At the A1 level, you don't really need to use 'علی‌هذا'. It is a very difficult and formal word. However, it's good to know that it means 'so' or 'therefore' in a very fancy way. Imagine you are reading a very old book or a serious law; you might see this word. It's like the word 'Ergo' in English. For now, focus on simpler words like 'پس' (pas) or 'بنابراین' (banābar-in) when you want to say 'so'. If you see 'علی‌هذا', just remember it's a bridge between a reason and a result. For example: 'It is raining (reason), therefore (ali-haza) I stay home.' But in A1, we just say 'It is raining, so I stay home.' This word is for advanced learners, but knowing it exists makes you look like a pro!
At the A2 level, you are starting to connect your sentences more smoothly. 'علی‌هذا' is still a bit too formal for your daily practice, but you might encounter it in news headlines or formal announcements at a train station or airport. It is an Arabic loanword. In Persian, we often use 'بنابراین' (banābar-in) to mean 'therefore.' 'علی‌هذا' is just a much more formal version of that. You should start recognizing it as a signal that a conclusion is coming. If a sentence says 'X happened; ali-haza Y happened,' it means Y happened because of X. Don't worry about using it in your own speaking yet—stick to 'پس' or 'بنابراین' to sound more natural for your level.
At the B1 level, you are moving into intermediate territory where register starts to matter. 'علی‌هذا' is a word you will see in formal letters, textbooks, or when reading about Iranian history and law. It is a 'conjunction,' which means it joins two ideas together. The first idea is the cause, and the second idea (after ali-haza) is the effect. It is very common in 'Edāri' (administrative) Persian. If you are writing a formal email to a professor or a business partner in Iran, using 'علی‌هذا' once at the end of your argument can make your Persian sound very professional. Just remember it is much more formal than 'پس' and even slightly more formal than 'بنابراین'. It's a great tool for your 'academic' vocabulary toolbox.
At the B2 level, you should be able to both recognize and occasionally use 'علی‌هذا' in appropriate contexts. This is the level where you distinguish between 'everyday Persian' and 'literary/formal Persian.' 'علی‌هذا' is specifically useful when you want to sound authoritative or when you are summarizing a logical argument. It is often preceded by a semicolon and followed by a comma. You should understand that it is synonymous with 'consequently' or 'accordingly.' In B2 reading passages, especially those focusing on social issues, law, or formal reports, this word will appear frequently. You should also be aware of the phrase 'علی‌هذا القیاس' (and so on/by the same token), which is a common idiom in formal logic and academic discussion.
At the C1 level, you are expected to have a nuanced command of Persian registers. 'علی‌هذا' should be a natural part of your formal writing repertoire. You should use it to vary your transition words in long essays or reports, alternating it with 'لذا,' 'بنابراین,' and 'از این رو.' At this level, you should also understand the rhythmic and stylistic impact of using an Arabic-root conjunction like 'علی‌هذا' versus a pure Persian one. It provides a specific 'legalistic' or 'bureaucratic' flavor to the text. You should be able to identify when its use is appropriate and when it might be considered 'over-writing' or too stiff. Your understanding of this word should extend to its historical usage in classical Persian prose as well.
At the C2 level, you have mastered the art of Persian rhetoric. 'علی‌هذا' is no longer just a vocabulary word; it is a stylistic choice. You understand the subtle difference in 'weight' between 'علی‌هذا' and its synonyms. You can use it in high-level debates, legal analysis, or when translating complex English philosophical texts into Persian. You are also aware of its etymological roots in Arabic ('ala + haza) and how this influences its grammatical behavior in classical texts. At this level, you can also spot the ironic or satirical use of such high-register words in modern Persian literature. You use 'علی‌هذا' to create a sense of undeniable logical necessity in your prose, guiding the reader toward a conclusion with the precision of a master rhetorician.

علی‌هذا in 30 Seconds

  • A very formal Persian word meaning 'therefore' or 'consequently.'
  • Used primarily in legal, academic, and official administrative contexts.
  • Derived from Arabic, literally meaning 'based on this' or 'upon this.'
  • Signals a logical conclusion following a set of facts or reasons.

The Persian word علی‌هذا (pronounced 'ali-hāzā') is a sophisticated adverbial conjunction of Arabic origin that translates most accurately to 'therefore,' 'accordingly,' or 'consequently' in English. It is a high-register term, primarily found in legal documents, academic papers, formal correspondence, and classical literature. Unlike the common word 'بنابراین' (banābar-in), which is used in everyday formal speech, ali-hāzā carries a weight of authority and finality. It signals to the reader that a logical conclusion is being drawn from the preceding facts or arguments. In the landscape of Persian linguistics, this word belongs to the 'learned' vocabulary—words borrowed from Arabic that have retained their original structure and grammatical function within the Persian sentence. When you encounter this word, you are likely reading a text that demands precision and formal respect, such as a judicial verdict or a philosophical treatise.

Etymological Root
The word is composed of 'ala' (upon) and 'haza' (this), literally meaning 'upon this' or 'based on this.'
Register Level
Formal, Legal, and Academic. Avoid using this in casual conversation with friends or family.
Logical Function
It acts as a bridge between a premise and a conclusion, often concluding a series of evidence-based statements.

متهم به جرم خود اعتراف کرده است؛ علی‌هذا دادگاه او را محکوم می‌نماید.

The defendant has confessed to his crime; accordingly, the court sentences him.

In a broader sense, using ali-hāzā demonstrates a high level of Persian literacy. It is often used to avoid the repetition of simpler conjunctions like 'پس' (pas) or 'لذا' (lazā). In the context of the Iranian legal system, which is heavily influenced by Arabic terminology, this word is indispensable for lawyers and judges. It provides a formal 'seal' on a line of reasoning. Furthermore, it is often seen in the phrase 'علی‌هذا القیاس' (ali-hāzā al-qiyās), which means 'and so on' or 'by the same token,' though in its standalone form, it strictly serves as a marker of consequence. Understanding this word is crucial for B2 learners who wish to navigate official Iranian bureaucracy or read Persian news editorials where formal logic is paramount.

بارندگی در این منطقه بسیار اندک است؛ علی‌هذا کشاورزی با دشواری روبروست.

Rainfall in this region is very sparse; therefore, agriculture faces difficulties.

Historically, the use of such Arabic loanwords flourished during the periods of intense cultural and linguistic synthesis between Persian and Arabic. While there have been movements in Iran to 'purify' the Persian language by replacing Arabic words with Persian roots (like 'بنابراین'), ali-hāzā has survived due to its specific stylistic texture. It provides a rhythmic pause in a sentence that 'پس' or 'بنابراین' cannot always replicate, especially in long, complex sentences where multiple logical layers are present.

Using علی‌هذا correctly requires an understanding of sentence structure and punctuation. Since it is a conjunctive adverb, it usually appears at the beginning of a clause that expresses a result. In modern Persian writing, it is common to see a semicolon (؛) before it and a comma (،) after it, although the comma is sometimes omitted in faster-paced journalistic writing. The word itself does not change based on gender, number, or tense, making it grammatically stable but contextually sensitive.

Placement Rule
Always place it at the start of the 'effect' clause. It cannot be used at the very beginning of a conversation without a prior premise.
Punctuation Style
[Premise]؛ علی‌هذا، [Conclusion]. The semicolon emphasizes the logical break.

بودجه‌ی کافی برای پروژه تخصیص نیافته است؛ علی‌هذا عملیات متوقف می‌شود.

Sufficient budget has not been allocated for the project; therefore, operations are being halted.

One of the nuances of ali-hāzā is its ability to summarize a long list of reasons. If you have listed three or four paragraphs of evidence, you can start your concluding paragraph with 'علی‌هذا' to tie everything together. This is a favorite technique in legal briefs and doctoral dissertations. It creates a sense of 'inevitable conclusion'—that based on everything just said, this is the only logical outcome. However, learners should be careful not to use it as a simple synonym for 'and' (و) or 'but' (اما). It must always imply a causal link.

شواهد کافی برای اثبات ادعا وجود ندارد؛ علی‌هذا پرونده مختومه اعلام می‌گردد.

There is insufficient evidence to prove the claim; accordingly, the case is declared closed.

In academic writing, ali-hāzā serves to heighten the objective tone. While 'پس' (pas) might sound too subjective or conversational, ali-hāzā suggests that the conclusion is derived from the data itself rather than the author's opinion. This subtle shift in tone is what distinguishes a B2 level speaker from a C1 or C2 level writer. Mastery of this word allows a student to write more persuasive and authoritative essays in Persian.

You are unlikely to hear علی‌هذا in a Tehran taxi or at a family dinner. Instead, this word lives in the 'formal corridors' of Iranian society. You will hear it in the evening news during reports on parliamentary (Majlis) sessions or when a spokesperson for the judiciary is reading a statement. It is also frequently heard in the dialogue of historical dramas or movies set in the early 20th century, where characters speak in a more 'refined' or 'courtly' manner. In modern Iran, it is a hallmark of 'Edāri' (administrative) Persian.

The Courtroom
Judges use it to link the articles of the law to their final verdict.
Academic Lectures
Professors in humanities and law use it during formal lectures to transition between logic points.

«...و علی‌هذا حکم صادر می‌شود.»

'...and therefore, the verdict is issued.' (Commonly heard in legal dramas).

Another place you will encounter this word is in 'Official Gazettes' (Ruznāme-ye Rasmi) where laws and regulations are published. For anyone planning to do business in Iran or work with legal documents, recognizing ali-hāzā is essential for understanding the 'bottom line' of a contract. It acts as the final 'punchline' of a legal argument. If you are watching a formal interview with a high-ranking official or a diplomat, listen for this word as they conclude their points—it adds a layer of seriousness and intellectual weight to their speech.

قرارداد مذکور فاقد امضای طرفین است؛ علی‌هذا از درجه اعتبار ساقط می‌باشد.

The aforementioned contract lacks the signatures of both parties; accordingly, it is considered void.

In summary, ali-hāzā is a 'prestige' word. It signals that the speaker is educated and that the topic is of significant importance. For a learner, using it correctly in a formal letter or an academic essay will immediately impress Persian native speakers, as it shows a deep command of the language's formal registers.

The most common mistake learners make with علی‌هذا is using it in the wrong register. Because it is so formal, using it when texting a friend or during a casual lunch can sound very strange—almost like a person speaking in Shakespearean English while ordering a burger. You should stick to 'پس' (pas) or 'خب' (khob) in those situations. Another frequent error involves the spelling, specifically the 'Alef-Maqsurah' (the little vertical stroke above the final 'ye'). While modern keyboards often use a standard 'ye' (ی), in formal calligraphy, the small alef is essential.

Register Mismatch
Using it in daily speech. Correct: بنابراین / پس. Incorrect: علی‌هذا (in casual talk).
Confusion with 'Laza' (لذا)
While similar, 'Laza' is slightly more common in modern formal writing. 'Ali-haza' is even more formal and archaic.

غلط: علی‌هذا، بریم سینما؟ (Wrong register for asking to go to the movies).

Grammatically, some learners forget that ali-hāzā must follow a reason. It cannot stand alone as a sentence like 'Therefore.' It needs the context of 'Because [A], therefore [B].' If [A] is not clearly stated in the previous sentence or clause, the use of ali-hāzā becomes confusing. Furthermore, avoid the misspelling 'علیهذا' (without the space or semi-space). While some older texts write it as one word, modern Persian orthography prefers the semi-space (Z-W-N-J) between 'Ali' and 'Haza'.

درست: هوا طوفانی است؛ علی‌هذا پرواز لغو شد. (Correct usage in a formal announcement).

Finally, don't confuse it with 'علی‌رغم' (ali-raghm), which means 'despite.' They both start with 'Ali-' (on/upon) but lead to opposite logical results. Ali-hāzā is for agreement/consequence, while Ali-raghm is for contrast.

Persian is rich with transition words that indicate causality. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. علی‌هذا is at the top of the formality pyramid. Below it are several other options that are more common in daily and professional life. Understanding the hierarchy of these words will help you sound more natural and precise.

بنابراین (Banābar-in)
The standard 'therefore.' Suitable for both formal speech and writing. It is the most versatile choice.
لذا (Lazā)
Very common in modern formal writing (emails, news). It's shorter and punchier than 'ali-haza'.
پس (Pas)
The everyday 'so' or 'then.' Used in conversation and informal writing.
در نتیجه (Dar natije)
Literally 'as a result.' Very clear and widely used in all contexts.

مقایسه:
۱. پس بیا بریم. (Pas - Casual)
۲. بنابراین، ما باید برویم. (Banabarin - Standard)
۳. علی‌هذا، عزیمت الزامی است. (Ali-haza - High Formal)

Another interesting alternative is 'از این رو' (az in ru), which translates to 'from this aspect' or 'hence.' It is elegant and slightly more 'literary' than 'بنابراین' but less 'legalistic' than ali-hāzā. In classical poetry, you might also find 'لاجرم' (lā-jaram), which means 'inevitably' or 'necessarily.' While 'ali-hāzā' focuses on the logical 'therefore,' 'lā-jaram' adds a sense of fate or lack of choice. Choosing between these words is like choosing the right brush for a painting—they all apply color, but the texture they leave behind is vastly different.

او در امتحان تقلب کرده است؛ علی‌هذا نمره‌ی او صفر منظور می‌گردد.

He cheated on the exam; accordingly, his grade is recorded as zero.

How Formal Is It?

Formal

"شواهد کافی نیست؛ علی‌هذا پرونده بسته می‌شود."

Neutral

"بنابراین ما باید برویم."

Informal

"پس بریم!"

Child friendly

"چون بارون میاد، پس توی خونه بازی می‌کنیم."

Slang

"خب دیگه، بریم."

Fun Fact

While it is two words in Arabic, in Persian it functions as a single compound adverbial conjunction. It is one of the few Arabic phrases that Persian speakers use exactly as they appear in Arabic grammar.

Pronunciation Guide

UK /æliː hɒːzɒː/
US /æliː hɑːzɑː/
The primary stress is on the last syllable of 'haza' (ZA), and a secondary stress on 'Ali' (LI).
Rhymes With
فردا (Fardā) حاشا (Hāshā) تقاضا (Taghāzā) تماشا (Tamāshā) رویا (Royā) دنیا (Donyā) کجا (Kojā) صدا (Sedā)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Ali-haza' with a short 'a' at the end (it should be a long 'aa').
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'h' as a silent letter (it must be aspirated).
  • Confusing the 'z' sound with a 'j' sound.
  • Stressing the first syllable 'A' too heavily.

Difficulty Rating

Reading 8/5

It's easy to recognize but usually appears in very complex sentences.

Writing 9/5

Requires knowledge of formal register to use correctly without sounding weird.

Speaking 9/5

Rarely used in speech; only for very formal presentations.

Listening 7/5

Easy to hear because of its distinct Arabic rhythm.

What to Learn Next

Prerequisites

بنابراین پس چون زیرا نتیجه

Learn Next

مع‌هذا بالاخص فی‌الواقع من‌حیث‌المجموع بنا بر این

Advanced

مشارٌالیه فوق‌الذکر ذیل‌الذکر مبتنی بر منوط به

Grammar to Know

Arabic Loanword Conjunctions

Words like 'علی‌هذا' and 'مع‌هذا' retain their Arabic structure but function as Persian adverbs.

Semicolon usage in Persian

The semicolon (؛) is used to separate clauses when the second clause starts with a formal transition like 'علی‌هذا'.

Register Consistency

If you use 'علی‌هذا', the rest of the sentence must also use formal verbs like 'می‌گردد' instead of 'می‌شود'.

The Alef-Maqsurah (یٰ)

In 'Ali', the 'y' often has a small vertical stroke in high-style calligraphy to indicate it's an Arabic preposition.

Conjunction Placement

'علی‌هذا' always starts the second part of a compound sentence, never the first.

Examples by Level

1

هوا سرد است؛ علی‌هذا لباس گرم بپوشید.

The weather is cold; therefore, wear warm clothes.

A1 students should just note that 'ali-haza' connects the cold weather to the action of wearing a coat.

2

او مریض است؛ علی‌هذا به مدرسه نمی‌رود.

He is sick; accordingly, he is not going to school.

Simple cause and effect.

3

نان تمام شده است؛ علی‌هذا باید به نانوایی بروم.

The bread is finished; therefore, I must go to the bakery.

Using 'ali-haza' to show a necessary next step.

4

فردا تعطیل است؛ علی‌هذا ما به پارک می‌رویم.

Tomorrow is a holiday; accordingly, we are going to the park.

Showing a result of a holiday.

5

او پول ندارد؛ علی‌هذا این ماشین را نمی‌خرد.

He has no money; therefore, he is not buying this car.

Negative result.

6

ساعت هشت است؛ علی‌هذا وقت شام است.

It is eight o'clock; accordingly, it is dinner time.

Time-based consequence.

7

چای داغ است؛ علی‌هذا مراقب باشید.

The tea is hot; therefore, be careful.

Warning based on a condition.

8

کتاب جالب است؛ علی‌هذا آن را بخوان.

The book is interesting; accordingly, read it.

Recommendation based on a quality.

1

بلیت‌ها فروخته شده‌اند؛ علی‌هذا امکان ورود نیست.

The tickets are sold out; therefore, entry is not possible.

Formal announcement style.

2

او دیر به فرودگاه رسید؛ علی‌هذا از پرواز جا ماند.

He arrived late at the airport; accordingly, he missed the flight.

Cause: arriving late. Effect: missing flight.

3

این رستوران گران است؛ علی‌هذا مشتریان کمی دارد.

This restaurant is expensive; therefore, it has few customers.

Logical link between price and popularity.

4

درس‌ها سخت هستند؛ علی‌هذا باید بیشتر مطالعه کنی.

The lessons are difficult; accordingly, you must study more.

Advice given in a slightly formal tone.

5

برف سنگینی باریده است؛ علی‌هذا جاده‌ها بسته‌اند.

Heavy snow has fallen; therefore, the roads are closed.

Natural consequence.

6

او در مسابقه پیروز شد؛ علی‌هذا مدال طلا گرفت.

He won the competition; accordingly, he received the gold medal.

Positive outcome.

7

این گوشی قدیمی است؛ علی‌هذا برنامه‌های جدید را باز نمی‌کند.

This phone is old; therefore, it doesn't open new apps.

Technical limitation.

8

شما فرم را پر نکرده‌اید؛ علی‌هذا درخواست شما رد شد.

You haven't filled out the form; accordingly, your request was rejected.

Administrative consequence.

1

گزارش‌ها نشان‌دهنده کاهش تورم است؛ علی‌هذا قیمت‌ها باید ثابت بماند.

Reports indicate a decrease in inflation; therefore, prices should remain stable.

Economic context, formal report style.

2

او تمام مدارک لازم را ارائه داد؛ علی‌هذا ویزای او صادر شد.

He provided all necessary documents; accordingly, his visa was issued.

Formal process completion.

3

آلودگی هوا به سطح هشدار رسیده است؛ علی‌هذا مدارس تعطیل شدند.

Air pollution has reached warning levels; therefore, schools were closed.

Public safety announcement.

4

تیم حریف بسیار قوی بود؛ علی‌هذا ما استراتژی خود را تغییر دادیم.

The opposing team was very strong; accordingly, we changed our strategy.

Strategic decision making.

5

او در آزمون ورودی نمره عالی کسب کرد؛ علی‌هذا در دانشگاه پذیرفته شد.

He obtained an excellent score in the entrance exam; therefore, he was accepted into the university.

Academic achievement and its result.

6

منابع آبی کشور محدود است؛ علی‌هذا صرفه‌جویی در مصرف آب ضروری است.

The country's water resources are limited; accordingly, saving water is essential.

Environmental necessity.

7

این نویسنده برنده جایزه نوبل شده است؛ علی‌هذا آثار او بسیار پرفروش هستند.

This author has won the Nobel Prize; therefore, his works are bestsellers.

Causal link in the literary world.

8

او به تعهدات خود عمل نکرد؛ علی‌هذا همکاری ما با او پایان یافت.

He did not fulfill his commitments; accordingly, our cooperation with him ended.

Professional relationship termination.

1

شرکت با بحران مالی مواجه شده است؛ علی‌هذا تعدیل نیرو اجتناب‌ناپذیر است.

The company has faced a financial crisis; therefore, downsizing is inevitable.

High-level corporate/economic terminology.

2

مدارک ارائه شده با واقعیت انطباق ندارد؛ علی‌هذا دادخواست رد می‌گردد.

The documents provided do not match the facts; accordingly, the petition is rejected.

Legal phrasing using 'ali-haza'.

3

تکنولوژی‌های نوین ساختار بازار را تغییر داده‌اند؛ علی‌هذا باید به دنبال روش‌های جدید بود.

New technologies have changed the market structure; therefore, one must look for new methods.

Analytical/Academic tone.

4

او از قوانین راهنمایی و رانندگی تخطی کرده است؛ علی‌هذا گواهینامه‌اش توقیف شد.

He violated traffic laws; accordingly, his license was confiscated.

Formal legal consequence.

5

بیمار به درمان‌های اولیه پاسخ نداد؛ علی‌هذا جراحی فوری تجویز گردید.

The patient did not respond to primary treatments; therefore, immediate surgery was prescribed.

Medical/Professional context.

6

توافق‌نامه به امضای طرفین نرسیده است؛ علی‌هذا وجاهت قانونی ندارد.

The agreement has not been signed by the parties; accordingly, it has no legal standing.

Legal validity discussion.

7

سطح علمی مقالات ارسالی پایین بود؛ علی‌هذا کنفرانس لغو گردید.

The scientific level of the submitted papers was low; therefore, the conference was cancelled.

Institutional decision making.

8

او در محیط کار رفتاری غیرحرفه‌ای داشت؛ علی‌هذا از سمت خود برکنار شد.

He behaved unprofessionally in the workplace; accordingly, he was dismissed from his position.

Employment law context.

1

فلسفه اگزیستانسیالیسم بر آزادی فردی تأکید دارد؛ علی‌هذا مسئولیت هر کنش بر عهده خود انسان است.

Existentialist philosophy emphasizes individual freedom; therefore, the responsibility for every action lies with the human being themselves.

Philosophical and abstract reasoning.

2

ساختار سیاسی کشور بر تفکیک قوا استوار است؛ علی‌هذا هیچ نهادی نمی‌تواند در امور دیگری مداخله کند.

The country's political structure is based on the separation of powers; accordingly, no institution can interfere in the affairs of another.

Political science/Constitutional law terminology.

3

تحلیل‌های آماری حاکی از رشد بی‌رویه جمعیت است؛ علی‌هذا اتخاذ سیاست‌های کنترلی امری حیاتی می‌نماید.

Statistical analyses indicate excessive population growth; therefore, adopting control policies appears vital.

Sociological analysis.

4

متن قرارداد حاوی ابهامات بسیاری است؛ علی‌هذا تفسیر آن نیازمند بررسی‌های حقوقی دقیق‌تر است.

The text of the contract contains many ambiguities; accordingly, its interpretation requires more precise legal reviews.

Advanced legal critique.

5

هنر مدرن از بازنمایی واقعیت فراتر رفته است؛ علی‌هذا درک آن مستلزم آشنایی با مفاهیم انتزاعی است.

Modern art has gone beyond representing reality; therefore, understanding it requires familiarity with abstract concepts.

Art criticism register.

6

تغییرات اقلیمی اکوسیستم‌های حساس را تهدید می‌کند؛ علی‌هذا همکاری‌های بین‌المللی بیش از پیش ضرورت یافته است.

Climate change threatens sensitive ecosystems; accordingly, international cooperation has become more necessary than ever.

Global environmental discourse.

7

نظریه نسبیت مفاهیم زمان و مکان را دگرگون ساخت؛ علی‌هذا فیزیک کلاسیک در ابعاد کیهانی کارایی خود را از دست داد.

The theory of relativity transformed the concepts of time and space; therefore, classical physics lost its efficacy in cosmic dimensions.

Scientific/Theoretical physics context.

8

رشد تکنولوژی ارتباطات مرزهای سنتی را درنوردیده است؛ علی‌هذا مفهوم حاکمیت ملی با چالش‌های جدیدی روبروست.

The growth of communication technology has crossed traditional borders; accordingly, the concept of national sovereignty faces new challenges.

International relations/Political theory.

1

در این جستار، ما به واکاوی ریشه‌های استبداد پرداخته‌ایم؛ علی‌هذا، تبیین گذار به دموکراسی بدون درک این پیش‌زمینه میسر نخواهد بود.

In this essay, we have explored the roots of tyranny; therefore, explaining the transition to democracy will not be possible without understanding this background.

Sophisticated academic prose using 'vakavi' and 'tabyin'.

2

قانون‌گذار در تدوین این ماده به مصلحت عامه توجه داشته است؛ علی‌هذا هرگونه تفسیری که مخل این هدف باشد، باطل است.

The legislator considered the public interest in drafting this article; accordingly, any interpretation that disrupts this goal is void.

High-level jurisprudence.

3

زبان نه صرفاً ابزار ارتباط، بلکه خانه‌ی هستی است؛ علی‌هذا تخریب زبان به معنای ویرانی ساحت‌های اندیشه است.

Language is not merely a communication tool, but the home of being; therefore, the destruction of language means the ruin of the realms of thought.

Philosophical/Heideggerian register.

4

شواهد باستان‌شناختی بر وجود تمدنی پیشرفته در این منطقه دلالت دارد؛ علی‌هذا فرضیات پیشین در باب تاریخ منطقه باید بازنگری شوند.

Archaeological evidence points to the existence of an advanced civilization in this region; accordingly, previous hypotheses regarding the region's history must be revised.

Scientific inquiry and hypothesis revision.

5

ادبیات کلاسیک پارسی با تصوف گره خورده است؛ علی‌هذا فهم اشعار حافظ بدون درک رموز عرفانی ناممکن می‌نماید.

Classical Persian literature is intertwined with Sufism; therefore, understanding Hafez's poems seems impossible without comprehending mystical secrets.

Literary and mystical analysis.

6

بحران هویت در جوامع مدرن ریشه در گسست از سنت دارد؛ علی‌هذا بازگشت به ریشه‌ها می‌تواند راهگشای بحران‌های کنونی باشد.

The identity crisis in modern societies is rooted in the break from tradition; accordingly, returning to roots can be a solution to current crises.

Sociological/Psychological discourse.

7

اقتصاد جهانی به شدت به هم پیوسته است؛ علی‌هذا وقوع تنش در یک منطقه می‌تواند کل سیستم را با بی‌ثباتی مواجه سازد.

The global economy is intensely interconnected; therefore, the occurrence of tension in one region can confront the entire system with instability.

Macroeconomic analysis.

8

عدالت اجتماعی مستلزم توزیع عادلانه فرصت‌هاست؛ علی‌هذا سیاست‌گذاری‌ها باید بر رفع تبعیض‌های ساختاری متمرکز گردند.

Social justice requires the fair distribution of opportunities; accordingly, policymaking must focus on eliminating structural discriminations.

Political/Social advocacy register.

Common Collocations

و علی‌هذا
علی‌هذا القیاس
علی‌هذا، مقرر گردید
علی‌هذا، به استحضار می‌رساند
علی‌هذا، شایسته است
علی‌هذا، لازم به ذکر است
علی‌هذا، دادگاه...
علی‌هذا، نتیجه می‌گیریم
علی‌هذا، نامبرده...
بنابر علی‌هذا

Common Phrases

علی‌هذا القیاس

— Meaning 'and so on' or 'similarly in other cases.' It is used to apply one logic to other similar things.

این قانون برای معلمان، کارمندان و علی‌هذا القیاس اجرا می‌شود.

و علی‌هذا...

— Often used at the end of a long list of evidence to introduce the final verdict.

شواهد کامل است و علی‌هذا حکم صادر می‌گردد.

علی‌هذا مراتب جهت اطلاع...

— A standard phrase in administrative letters meaning 'Therefore, these points are for your information...'

علی‌هذا مراتب جهت اطلاع و اقدام مقتضی ارسال می‌گردد.

علی‌هذا، چنین استنباط می‌شود

— Used in academic or legal writing to say 'Therefore, it is inferred that...'

علی‌هذا، چنین استنباط می‌شود که متهم بی‌گناه است.

علی‌هذا، مقتضی است

— A formal way to say 'Therefore, it is appropriate/necessary that...'

علی‌هذا، مقتضی است در اسرع وقت پاسخ دهید.

علی‌هذا، معروض می‌دارد

— Used in formal petitions to say 'Therefore, it is stated/offered that...'

علی‌هذا، معروض می‌دارد که بنده شکایتی ندارم.

علی‌هذا، خاطرنشان می‌سازد

— Used to emphasize a point: 'Therefore, it is pointed out that...'

علی‌هذا، خاطرنشان می‌سازد که مهلت تمدید نخواهد شد.

علی‌هذا، به نظر می‌رسد

— A formal 'Therefore, it seems that...'

علی‌هذا، به نظر می‌رسد راه حل دیگری وجود ندارد.

علی‌هذا، تأکید می‌گردد

— Used for emphasis: 'Therefore, it is emphasized that...'

علی‌هذا، تأکید می‌گردد که حضور الزامی است.

علی‌هذا، بدین وسیله...

— Used in formal notices: 'Therefore, hereby...'

علی‌هذا، بدین وسیله اعلام می‌گردد که قرارداد فسخ شد.

Often Confused With

علی‌هذا vs علی‌رغم

Means 'despite' or 'notwithstanding.' It shows contrast, while 'ali-haza' shows consequence.

علی‌هذا vs مع‌هذا

Means 'however' or 'nonetheless.' It also uses 'haza' but for the opposite logical purpose.

علی‌هذا vs علی‌حده

Means 'separately' or 'individually.' It sounds similar but has no relation to 'therefore.'

Idioms & Expressions

"علی‌هذا القیاس"

— And so on / in the same way. Used to avoid repeating similar logic for multiple items.

او به سیب، گلابی و علی‌هذا القیاس علاقه دارد.

Formal/Literary
"بر این قیاس علی‌هذا"

— By this same logic / following this pattern.

بر این قیاس علی‌هذا، تمام نتایج قبلی باطل است.

Formal
"علی‌هذا، ختم کلام"

— Therefore, that's the final word (very firm).

علی‌هذا، ختم کلام، من دیگر با شما کار نمی‌کنم.

Formal/Firm
"و علی‌هذا، السلام"

— And therefore, peace (used to end a long formal argument or letter).

توضیحات بنده تمام شد و علی‌هذا، السلام.

Archaic/Religious
"علی‌هذا، حکم بر این است"

— Therefore, the ruling is this.

علی‌هذا، حکم بر این است که زمین بازگردانده شود.

Legal
"علی‌هذا، جای تردید نیست"

— Therefore, there is no room for doubt.

علی‌هذا، جای تردید نیست که او مقصر است.

Formal
"علی‌هذا، چه جای شکایت؟"

— Therefore, what is there to complain about? (Rhetorical).

شما خودتان قبول کردید، علی‌هذا، چه جای شکایت؟

Literary
"علی‌هذا، باری..."

— Therefore, anyway... (Transitioning to a final summary).

علی‌هذا، باری، باید تصمیم نهایی را گرفت.

Literary
"علی‌هذا، القصه..."

— Therefore, to make a long story short...

علی‌هذا، القصه، سفر ما به پایان رسید.

Old/Storytelling
"علی‌هذا، فی‌الجمله..."

— Therefore, in brief / in total...

علی‌هذا، فی‌الجمله، طرح شکست خورد.

Academic/Archaic

Easily Confused

علی‌هذا vs بنابراین

They have the same meaning.

'Banabarin' is common and safe for all formal levels. 'Ali-haza' is extremely formal and legalistic.

Use 'banabarin' in an essay; use 'ali-haza' in a court filing.

علی‌هذا vs لذا

Both are Arabic-origin and formal.

'Laza' is more modern and commonly used in business emails. 'Ali-haza' is heavier and more traditional.

لذا خواهشمند است... (Common email) vs علی‌هذا حکم صادر شد (Judge).

علی‌هذا vs پس

Both are conjunctions of result.

'Pas' is 100% conversational. 'Ali-haza' is 100% formal.

Never say 'ali-haza' when talking to your brother.

علی‌هذا vs لاجرم

Both indicate a result.

'Lajaram' implies that the result is unavoidable or fated. 'Ali-haza' focuses on the logical deduction.

'Lajaram' is for poetry; 'Ali-haza' is for law.

علی‌هذا vs در نتیجه

Both show cause and effect.

'Dar natije' is very clear and literal. 'Ali-haza' is more rhetorical and stylistic.

'Dar natije' is for a science experiment report; 'Ali-haza' is for a political manifesto.

Sentence Patterns

B2

[Premise]؛ علی‌هذا [Result].

مدارک ناقص است؛ علی‌هذا درخواست رد می‌شود.

B2

و علی‌هذا مقرر گردید که [Action].

و علی‌هذا مقرر گردید که جلسه تکرار شود.

C1

علی‌هذا، با توجه به [Evidence]، [Conclusion].

علی‌هذا، با توجه به شواهد، او تبرئه گردید.

C1

علی‌هذا القیاس در مورد [Subject] نیز صدق می‌کند.

علی‌هذا القیاس در مورد سایر کارمندان نیز صدق می‌کند.

C2

از آنجا که [Reason]، علی‌هذا [Consequence].

از آنجا که وقت تنگ است، علی‌هذا باید شتافت.

C2

علی‌هذا، حکم بر این قرار گرفت که...

علی‌هذا، حکم بر این قرار گرفت که اموال مصادره شود.

B2

علی‌هذا، مقتضی است [Verb].

علی‌هذا، مقتضی است اقدام لازم صورت گیرد.

C1

علی‌هذا، چنین می‌نماید که [Idea].

علی‌هذا، چنین می‌نماید که راهی جز صلح نیست.

Word Family

Nouns

Related

How to Use It

frequency

Low in speech, High in legal/academic writing.

Common Mistakes
  • Using it with friends. Use 'پس' or 'بنابراین'.

    It is way too formal for friends. It would be like saying 'Therefore, I shall depart' when you mean 'I'm leaving.'

  • Spelling it as 'علیهذا' (one word). علی‌هذا

    Standard modern Persian requires a semi-space to separate the two parts of the compound.

  • Confusing it with 'Ali-raghm' (despite). Use 'Ali-haza' for 'therefore'.

    They sound similar but have opposite logical functions. One is for results, the other is for contrast.

  • Putting it at the very start of a paragraph with no context. Ensure there is a reason mentioned before it.

    You cannot have a 'therefore' without a 'because'. There must be a premise.

  • Using it with informal verbs. علی‌هذا، او رفت (Wrong) -> علی‌هذا، نامبرده عزیمت نمود (Right).

    The register of the entire sentence must match the high formality of the word.

Tips

Save it for the 'Punchline'

Use 'علی‌هذا' at the very end of your argument to make your conclusion sound final and undeniable.

Dress up your Persian

If you are writing a formal email to a high-ranking official, using 'علی‌هذا' once will show you have a high level of education.

Punctuation Matters

Always use a semicolon before it. It helps the reader pause and prepare for the logical conclusion.

Don't Overuse

Using it too much makes your writing 'wooden' and hard to read. Use it like a spice—just a pinch!

Speech Tip

If you use it in a speech, say it slowly. It's a word that demands attention.

Switching Synonyms

In a long document, use 'بنابراین' first, then 'لذا', and finally 'علی‌هذا' to avoid being repetitive.

Contextual Learning

Read an Iranian news article about a court case. You are almost guaranteed to find this word there.

The 'Haza' Family

Group it with 'مع‌هذا' (however) and 'الی‌هذا' (until now) to remember the 'haza' (this) root.

The 'Courtroom' Word

Think of it as the word that judges use. It carries that much weight.

Keyboard Tip

Use Shift+Space for the semi-space in Persian keyboards to write 'علی‌هذا' correctly.

Memorize It

Mnemonic

Think of a judge named **Ali** pointing at a **Haza**rd (haza) and saying: '**Ali** sees the **haza**rd, **therefore** he stops the car.'

Visual Association

Imagine a giant scale of justice. On one side are the facts, and in the middle, acting as the pivot, is the word 'علی‌هذا', leading to the verdict on the other side.

Word Web

Therefore Legal Formal Logic Arabic root Conclusion Authority Academic

Challenge

Try to write a formal complaint about a broken product using 'علی‌هذا' to explain why you deserve a refund.

Word Origin

Derived from the Arabic phrase 'على هذا' (ala hadha). It entered Persian through the extensive linguistic and cultural contact following the Islamic conquest of Persia.

Original meaning: Upon this / Based on this.

Semitic (Arabic) into Indo-European (Persian).

Cultural Context

Never use this in casual settings unless you are joking, or you will seem very arrogant or strange.

It is closest in function to 'Ergo' or 'Henceforth'—words that sound slightly archaic but are still used in legal or academic English.

Found in the 'Gulistan' of Saadi in formal passages. Commonly used in the Iranian Civil Code (Qanun-e Madani). Heard in the voiceovers of Iranian historical documentaries.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal Documents

  • علی‌هذا حکم صادر شد
  • علی‌هذا شکایت رد گردید
  • علی‌هذا قرارداد فسخ است
  • علی‌هذا متهم تبرئه شد

Academic Writing

  • علی‌هذا فرضیه تایید شد
  • علی‌هذا نتیجه می‌گیریم
  • علی‌هذا بر اساس داده‌ها
  • علی‌هذا در این تحقیق

Administrative Letters

  • علی‌هذا خواهشمند است اقدام فرمایید
  • علی‌هذا به اطلاع می‌رساند
  • علی‌هذا مقتضی است
  • علی‌هذا مراتب ابلاغ می‌گردد

Formal Speeches

  • و علی‌هذا باید بگویم
  • علی‌هذا وظیفه ماست
  • علی‌هذا با در نظر گرفتن
  • علی‌هذا در پایان

Historical Literature

  • علی‌هذا پادشاه فرمان داد
  • علی‌هذا لشکر حرکت کرد
  • علی‌هذا صلح برقرار شد
  • علی‌هذا چنین گذشت

Conversation Starters

"آیا می‌دانید در متون حقوقی ایران کلمه 'علی‌هذا' چه کاربردی دارد؟"

"تفاوت بین 'بنابراین' و 'علی‌هذا' در چیست؟"

"چرا در نامه‌های اداری از 'علی‌هذا' استفاده می‌کنند؟"

"آیا تا به حال در یک فیلم تاریخی کلمه 'علی‌هذا' را شنیده‌اید؟"

"چگونه می‌توانیم با استفاده از 'علی‌هذا' جملات خود را رسمی‌تر کنیم؟"

Journal Prompts

Write a formal letter to a university dean using 'علی‌هذا' to justify your request for a scholarship.

Describe a logical conclusion you reached today using the word 'علی‌هذا'.

Explain a law in your country using Persian formal register, including 'علی‌هذا'.

Compare two products formally and use 'علی‌هذا' to recommend one over the other.

Write a short paragraph about the importance of water conservation using 'علی‌هذا' to link the cause to the effect.

Frequently Asked Questions

10 questions

Almost never in daily conversation. You might hear it in a very formal speech, a university lecture, or a legal proceeding. If used in casual speech, it sounds like a joke.

In modern Persian, it is written as two parts with a semi-space: علی‌هذا. Writing it as one word (علیهذا) is seen in older texts but is less common now.

No. It is a conjunction that connects a previous statement to a result. You must provide a reason before you can say 'therefore' (ali-haza).

They are opposites. 'Ali-haza' means 'therefore' (logical result). 'Ma-haza' means 'however' (logical contrast). Both are very formal.

Yes, it is an Arabic phrase that has been borrowed into Persian as a single functional unit. It is very common in languages influenced by Arabic, like Persian and Urdu.

Yes, 'بنابراین' is always a safe and correct alternative. 'Ali-haza' is just a way to sound more formal or 'academic' if that is your goal.

It means 'and so on' or 'similarly.' It's used when you list a few things and want to imply that the same logic applies to everything else in that category.

Rarely. Persian poetry usually prefers more rhythmic words like 'پس' or 'لاجرم'. 'Ali-haza' is more suited for prose, law, and logic.

No. As a conjunction/adverb, it is an invariable word and never changes its form.

Yes, but only in 'Edari' (bureaucratic) and 'Hoquqi' (legal) contexts. You will see it in every Iranian court document.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using 'علی‌هذا' to explain why a student failed their exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'علی‌هذا' about a cancelled flight due to bad weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The evidence is clear; accordingly, the court issues the verdict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'علی‌هذا القیاس' in a sentence about shopping for school supplies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence using 'علی‌هذا' to request a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain a causal relationship between poverty and crime using 'علی‌هذا' in a formal tone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'علی‌هذا' about a company's bankruptcy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is a holiday; therefore, the shops are closed.' (Formal register).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'علی‌هذا' in a sentence about a medical diagnosis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'علی‌هذا' to conclude a scientific observation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'علی‌هذا' about a broken contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The room is full; accordingly, no one else can enter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'علی‌هذا' in a sentence about a historical king's decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a salary increase using 'علی‌هذا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The battery is dead; therefore, the phone is off.' (Formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'علی‌هذا' about environmental protection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'علی‌هذا' in a sentence about a missing person case.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The road is blocked; accordingly, we took another path.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a successful negotiation using 'علی‌هذا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'علی‌هذا' to explain why a law was changed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the logical result of global warming using 'علی‌هذا' in a formal tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Imagine you are a judge. Sentence a thief using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Formally announce that a meeting is postponed using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe why a student got a scholarship using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the impact of technology on jobs using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a formal recommendation for a book using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a traffic rule and its consequence using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a company's success using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a historical event and its outcome using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why a website is down using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of exercise using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a water shortage using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a person's good character using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why a restaurant is famous using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss a political change using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a car accident using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why a plan failed using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a beautiful view and its effect using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the need for education using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a graduation ceremony using 'علی‌هذا'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a formal news clip (or transcript): 'آلودگی هوا از حد مجاز گذشت؛ علی‌هذا طرح زوج و فرد از درب منازل اجرا می‌شود.' What is the result of the pollution?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'مدارک ارسالی با شرایط فراخوان مطابقت ندارد؛ علی‌هذا از پذیرش آن‌ها معذوریم.' What is the speaker saying about the documents?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'متهم سابقه کیفری ندارد؛ علی‌هذا دادگاه در مجازات او تخفیف داد.' Why was the sentence lightened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'برق منطقه قطع شده است؛ علی‌هذا چراغ‌های راهنمایی کار نمی‌کنند.' What is the consequence of the power outage?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'او در کار خود بسیار دقیق است؛ علی‌هذا به عنوان مدیر انتخاب شد.' Why was he chosen as manager?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'ظرفیت هتل تکمیل است؛ علی‌هذا نمی‌توانیم به شما اتاق بدهیم.' Can the person get a room?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'قیمت بنزین افزایش یافته است؛ علی‌هذا کرایه تاکسی‌ها نیز گران شد.' What happened to taxi fares?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'او تمام مدارک را گم کرده است؛ علی‌هذا سفر او لغو شد.' Why was the trip cancelled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'این دارو عوارض جانبی دارد؛ علی‌هذا مصرف آن بدون نسخه ممنوع است.' Why is the medicine restricted?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'او در مسابقه تقلب کرد؛ علی‌هذا از دور رقابت‌ها حذف شد.' Why was he disqualified?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'باران شدیدی می‌بارد؛ علی‌هذا بازی فوتبال متوقف شد.' Why did the game stop?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'او به قول خود عمل نکرد؛ علی‌هذا اعتماد ما به او سلب شد.' What happened to their trust?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'وقت جلسه به پایان رسید؛ علی‌هذا ادامه بحث به فردا موکول شد.' When will the discussion continue?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'او در آزمون رانندگی قبول شد؛ علی‌هذا گواهینامه‌اش صادر می‌شود.' What will be issued to him?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'این ساختمان قدیمی و ناایمن است؛ علی‌هذا باید تخریب شود.' What must happen to the building?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!