mood.
Furthermore, 'serio' is frequently modified by adverbs of degree to express the intensity of the seriousness. Common modifiers include 'muy' (very), 'bastante' (quite/rather), 'demasiado' (too), and 'poco' (not very/little). 'Es un problema muy serio' elevates the urgency of the problem. 'Es demasiado serio para su edad' suggests that a child or young person lacks the typical playfulness of their peers. Finally, let us revisit the phrase 'en serio'. This phrase acts as an adverb, so it does not change its form regardless of who is speaking or what is being discussed. It is always 'en serio'. You can use it to modify verbs: 'Hablar en serio' (to speak seriously), 'Tomar en serio' (to take seriously).

Nadie toma en serio sus promesas.

Invariable Phrase
Because 'en serio' is an adverbial phrase, it never becomes 'en seria' or 'en serios'. It remains constant.

Te lo digo en serio, no estoy bromeando.

By mastering these sentence structures, agreement rules, and verb pairings, you will be able to deploy the word 'serio' with confidence and accuracy in any Spanish conversation.
The word 'serio' is ubiquitous in the Spanish-speaking world, permeating almost every layer of daily life, from the most formal professional environments to the most casual interactions among friends. Because it describes both personality traits and the gravity of situations, its utility is vast. One of the most common places you will hear 'serio' is in the workplace. In a business context, being described as 'un profesional serio' is a high compliment. It means you are reliable, punctual, dedicated, and capable of handling responsibilities without constant supervision.
Professional Context
In business, 'serio' equates to trustworthy and competent. A 'compañía seria' is a reputable company.

Buscamos a alguien serio para este puesto.

During meetings, if a discussion veers off-topic or becomes too lighthearted, a manager might say, 'Vamos a ponernos serios' (Let's get serious) to refocus the team's attention. Similarly, if a significant issue arises, such as a budget shortfall or a client complaint, it will be categorized as 'un problema serio' or 'un asunto serio'. You will also hear 'serio' frequently in educational settings. Teachers use it to describe students who are focused and well-behaved ('un alumno serio'). Conversely, a teacher might use the phrase 'en serio' to reprimand a student who is not paying attention: '¿Estás tomando esta clase en serio?' (Are you taking this class seriously?). In the realm of personal relationships, 'serio' plays a crucial role in defining the nature of a commitment. When dating, there is a distinct transition from casually seeing someone to being in a 'relación seria' (a serious relationship). If someone asks about your romantic life, you might clarify, 'No es nada serio todavía' (It's nothing serious yet).

Ellos tienen una relación muy seria y planean casarse.

Romantic Context
Using 'serio' to describe a relationship implies exclusivity, long-term intentions, and emotional investment.
In everyday social interactions, the phrase '¿En serio?' is arguably one of the most frequently used conversational fillers and reactions. You will hear it in cafes, on the street, and in text messages. It is the universal response to surprising gossip, unexpected news, or unbelievable stories. If a friend tells you they just won the lottery, your immediate reaction would likely be an emphatic '¡¿En serio?!' (Seriously?!).

¡¿En serio te vas a mudar a Japón?!

You will also encounter 'serio' in news broadcasts and journalism. News anchors maintain a 'semblante serio' (serious countenance) when delivering important or tragic news. Articles will discuss 'consecuencias serias' (serious consequences) of political decisions or environmental disasters. In literature and film, character descriptions frequently rely on 'serio' to establish a persona. A detective in a noir novel might be described as 'un tipo serio y callado' (a serious and quiet guy), setting the tone for his interactions.
Media and News
Journalists use 'serio' to underscore the gravity of events, distinguishing hard news from entertainment or human-interest stories.

El gobierno enfrenta acusaciones muy serias.

El actor siempre hace papeles de hombre serio.

In summary, 'serio' is a word that bridges the gap between formal and informal Spanish. Whether you are negotiating a contract, defining a relationship, reacting to gossip, or watching the evening news, 'serio' is a vocabulary staple that you will hear and use constantly. Its adaptability makes it one of the most important adjectives to master early in your Spanish learning journey.
While 'serio' is a relatively straightforward adjective, English speakers frequently make a few specific errors when using it. These mistakes usually stem from direct translation habits, confusion over Spanish verb choices, or a misunderstanding of nuanced vocabulary differences. The most prevalent mistake, without a doubt, is the incorrect choice between the verbs 'ser' and 'estar'. Because English uses the single verb 'to be' for both permanent traits and temporary states, learners often default to 'ser' in all situations. However, saying 'Él es serio' when you mean 'He looks serious right now' completely changes the meaning of your sentence. 'Él es serio' means he has a serious personality; he is a serious person in general. If you want to say that he is currently not smiling or appears deep in thought at this specific moment, you must use 'estar': 'Él está serio'.
Ser vs. Estar Error
Using 'ser' instead of 'estar' changes a temporary mood into a permanent personality trait. Always pause to consider if the seriousness is a lifelong characteristic or a momentary reaction.

Incorrecto: ¿Por qué eres tan serio hoy? (Why are you being so serious today?)

Correcto: ¿Por qué estás tan serio hoy?

Another common pitfall involves gender and number agreement. English adjectives do not change form, so it is easy to forget that 'serio' must adapt to the noun it modifies. A learner might say 'las situaciones serio' instead of the correct 'las situaciones serias'. This mistake is particularly common when the adjective is separated from the noun by a verb or other words, making the connection less obvious to the speaker. A more subtle, yet significant, mistake is confusing 'serio' with 'grave'. In English, we often use 'serious' to describe severe medical conditions or critical situations (e.g., 'a serious illness', 'a serious accident'). While you can sometimes use 'serio' in these contexts in Spanish, 'grave' is usually the more accurate and natural choice. 'Una enfermedad grave' is a severe illness. 'Un accidente grave' is a bad accident. Using 'serio' in these medical or life-threatening contexts can sometimes sound slightly unnatural or understate the severity of the situation. 'Serio' is better reserved for problems that require thought and attention but are not necessarily matters of life and death (e.g., 'un problema financiero serio').
Serio vs. Grave
Reserve 'grave' for critical, severe, or life-threatening situations. Use 'serio' for matters of importance, personality, or commitment.

El paciente está en estado grave. (Not: estado serio)

Furthermore, learners sometimes misuse the adverbial phrase 'en serio'. Because it translates to 'seriously', learners might try to use it as an adjective, saying things like 'un problema en serio' instead of 'un problema serio'. Remember that 'en serio' modifies verbs (hablar en serio, tomar en serio) or acts as an exclamation (¡¿En serio?!), but it does not modify nouns directly.
Misusing 'En Serio'
Do not use 'en serio' as an adjective. It is strictly an adverbial phrase or an exclamation.

Incorrecto: Es una persona en serio.

Correcto: Es una persona seria.

By being mindful of these common mistakes—particularly the ser/estar distinction, gender agreement, the nuance between serio and grave, and the proper use of 'en serio'—you can significantly improve the accuracy and natural flow of your Spanish.
Expanding your vocabulary beyond the basic word 'serio' allows you to express more precise nuances of meaning and sound more like a native speaker. While 'serio' is incredibly versatile, Spanish offers a rich array of synonyms and related terms that can be used in specific contexts. Understanding these alternatives will elevate your language skills from functional to fluent. One of the most important related words to understand is 'grave'. As discussed in the common mistakes section, 'grave' is often translated as 'serious' in English, but in Spanish, it carries a much heavier weight. It implies severity, danger, or critical importance. You use 'grave' for illnesses, accidents, crimes, and severe mistakes.
Grave vs. Serio
Use 'grave' when the situation is critical, dangerous, or life-threatening. Use 'serio' when the situation is important but not necessarily perilous.

Cometió un error muy grave en el trabajo. (He made a very severe mistake at work.)

When describing a person's demeanor, if you want to emphasize that they are not just serious but perhaps a bit stern or unfriendly, you can use the word 'severo' (severe/stern). A 'profesor severo' is not just focused; he is strict and perhaps unforgiving. Another excellent alternative in this context is 'estricto' (strict), which specifically refers to someone who enforces rules rigidly. For a more literary or advanced vocabulary choice, you might encounter the word 'adusto'. This adjective describes someone who is sullen, gloomy, or forbidding in appearance. It paints a picture of a person who is profoundly serious, perhaps to the point of being unapproachable. You would rarely use 'adusto' in casual conversation, but you will see it in novels and formal writing.
Formal and Literary Alternatives
Words like 'adusto' or 'austero' provide a more poetic or formal way to describe a serious, unsmiling demeanor.

El anciano tenía un semblante adusto y misterioso.

If you want to describe a situation or event as formal and requiring a serious attitude, you can simply use the word 'formal'. A 'reunión formal' (formal meeting) implies that a serious, professional demeanor is expected. Similarly, 'solemne' (solemn) is used for ceremonies or events that are deeply serious and respectful, such as a funeral or a graduation ceremony. When talking about reliability and responsibility—which are often implied when we call someone 'una persona seria'—you can use words like 'responsable' (responsible), 'confiable' (reliable/trustworthy), or 'sensato' (sensible). These words pinpoint the exact positive qualities you are trying to convey, rather than relying on the broader term 'serio'.
Positive Character Traits
Instead of just saying someone is 'serio' at work, you can specify that they are 'responsable' or 'confiable' to highlight their good qualities.

Es una empleada muy responsable y dedicada.

Necesitamos a alguien sensato para liderar el proyecto.

By familiarizing yourself with these alternatives—grave, severo, estricto, adusto, formal, solemne, responsable, and sensato—you can choose the exact word that fits the context, making your Spanish more colorful, precise, and expressive. While 'serio' is a fantastic foundational word, knowing its synonyms allows you to communicate with greater sophistication.

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'serious' shares the exact same Latin root ('sērius'). This makes 'serio' a perfect true cognate—a word that looks similar and means the exact same thing in both languages, making it very easy for English speakers to learn.

Pronunciation Guide

UK /ˈse.ɾjo/
US /ˈse.ɾjo/
SE-rio. The stress falls on the first syllable (the 'e').
Rhymes With
imperio misterio criterio monasterio refrigerio cautiverio hemiciclo cementerio
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' (like in 'red'). It must be a quick tap against the roof of the mouth.
  • Separating the 'i' and 'o' into two distinct syllables (se-ri-o). It should be a single smooth glide (se-ryo).
  • Pronouncing the 'e' like the English 'ay' (say-rio). It should be a short, pure 'eh' sound.
  • Rolling the 'r' too much (like 'rr'). It is a single tap, not a trill.
  • Stressing the final 'o' (se-RIO). The stress must be on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize due to its similarity to the English word 'serious'.

Writing 2/5

Requires remembering gender and number agreement (o/a/os/as).

Speaking 3/5

The main difficulty is remembering to use 'estar' for mood and 'ser' for personality.

Listening 2/5

Easy to hear, but learners must catch the fast pronunciation of 'en serio' in rapid speech.

What to Learn Next

Prerequisites

ser estar muy hombre mujer

Learn Next

grave formal responsable broma reír

Advanced

adusto severo solemne sensato imperturbable

Grammar to Know

Ser vs. Estar with Adjectives

Él es serio (personality) vs. Él está serio (current mood).

Adjective Gender Agreement

El niño serio vs. La niña seria.

Adjective Number Agreement

El problema serio vs. Los problemas serios.

Adverbial Phrases

Using 'en serio' to modify verbs (hablar en serio).

Verbs of Becoming (Verbos de Cambio)

Using 'ponerse' to show a change in mood: Se puso serio.

Examples by Level

1

El profesor es muy serio.

The teacher is very serious.

Uses 'es' (ser) for a permanent personality trait.

2

La niña está seria hoy.

The girl is serious today.

Uses 'está' (estar) for a temporary mood.

3

Ellos son hombres serios.

They are serious men.

Plural masculine agreement: serios.

4

Mi madre es una mujer seria.

My mother is a serious woman.

Feminine singular agreement: seria.

5

¿Por qué estás serio?

Why are you serious?

Question format using 'estar' for current state.

6

El perro no es serio, es muy feliz.

The dog is not serious, he is very happy.

Contrasting 'serio' with 'feliz'.

7

Las estudiantes son serias.

The students (female) are serious.

Plural feminine agreement: serias.

8

Yo no soy una persona seria.

I am not a serious person.

First-person use with 'ser'.

1

Este es un problema muy serio.

This is a very serious problem.

Using 'serio' to describe a non-human noun (problema).

2

¿En serio te gusta esa música?

Do you seriously like that music?

Introduction of the phrase 'en serio' for surprise.

3

Tenemos que hablar en serio.

We have to talk seriously.

Using 'en serio' as an adverbial phrase modifying 'hablar'.

4

No es una relación seria todavía.

It is not a serious relationship yet.

Describing the commitment level of a relationship.

5

El doctor se puso muy serio.

The doctor became very serious.

Using 'ponerse' to indicate a change in demeanor.

6

Pareces muy serio en esta foto.

You look very serious in this photo.

Using 'parecer' (to seem/look) with 'serio'.

7

Es un asunto serio para la familia.

It is a serious matter for the family.

Vocabulary expansion: 'asunto' (matter/issue).

8

¡En serio, no lo sabía!

Seriously, I didn't know!

Using 'en serio' as an exclamation of truthfulness.

1

Nadie toma en serio sus promesas.

Nobody takes his promises seriously.

Using the collocation 'tomar en serio'.

2

Es bastante serio, pero tiene buen corazón.

He is quite serious, but he has a good heart.

Using the modifier 'bastante' (quite).

3

La situación económica es seria, pero no grave.

The economic situation is serious, but not critical.

Contrasting 'serio' with 'grave'.

4

Te lo digo muy en serio, no vayas allí.

I am telling you very seriously, don't go there.

Modifying the adverbial phrase: 'muy en serio'.

5

Buscamos a un profesional serio y responsable.

We are looking for a serious and responsible professional.

Using 'serio' as a positive professional trait.

6

Dejó de reír y adoptó un tono serio.

He stopped laughing and adopted a serious tone.

Using 'serio' to describe a tone of voice.

7

Es demasiado serio para su edad.

He is too serious for his age.

Using 'demasiado' (too) to indicate excess.

8

No bromeo, esto va en serio.

I'm not joking, this is for real/serious.

Using 'ir en serio' (to be serious/for real).

1

Las consecuencias de esta decisión podrían ser muy serias.

The consequences of this decision could be very serious.

Applying 'serio' to abstract concepts like 'consecuencias'.

2

A pesar de su aspecto serio, tiene un sentido del humor muy irónico.

Despite his serious appearance, he has a very ironic sense of humor.

Using 'aspecto serio' (serious appearance).

3

El gobierno ha hecho un compromiso serio con el medio ambiente.

The government has made a serious commitment to the environment.

Collocation: 'compromiso serio'.

4

Me cuesta trabajo saber cuándo está hablando en serio.

I have a hard time knowing when he is speaking seriously.

Complex sentence structure with 'costar trabajo'.

5

Es un investigador muy serio; su trabajo es impecable.

He is a very serious researcher; his work is impeccable.

'Serio' meaning rigorous and reliable in an academic context.

6

Si quieres que te respeten, tienes que ponerte serio.

If you want them to respect you, you have to get serious.

Using 'ponerse serio' as an imperative advice.

7

Hubo un fallo de seguridad bastante serio en el sistema.

There was a rather serious security flaw in the system.

Describing technical or systemic issues.

8

No creo que estén tomando la amenaza lo suficientemente en serio.

I don't think they are taking the threat seriously enough.

Using 'lo suficientemente en serio' (seriously enough).

1

Su obra literaria aborda temas de una seriedad inusitada.

His literary work tackles themes of unusual seriousness.

Using the noun form 'seriedad' derived from 'serio'.

2

El candidato presentó un plan serio y bien fundamentado.

The candidate presented a serious and well-founded plan.

Using 'serio' to mean credible and well-thought-out.

3

Se trata de un serio revés para las aspiraciones del equipo.

It is a serious setback for the team's aspirations.

Adjective placed before the noun ('serio revés') for emphasis.

4

Afrontó las críticas con un semblante serio e imperturbable.

He faced the criticism with a serious and unflappable countenance.

Advanced vocabulary: 'semblante serio'.

5

Es imperativo que abordemos este asunto con la mayor seriedad.

It is imperative that we tackle this matter with the utmost seriousness.

Formal phrasing using 'la mayor seriedad'.

6

Su falta de puntualidad pone en duda si realmente va en serio con el proyecto.

His lack of punctuality casts doubt on whether he is really serious about the project.

Idiomatic use of 'ir en serio con'.

7

El informe revela deficiencias serias en la infraestructura.

The report reveals serious deficiencies in the infrastructure.

Formal reporting language.

8

Aunque parezca una broma, la advertencia iba muy en serio.

Although it may seem like a joke, the warning was very serious.

Contrasting 'broma' with 'ir en serio'.

1

La ironía de su discurso radicaba en el tono sepulcralmente serio con el que lo pronunció.

The irony of his speech lay in the sepulchrally serious tone with which he delivered it.

Highly descriptive adverb modifying 'serio'.

2

Cualquier análisis serio de la situación requiere una perspectiva histórica.

Any serious analysis of the situation requires a historical perspective.

'Serio' meaning rigorous, academic, and comprehensive.

3

No es un mero contratiempo; constituye un serio obstáculo para el desarrollo macroeconómico.

It is not a mere setback; it constitutes a serious obstacle to macroeconomic development.

Academic/Economic register, pre-noun placement for emphasis.

4

Se escudaba tras una fachada de hombre serio para ocultar su profunda inseguridad.

He shielded himself behind a facade of a serious man to hide his deep insecurity.

Psychological description using 'fachada de hombre serio'.

5

El tribunal desestimó la demanda por carecer de un fundamento jurídico serio.

The court dismissed the lawsuit for lacking a serious legal foundation.

Legal terminology: 'fundamento jurídico serio'.

6

Su compromiso con la causa es encomiable; pocos se lo toman tan en serio.

His commitment to the cause is commendable; few take it so seriously.

Complex sentence structure with pronoun replacement ('se lo toman').

7

La crítica literaria exige un acercamiento serio y desapasionado al texto.

Literary criticism demands a serious and dispassionate approach to the text.

Abstract application of 'serio' to a methodology.

8

Dada la gravedad de las acusaciones, el silencio del director es un asunto sumamente serio.

Given the gravity of the accusations, the director's silence is an extremely serious matter.

Using 'sumamente' as a high-register intensifier.

Common Collocations

un problema serio
una relación seria
tomar en serio
hablar en serio
aspecto serio
asunto serio
cara seria
daño serio
riesgo serio
ponerse serio

Common Phrases

¿En serio?

— An exclamation meaning 'Really?' or 'Are you serious?'. Used to express surprise or disbelief.

¡¿En serio ganaste la lotería?!

Ir en serio

— To be serious about something, to not be joking. Often used to describe intentions or relationships.

Esta vez voy en serio con la dieta.

Hablar en serio

— To speak truthfully and without joking. Used to emphasize that the speaker means what they say.

No te rías, estoy hablando en serio.

Tomar algo en serio

— To treat something with the importance and respect it deserves.

Debes tomar tus estudios más en serio.

Ponerse serio

— To change one's demeanor from relaxed or joking to focused and unsmiling.

Vamos a ponernos serios y terminar este trabajo.

Cosa seria

— Used to describe someone or something that is formidable, difficult to deal with, or very impressive.

Ese boxeador es cosa seria.

Fuera de bromas, en serio

— Jokes aside, seriously. Used to transition from a lighthearted tone to a serious one.

Fuera de bromas, en serio necesito tu ayuda.

Un tema serio

— A serious topic or subject that requires careful discussion.

La salud mental es un tema serio.

Con cara seria

— With a straight face, without smiling.

Me contó el chiste con cara seria.

Nada serio

— Nothing serious. Often used to downplay an illness, injury, or relationship.

Me caí, pero no es nada serio.

Often Confused With

serio/a vs grave

Learners use 'serio' for medical emergencies. Use 'grave' for severe illnesses or critical accidents.

serio/a vs triste

Learners confuse looking serious (estar serio) with looking sad (estar triste). Someone can be serious without being sad.

serio/a vs en serio (as an adjective)

Learners say 'una persona en serio'. 'En serio' is an adverbial phrase; use 'serio/a' for nouns.

Idioms & Expressions

"Ser cosa seria"

— To be something or someone not to be trifled with; to be formidable or intense.

Ese examen de matemáticas es cosa seria.

Informal
"Tomar a pecho"

— To take something too seriously or personally, often getting offended. (Related concept to 'tomar en serio').

No te lo tomes a pecho, era solo una broma.

Neutral
"Hablar en plata (y en serio)"

— To speak clearly, directly, and seriously without beating around the bush.

Vamos a hablar en plata y en serio sobre tu salario.

Informal
"Dejarse de bromas"

— To stop joking around and get serious.

Déjate de bromas y ayúdame con esto.

Neutral
"Poner cara de pocos amigos"

— To put on a very serious, unfriendly, or angry face.

Cuando le pregunté, puso cara de pocos amigos.

Informal
"Estar de luto"

— To be in mourning. While not using the word 'serio', it is the ultimate expression of a serious, solemn state.

La familia está de luto y muy seria.

Formal
"No estar para bromas"

— To not be in the mood for jokes; to be in a serious mood.

Hoy no estoy para bromas, tuve un mal día.

Neutral
"Ir al grano"

— To get straight to the point, implying a serious and focused approach to a conversation.

Vamos al grano, es un asunto serio.

Neutral
"Mantener el tipo"

— To keep a straight face or maintain composure in a difficult or funny situation.

Intenté mantener el tipo, pero me eché a reír.

Informal
"Jugar con fuego"

— To take dangerous risks, not taking a serious situation seriously.

Si no estudias, estás jugando con fuego.

Neutral

Easily Confused

serio/a vs grave

Both translate to 'serious' in English.

'Grave' implies severe danger, critical health issues, or massive consequences. 'Serio' implies importance, lack of humor, or reliability.

Un error serio (a serious mistake) vs. Una enfermedad grave (a severe illness).

serio/a vs formal

Both describe a lack of casualness.

'Formal' relates to etiquette, rules, and proper behavior or dress. 'Serio' relates to personality, mood, or the importance of a situation.

Una fiesta formal (a formal party) vs. Una persona seria (a serious person).

serio/a vs severo

Both describe unsmiling people.

'Severo' is stronger and implies strictness, harshness, or a lack of forgiveness. 'Serio' is more neutral and often positive (reliable).

Un juez severo (a harsh judge) vs. Un estudiante serio (a focused student).

serio/a vs triste

A serious face can look like a sad face.

'Triste' means feeling sorrow or unhappiness. 'Serio' just means not smiling or being deep in thought.

Está triste porque perdió (He is sad because he lost) vs. Está serio porque está pensando (He is serious because he is thinking).

serio/a vs aburrido

A serious person might be perceived as boring.

'Aburrido' means boring or bored. 'Serio' means earnest or not joking. A serious person can be very interesting.

La película es aburrida (The movie is boring) vs. El documental es serio (The documentary is serious).

Sentence Patterns

A1

[Noun] + ser + serio/a.

El profesor es serio.

A1

[Noun] + estar + serio/a.

La niña está seria.

A2

Es un/una + [Noun] + serio/a.

Es un problema serio.

A2

¿En serio + [Verb]?

¿En serio te gusta?

B1

Tomar + [Noun] + en serio.

Nadie toma sus palabras en serio.

B1

Ponerse + serio/a.

Mi padre se puso serio.

B2

Ir + en serio + con + [Noun].

Voy en serio con este proyecto.

C1

Un + serio + [Noun]. (Pre-noun placement)

Es un serio revés para nosotros.

Word Family

Nouns

seriedad (seriousness)

Adjectives

serio (serious - masculine)
seria (serious - feminine)

Related

gravedad (gravity/seriousness)
formalidad (formality)
responsabilidad (responsibility)
sensatez (sensibility)
severidad (severity)

How to Use It

frequency

Top 1000 most common words in spoken and written Spanish.

Common Mistakes
  • Él es muy serio hoy. Él está muy serio hoy.

    Because 'hoy' (today) indicates a temporary state or mood, you must use the verb 'estar', not 'ser'.

  • La situación es muy serio. La situación es muy seria.

    'Situación' is a feminine noun, so the adjective must agree and end in '-a' (seria).

  • El paciente tiene una condición seria. El paciente tiene una condición grave.

    For critical medical conditions, Spanish uses 'grave', not 'serio'.

  • Es un problema en serio. Es un problema serio.

    'En serio' is an adverbial phrase and cannot be used as an adjective to describe a noun directly.

  • Habla muy serio. Habla muy en serio. (or: Habla seriamente.)

    To modify the verb 'hablar' (to speak), you need an adverb ('seriamente') or the adverbial phrase ('en serio'), not the adjective 'serio'.

Tips

Match the Ending

Always look at the noun. If it is feminine, use 'seria'. If it is plural, add an 's'. Agreement is key to sounding fluent.

Master 'En Serio'

Practice saying '¡¿En serio?!' with different intonations. A high pitch shows surprise; a low, flat pitch shows skepticism.

Avoid the 'Grave' Mistake

Train your brain to link medical issues and terrible accidents to the word 'grave', not 'serio'.

Ser vs. Estar Trick

If you can substitute 'serious' with 'a serious person', use 'ser'. If you can substitute it with 'looking serious right now', use 'estar'.

The Single Tap 'R'

Do not roll the 'r' in 'serio'. It is a single, quick tap of the tongue against the roof of the mouth.

Learn Verbs with 'En Serio'

Memorize the chunks 'hablar en serio' (to speak seriously) and 'tomar en serio' (to take seriously). They are used constantly.

A Professional Compliment

If a boss calls you 'un trabajador serio', say thank you! It means they think you are reliable and do a good job.

Ponerse Serio

Use the verb 'ponerse' (to become) when someone's mood suddenly changes from happy to serious: 'Se puso serio'.

Expand Your Synonyms

Once you know 'serio', learn 'formal' and 'responsable' to make your vocabulary richer and more precise.

Listen for the Blend

In fast speech, 'en serio' sounds like one word: 'enserio'. Train your ear to catch this common filler phrase.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a very SERIOUS person named SERGIO. Sergio is always SERIO.

Visual Association

Picture a judge in a courtroom holding a gavel. The judge has a completely flat, unsmiling face. Above the judge's head, in bold letters, is the word SERIO.

Word Web

serio seriedad seriamente en serio grave formal responsable asunto serio

Challenge

Next time you watch a Spanish movie or TV show, count how many times you hear the phrase '¿En serio?'. It is used so frequently that you will likely hear it multiple times in a single episode.

Word Origin

The word 'serio' comes from the Latin word 'sērius', which meant 'earnest', 'grave', or 'serious'. It entered the Spanish language relatively early and has maintained its core meaning throughout the centuries.

Original meaning: In Latin, 'sērius' was often used to contrast with 'lūdicrus' (playful or sporting). It denoted things that were of heavy importance or people who were earnest and not given to jesting.

Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Spanish.

Cultural Context

There are no major sensitivity issues with the word 'serio'. However, telling someone 'ponte serio' (get serious) can be perceived as aggressive or condescending if used in the wrong context or with the wrong tone of voice.

English speakers often overuse 'serio' when they should use 'grave' (for medical conditions) because 'serious' covers both in English.

The phrase '¿Por qué tan serio?' is the famous Spanish translation of the Joker's line 'Why so serious?' from the movie The Dark Knight. In Gabriel García Márquez's novels, characters are often described as 'hombres serios' to denote their traditional, stoic nature. Many Spanish pop songs use the phrase 'hablar en serio' when a singer is confessing true love.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Describing Personality

  • Es una persona seria.
  • Siempre ha sido muy serio.
  • Es un chico serio y estudioso.
  • No es muy serio, le gusta bromear.

Reacting to News

  • ¡¿En serio?!
  • No me lo puedo creer, ¿en serio?
  • Te lo digo en serio.
  • Hablando en serio...

Discussing Problems

  • Tenemos un problema serio.
  • Es una situación muy seria.
  • Las consecuencias serán serias.
  • Hay que tomar esto en serio.

Romantic Relationships

  • Buscamos una relación seria.
  • No es nada serio.
  • Van muy en serio.
  • Quiero algo serio.

Workplace Behavior

  • Es un profesional serio.
  • Vamos a ponernos serios.
  • Necesito un compromiso serio.
  • Es una empresa seria.

Conversation Starters

"¿Te consideras una persona seria o más bien bromista?"

"¿Cuál crees que es el problema más serio que enfrenta el mundo hoy?"

"¿Alguna vez no te han tomado en serio cuando decías la verdad?"

"¿Crees que es importante ser serio en el trabajo todo el tiempo?"

"¿Cuándo fue la última vez que dijiste '¡¿En serio?!' con mucha sorpresa?"

Journal Prompts

Escribe sobre una persona que conoces que es muy seria. ¿Cómo es su personalidad?

Describe una situación en la que tuviste que ponerte muy serio para resolver un problema.

¿Qué significa para ti tener una 'relación seria'? Escribe tus pensamientos.

Relata una anécdota donde alguien pensó que bromeabas, pero tú hablabas en serio.

Escribe sobre la diferencia entre ser una persona seria y estar triste. ¿Cómo se ven diferentes?

Frequently Asked Questions

10 questions

Use 'ser serio' to describe someone's permanent personality. It means they are a reliable, thoughtful person who doesn't joke around much. Use 'estar serio' to describe someone's current mood or facial expression. It means they look unsmiling or deep in thought right at this moment.

While people will understand you, it is much more natural and correct in Spanish to say 'una enfermedad grave'. 'Grave' is the preferred word for severe medical conditions, accidents, or critical emergencies.

Yes. 'Serio' is an adjective that ends in '-o', so it must change to '-a' for feminine nouns. You say 'un hombre serio' but 'una mujer seria'.

You say '¡¿En serio?!'. This is an incredibly common phrase in Spanish and is the exact equivalent of the English reaction 'Seriously?' or 'Really?'.

No. 'En serio' is an adverbial phrase, meaning it modifies verbs, not nouns. To describe a person, you must use the adjective: 'Él es serio'. You use 'en serio' with verbs, like 'Él habla en serio' (He speaks seriously).

It means a committed, long-term romantic relationship, as opposed to casual dating or a brief fling. It implies exclusivity and future plans.

Usually, no. In professional and formal contexts, being 'una persona seria' is a high compliment meaning you are reliable and trustworthy. However, in a very casual party setting, someone might tell you not to be so 'serio' if they want you to relax and have fun.

The phrase is 'tomar en serio'. For example, 'Debes tomar tu trabajo en serio' (You must take your work seriously).

The masculine plural is 'serios' (e.g., los problemas serios). The feminine plural is 'serias' (e.g., las situaciones serias).

Yes, but it is less common in everyday speech. Placing it before the noun (e.g., 'un serio problema') makes the sentence sound more formal, literary, or emphasizes the severity of the noun.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'The teacher (male) is very serious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why are you serious today?' (informal singular)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is a serious problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Seriously?!' (Expressing surprise)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am speaking seriously.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Nobody takes him seriously.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We are looking for a serious relationship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He became very serious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The consequences are very serious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is a matter of great seriousness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'serio' to describe a woman's personality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'estar serio' to describe a temporary mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the phrase 'en serio' to ask a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence contrasting 'serio' and 'bromista'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'tomar en serio'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ponerse serio'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'serio' before the noun for emphasis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the noun 'seriedad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'grave' instead of 'serio' for a medical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the idiom 'cosa seria'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a person you know who is very 'serio'. Use the verb 'ser'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend why they are looking so serious today. Use the verb 'estar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

React with surprise to a piece of crazy news using '¡¿En serio?!'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone that they need to take their work seriously. Use 'tomar en serio'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'un problema serio' and 'una enfermedad grave'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a situation where everyone had to 'ponerse serio' (get serious).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the phrase 'hablar en serio' to convince someone you are not joking.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss what makes a 'relación seria' different from casual dating.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word 'seriedad' in a formal sentence about a business meeting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the idiom 'cosa seria' using an example.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'serio' correctly, focusing on the single tapped 'r' and the 'io' diphthong.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Las situaciones serias' ensuring the feminine plural agreement is clear.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'profesional serio'. What qualities do they have?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'demasiado serio' in a sentence about a child.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express doubt about someone's intentions using 'ir en serio'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'adusto' to describe a character in a book.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to stop joking around using 'dejarse de bromas'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe someone keeping a straight face using 'mantener el tipo'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'solemne' to describe an event.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are a news anchor reporting on a 'serio revés' for the economy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'El hombre es serio.' Is this a permanent trait or a temporary mood?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'La chica está seria.' Is this a permanent trait or a temporary mood?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the intonation: '¡¿En serio?!' What emotion is the speaker expressing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Un problema serio'. What gender is the noun 'problema'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Nadie lo toma en serio.' What does the speaker mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Se puso muy serio.' What action happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Es una enfermedad grave.' Why didn't the speaker use 'seria'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Habla seriamente.' What part of speech is 'seriamente'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Un serio revés'. Where is the adjective placed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ese tipo es cosa seria.' Is this formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the pronunciation of 'serio'. Is the 'r' rolled like in 'perro' or tapped like in 'pero'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Buscan una relación seria.' What are they looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Con cara de pocos amigos.' What kind of face is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Trataron el tema con mucha seriedad.' What noun is used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Fuera de bromas, esto va en serio.' What is the tone shift?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!