آبپز کردن
آبپز کردن in 30 Seconds
- آبپز کردن means to boil food in water.
- It is a compound verb using 'kardan' as the auxiliary.
- Commonly associated with healthy, oil-free cooking and fitness diets.
- Used for eggs, potatoes, vegetables, and meats specifically.
The Persian verb آبپز کردن (âbpaz kardan) is a fundamental compound verb in the Iranian culinary vocabulary. At its core, it translates to 'to boil' or 'to cook in boiling water.' To understand its usage, one must look at its components: âb meaning 'water' and paz, which is the present stem of the verb pokhtan (to cook). When combined with the light verb kardan (to do/make), it literally signifies the act of 'water-cooking.' This term is predominantly used when the food item remains intact while being cooked in a liquid, such as boiling an egg, a potato, or a piece of chicken. It is distinct from simply boiling water (which is jushândan) because âbpaz kardan focuses on the transformation of the food itself.
- Culinary Context
- In Persian households, this method is often associated with healthy eating or 'dieti' (diet) food. When someone says they are eating 'morgh-e âbpaz' (boiled chicken), it usually implies they are avoiding oil and frying for health reasons.
- Grammar Structure
- As a compound verb, only the 'kardan' part conjugates. For example, 'I boiled' is 'âbpaz kardam,' and 'I will boil' is 'âbpaz khâham kard.'
برای صبحانه، من همیشه تخممرغ را آبپز میکنم تا سالمتر باشد.
The term is also used in medical contexts. If a doctor advises a patient to eat light, they might suggest: ghazâ-ye âbpaz bokhorid (eat boiled food). It conveys a sense of simplicity and purity in preparation. Unlike 'boiling' in some Western contexts which might imply overcooking, in Persian, it is a precise technical term for the method used. You wouldn't use this for making tea or coffee; that requires the verb dam kardan (to brew) or jushândan (to boil the water). This verb is strictly for solid foods immersed in water.
مادرم سیبزمینیها را برای سالاد الویه آبپز کرد.
- Health Association
- In modern Iranian fitness culture, 'âbpaz' is the go-to word for meal prep. Gym-goers frequently talk about 'sineh-ye morgh-e âbpaz' (boiled chicken breast) as their primary protein source.
Furthermore, the nuance of âbpaz kardan involves the lack of other complex processes. If you boil meat with onions, turmeric, and other spices to make a stew, you might use pokhtan (to cook), but if you are simply preparing the meat in water to be used later or for a simple meal, âbpaz kardan is the more accurate descriptor. It is the most basic form of thermal processing in the kitchen, requiring nothing more than a pot, water, and heat.
Using آبپز کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. The word 'آبپز' (âbpaz) remains stationary, acting as the semantic core, while the auxiliary verb 'کردن' (kardan) changes to reflect tense, person, and mood. This is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the food being boiled—marked by the particle 'را' (râ) if it is specific.
لطفاً هویجها را قبل از خوردن آبپز کنید.
- Imperative Mood
- To give a command in a recipe, you use 'آبپز کن' (informal) or 'آبپز کنید' (formal). Example: 'تخممرغ را ده دقیقه آبپز کن' (Boil the egg for ten minutes).
- Past Tense
- 'آبپز کردم' (I boiled), 'آبپز کردی' (You boiled), 'آبپز کرد' (He/She/It boiled). Example: 'او گوشت را آبپز کرد' (He boiled the meat).
One interesting aspect is the passive construction. If you want to say something 'is boiled,' you use 'آبپز شدن' (âbpaz shodan). For example, 'سیبزمینیها آبپز شدند' means 'The potatoes were boiled.' This is very common when describing the state of ingredients in a recipe. In the kitchen, you will often hear 'آیا گوشت آبپز شده است؟' (Is the meat boiled/cooked through?).
من ترجیح میدهم سبزیجات را به جای سرخ کردن، آبپز کنم.
In more complex sentences, âbpaz kardan can be part of a sequence. 'Aval sib-zamini râ âbpaz kon, ba'd püreh kon' (First boil the potato, then mash it). The verb is also essential for describing various degrees of boiling. While Persian doesn't have a single word for 'poach' that is as commonly used as 'âbpaz,' you can modify this verb with adverbs like 'kam' (little) or 'nimeh' (half) to say 'nimeh-âbpaz' (parboiled). This level of detail is crucial for following traditional Persian recipes like 'Kuku' or 'Kotlet,' where certain ingredients must be parboiled before being mixed and fried.
The word آبپز کردن is ubiquitous in Iranian daily life, specifically in environments centered around food, health, and domesticity. If you step into a Persian kitchen (âshpazkhâneh), this is likely one of the first ten verbs you will hear. Mothers use it when instructing their children on how to prepare a simple snack, and professional chefs use it in high-end restaurants to describe the preparation of certain garnishes.
- In the Kitchen
- You will hear it most often during breakfast preparation. 'Toxme-morgh-e âbpaz' (boiled egg) is a staple of the Iranian breakfast table, served with 'nân-e barbari,' cheese, and walnuts.
- In Fitness and Gyms
- Iran has a massive bodybuilding and fitness culture. In gyms from Tehran to Shiraz, you will hear athletes discussing their 'dieti' meals. They often say, 'Emruz faghat morgh-e âbpaz khordam' (Today I only ate boiled chicken).
دکتر گفت برای کاهش چربی خون، باید غذاها را آبپز کنید.
Television cooking shows are another major source. Hosts will frequently say, 'In marhaleh, sib-zamini-hâ râ âbpaz mikonim' (In this stage, we boil the potatoes). Because Iranian cuisine involves many multi-step processes, the 'âbpaz' stage is often a prerequisite for more complex dishes. You will also see this word on the menus of 'Catering' (Ketering) services that offer health-conscious or hospital-grade meals. In hospital settings, 'ghazâ-ye âbpaz' is the standard for patients recovering from surgery, making the word synonymous with 'gentle' or 'easy to digest.'
در رژیم غذایی جدیدم، مصرف روغن را قطع کرده و همه چیز را آبپز میکنم.
Social media, particularly Persian Instagram and YouTube, is filled with 'lifestyle' influencers who share 'âbpaz' recipes. These often focus on 'fast and healthy' cooking. You might hear them say 'âbpaz kardan-e fast-foodi' which is a bit of an oxymoron but refers to making quick boiled snacks. Even in grocery stores, you might find 'lobia-ye âbpaz' (boiled beans) in cans, though the label usually says 'pokhteh' (cooked), the colloquial conversation about preparing them at home will always use 'âbpaz kardan.'
For English speakers learning Persian, the most common mistake with آبپز کردن is confusing it with other 'boiling' or 'cooking' verbs. Persian is quite specific about the medium of cooking. One frequent error is using jushândan (جوشاندن) when they mean to boil food. Jushândan is specifically for boiling liquids, like water for tea or milk. If you say 'man toxme-morgh râ jushândam,' it sounds like you were trying to turn the egg into a liquid or boil the essence out of it, rather than cooking it to eat.
- Confusion with 'Pokhtan'
- While 'pokhtan' means to cook in general, using it for a boiled egg is too vague. 'Âbpaz kardan' is the precise term. Using 'pokhtan' isn't grammatically wrong, but it lacks the descriptive power of 'âbpaz.'
- Transitivity Errors
- Sometimes learners forget the 'râ' (را) after the object. Remember: 'Sib-zamini-hâ râ âbpaz kardam' (I boiled the potatoes).
اشتباه: من آب را برای تخممرغ آبپز کردم. (درست: جوشاندم)
Another mistake is the confusion between âbpaz kardan (active) and âbpaz shodan (passive). If you say 'man âbpaz shodam,' you are saying 'I was boiled,' which is likely not what you mean! You should say 'man morgh râ âbpaz kardam.' Additionally, learners sometimes mix up the word order in compound verbs. The 'âbpaz' must always come before the 'kardan.' You cannot say 'kardam âbpaz.'
اشتباه: من برنج را آبپز کردم. (درست: آبکش کردم)
Lastly, be careful with the pronunciation of 'paz.' It rhymes with 'jazz,' not 'pause.' Mispronouncing it can make the word unrecognizable to native speakers. Also, ensure you don't confuse it with 'âsh-pazi' (cooking in general). 'Âsh-pazi' is a noun, while 'âbpaz kardan' is a specific action. Beginners often say 'man âbpazi kardam sib-zamini râ,' which is a structural mess. Stick to the 'Object + râ + âbpaz + conjugated kardan' formula.
Understanding the synonyms and related terms for آبپز کردن helps in achieving a more native-like fluency. While 'âbpaz kardan' is the most common way to say 'to boil food,' there are other verbs that describe similar or related processes in the kitchen. Each has a specific 'register' or 'context' that defines its use.
- بخارپز کردن (Bokhârpaz kardan)
- This means 'to steam.' It is the closest healthy alternative to boiling. While 'âbpaz' involves immersion in water, 'bokhârpaz' involves only the steam. Example: 'Man mâyi râ bokhârpaz mikonam' (I steam the fish).
- پختن (Pokhtan)
- The general verb for 'to cook.' It can be used for baking, boiling, or stewing. It is less specific than 'âbpaz kardan.' If you are making a stew (Xoresht), you use 'pokhtan.'
میتوانی به جای آبپز کردن، سبزیجات را بخارپز کنی.
Another related term is maghz-pokht kardan (مغزپخت کردن), which means to cook something thoroughly to the core. This is often the goal of boiling meat. On the opposite end, we have taseh kardan (تفت دادن), which means to sauté or lightly fry. In many recipes, you might start by 'âbpaz kardan' an ingredient and finish it by 'taseh dâdan' for flavor. There is also nimeh-paz kardan (نیمپز کردن) which means 'to parboil' or 'to cook halfway,' very useful for ingredients that will finish cooking in a sauce.
- سرخ کردن (Sorkh kardan)
- The antonym of 'âbpaz kardan.' It means 'to fry.' In Persian culture, there is a constant debate between the health benefits of 'âbpaz' and the superior taste of 'sorkh kardan.'
Lastly, the verb âbgiri kardan might sound similar but it means 'to juice' (like juicing an orange). Be careful not to confuse 'âbpaz' (water-cook) with 'âbgiri' (water-taking). To summarize, 'âbpaz kardan' is your primary tool for simple, water-based cooking, while 'bokhârpaz' is for steaming, and 'pokhtan' is the umbrella term for all culinary heat processes.
How Formal Is It?
"لطفاً حبوبات را پیش از طبخ، آبپز نمایید."
"من سیبزمینیها را آبپز کردم."
"بذار اینا آبپز بشن بعد بخوریم."
"ببین! تخممرغ توی آب داره آبپز میشه."
"مغزم آبپز شد از این همه سروصدا!"
Fun Fact
The root 'paz' is related to the English word 'cook' and 'biscuit' (twice-cooked) through ancient Indo-European roots.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'â' as a short 'a' (like 'apple'). It should be long and deep.
- Rhyming 'paz' with 'pause'. It should rhyme with 'has'.
- Putting too much stress on 'âb'. The stress should flow toward 'paz'.
- Merging the two words into one without a slight break.
- Mispronouncing the 'r' in 'kardan' as a flap/tap 'r' like in Spanish.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to common components.
Requires correct conjugation of 'kardan'.
Pronunciation is straightforward.
Clear phonetic profile.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
Only 'kardan' changes: آبپز کردم، آبپز میکنی.
Direct Object Marker 'râ'
سیبزمینی را آبپز کن.
Subjunctive with 'bâyad'
باید مرغ را آبپز کنید.
Passive Construction
تخممرغ آبپز شد.
Adjective Formation
غذاهای آبپز.
Examples by Level
من تخممرغ را آبپز میکنم.
I boil the egg.
Present continuous: 'mikonam' is the 'I' form of 'kardan'.
آیا سیبزمینی آبپز دوست داری؟
Do you like boiled potatoes?
Here 'âbpaz' acts as an adjective modifying 'sib-zamini'.
مادرم هویج را آبپز کرد.
My mother boiled the carrot.
Simple past tense: 'kard' is the 3rd person singular.
لطفاً این را آبپز کن.
Please boil this.
Imperative: 'kon' is the informal command.
من مرغ آبپز میخورم.
I eat boiled chicken.
Simple present used for a habit.
آبپز کردن سالم است.
Boiling is healthy.
The infinitive 'âbpaz kardan' acts as the subject.
او گوشت را آبپز نمیکند.
He does not boil the meat.
Negative present: 'na' prefix added to 'mikonad'.
ما سبزیجات را آبپز کردیم.
We boiled the vegetables.
Past tense, 1st person plural: 'kardim'.
دیروز برای ناهار مرغ را آبپز کردم.
Yesterday I boiled the chicken for lunch.
Past tense with a time adverb 'diruz'.
شما باید سیبزمینیها را آبپز کنید.
You must boil the potatoes.
Modal 'bâyad' followed by the subjunctive 'âbpaz konid'.
او همیشه تخممرغها را ده دقیقه آبپز میکند.
She always boils the eggs for ten minutes.
Adverb of frequency 'hamisheh' and duration 'dah daghighé'.
آیا میتوانی هویج را برای من آبپز کنی؟
Can you boil the carrot for me?
Question with 'mitavâni' (can you).
ما نمیخواهیم گوشت را آبپز کنیم.
We don't want to boil the meat.
Negative 'nemikhâhim' (we don't want).
آنها سبزیجات را خیلی خوب آبپز کردند.
They boiled the vegetables very well.
Adverbial phrase 'kheyli khub'.
چرا سیبزمینی را آبپز نکردی؟
Why didn't you boil the potato?
Interrogative 'cherâ' with negative past 'nakardi'.
من در حال آبپز کردن تخممرغ هستم.
I am currently boiling an egg.
Present progressive construction.
قبل از اینکه سالاد درست کنی، سیبزمینی را آبپز کن.
Before you make the salad, boil the potato.
Subordinate clause with 'ghabl az inke'.
اگر گوشت را آبپز کنی، چربی آن کمتر میشود.
If you boil the meat, its fat will be less.
Conditional sentence Type 1.
او ترجیح میدهد به جای سرخ کردن، غذا را آبپز کند.
He prefers to boil the food instead of frying it.
Use of 'be jâye' (instead of).
تخممرغهای آبپز شده را در آب سرد بگذارید.
Put the boiled eggs in cold water.
Passive participle 'âbpaz shodeh' used as an adjective.
باید یاد بگیری چطور مرغ را درست آبپز کنی.
You must learn how to boil chicken correctly.
Indirect question 'chetor'.
آبپز کردن سبزیجات باعث حفظ ویتامینهای آنها میشود.
Boiling vegetables causes their vitamins to be preserved.
Gerund phrase as the subject.
من معمولاً گوشت را با کمی پیاز آبپز میکنم.
I usually boil the meat with a little onion.
Prepositional phrase 'bâ kami piyâz'.
وقتی مریض هستم، فقط غذای آبپز میخورم.
When I am sick, I only eat boiled food.
Temporal clause 'vaghti...'
بسیاری از متخصصان تغذیه، آبپز کردن را بهترین روش پخت میدانند.
Many nutritionists consider boiling the best cooking method.
Formal sentence structure with 'midânand'.
در این دستور پخت، ابتدا باید هویجها را نیمهآبپز کنید.
In this recipe, first you must parboil the carrots.
Use of the prefix 'nimeh-' (half/semi).
اگرچه آبپز کردن طعم غذا را تغییر میدهد، اما بسیار سالم است.
Although boiling changes the taste of food, it is very healthy.
Concessive clause with 'agarche' (although).
او ادعا میکند که با آبپز کردن تمام مواد غذایی، وزن کم کرده است.
He claims that by boiling all food items, he has lost weight.
Reported speech with 'ke'.
برای تهیه این سس، باید سیر را ابتدا کمی آبپز کرد تا تلخیاش گرفته شود.
To prepare this sauce, the garlic should first be boiled a bit to remove its bitterness.
Passive/impersonal 'kard' used for instructions.
آیا فکر میکنی آبپز کردن مرغ بدون ادویه ایده خوبی است؟
Do you think boiling chicken without spices is a good idea?
Complex question structure.
تکنیک آبپز کردن در فرهنگهای مختلف تفاوتهای اندکی دارد.
The technique of boiling has slight differences in different cultures.
Abstract noun usage.
او به جای بخارپز کردن، ترجیح داد سبزیجات را آبپز کند.
Instead of steaming, he preferred to boil the vegetables.
Contrastive 'be jâye'.
فرآیند آبپز کردن باعث میشود بافت گوشت نرمتر و قابلهضمتر شود.
The process of boiling causes the meat texture to become softer and more digestible.
Scientific/Formal register.
در رژیمهای غذایی سختگیرانه، آبپز کردن تنها راه مجاز برای طبخ پروتئین است.
In strict diets, boiling is the only permitted way to cook protein.
Advanced vocabulary: 'tabkh' (cooking), 'mojâz' (permitted).
منتقدان معتقدند که آبپز کردن بیش از حد، مواد مغذی را از بین میبرد.
Critics believe that over-boiling destroys nutrients.
Usage of 'bish az had' (over/excessive).
او با مهارت خاصی، تخممرغها را به گونهای آبپز کرد که زردهشان عسلی بماند.
With a special skill, he boiled the eggs in a way that the yolks remained soft/runny.
Descriptive adverbial phrase 'be guneh-i ke'.
آبپز کردن بنشنها قبل از پخت نهایی، به کاهش نفخ آنها کمک میکند.
Boiling legumes before final cooking helps reduce their gas-inducing properties.
Specialized culinary term 'bonshan' (legumes).
در متون طب سنتی، بر مصرف گوشت آبپز برای تقویت بنیه تأکید شده است.
In traditional medicine texts, the consumption of boiled meat is emphasized for strengthening the constitution.
Passive voice 'ta'kid shodeh ast'.
تفاوت ظریفی میان آبپز کردن و آرامپز کردن در این سبک آشپزی وجود دارد.
There is a subtle difference between boiling and slow-cooking in this style of cooking.
Nuanced comparison.
او از اینکه مجبور بود تمام وعدههایش را آبپز کند، به شدت کلافه شده بود.
He was extremely frustrated by having to boil all his meals.
Emotional expression 'kalâfeh shodan'.
تحلیلهای شیمیایی نشان میدهند که آبپز کردن طولانیمدت، پروفایل اسیدهای آمینه را تغییر میدهد.
Chemical analyses show that long-term boiling alters the amino acid profile.
Highly academic/scientific register.
در فلسفه آشپزی او، آبپز کردن به معنای بازگشت به اصالت و سادگی طعمهاست.
In his culinary philosophy, boiling means returning to the authenticity and simplicity of flavors.
Philosophical/Abstract usage.
ویژگی بارز این غذا، بهرهگیری از تکنیک آبپز کردن در دمای تحت کنترل است.
The prominent feature of this dish is the utilization of the boiling technique at a controlled temperature.
Sophisticated noun phrases.
اگرچه آبپز کردن در نگاه اول ساده مینماید، اما دستیابی به زمانبندی دقیق، مستلزم تجربه است.
Although boiling seems simple at first glance, achieving precise timing requires experience.
Complex conjunctions and formal verbs like 'mostalzem ast'.
در دوران قحطی، آبپز کردن ریشههای گیاهان تنها راه بقای بسیاری از مردم بود.
During the famine, boiling plant roots was the only way for many people to survive.
Historical/Narrative context.
او با رویکردی مینیمالیستی، تنها به آبپز کردن مواد اولیه بسنده میکند.
With a minimalist approach, he suffices only with boiling the raw ingredients.
Advanced verb 'basandeh kardan'.
تأثیر آبپز کردن بر شاخص گلیسمی مواد نشاستهای، موضوع بحثهای علمی فراوانی است.
The impact of boiling on the glycemic index of starchy materials is the subject of many scientific debates.
Technical terminology.
در این جستار، به بررسی تطبیقی تکنیکهای آبپز کردن در تمدنهای باستان میپردازیم.
In this essay, we conduct a comparative study of boiling techniques in ancient civilizations.
Formal introductory phrase for an academic paper.
Common Collocations
Common Phrases
— A casual way to suggest a quick, healthy meal.
حوصله نداری؟ یه سیبزمینی آبپز کن بخور.
— A negative description of bland, boiled food.
غذاهای بیمارستان همیشه آبپز و بیمزهاند.
— Boiling something with the skin on (like potatoes).
سیبزمینی را با پوست آبپز کن.
Often Confused With
Use this for liquids (water, milk), not for cooking food to eat.
This is steaming, where food doesn't touch the water.
This is too general; 'âbpaz' is specific to water immersion.
Idioms & Expressions
— Slang for someone who is confused or whose brain is 'fried' from overthinking.
از بس درس خواندم، مغزم آبپز شد!
Informal— Describing someone with a very round, bald, or pale head.
کلهاش مثل تخممرغ آبپز میماند.
Slang— To make someone wait in the heat or a stuffy room until they are exhausted.
ما را توی آن اتاق گرم آبپز کردند.
Colloquial— To over-dress in warm weather.
توی این گرما کاپشن پوشیدی؟ خودت را آبپز کردی!
Informal— To turn red and feel 'cooked' from embarrassment.
وقتی رازش فاش شد، از خجالت آبپز شد.
Informal— Metaphor for something very soft or someone very weak.
بدنش مثل گوشت آبپز نرم است.
Colloquial— To repeat something so much it loses its flavor/interest.
آنقدر این حرف را زدی که آبپزش کردی.
Informal— To handle a situation with extreme caution (like cooling a boiled egg).
باید این مشکل را آبپز کنی و سردش کنی.
Rare/Metaphorical— To feel intense pity or sympathy (similar to 'burning heart').
دلم برای آن بچهی یتیم آبپز شد.
Dialectal/InformalEasily Confused
Sounds similar.
'Âsh-paz' is the noun for a 'cook' or 'chef'.
آشپز در حال آبپز کردن مرغ است.
Both start with 'Âb'.
'Âbkesh' refers to draining rice in a colander.
برنج را آبکش کن.
Starts with 'Âb'.
Means 'waterproofing' or 'sealing'.
این ظرف آببندی شده است.
Starts with 'Âb'.
Means 'fruit juice'.
آبمیوه تازه بخور.
Contains 'paz'.
Means 'to show off'.
او با ماشین جدیدش پز میدهد.
Sentence Patterns
من [غذا] را آبپز میکنم.
من هویج را آبپز میکنم.
او [غذا] را آبپز کرد.
او گوشت را آبپز کرد.
باید [غذا] را آبپز کنید.
باید سیبزمینی را آبپز کنید.
[غذا]ی آبپز شده را بردارید.
تخممرغ آبپز شده را بردارید.
به جای سرخ کردن، [غذا] را آبپز کن.
به جای سرخ کردن، مرغ را آبپز کن.
آبپز کردن [غذا] چقدر طول میکشد؟
آبپز کردن لوبیا چقدر طول میکشد؟
فرآیند آبپز کردن [غذا] باعث ... میشود.
فرآیند آبپز کردن گوشت باعث نرمی آن میشود.
با بهرهگیری از تکنیک آبپز کردن ...
با بهرهگیری از تکنیک آبپز کردن، طعم اصلی حفظ شد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely common in daily life and culinary contexts.
-
Using 'jushândan' for food.
→
Using 'âbpaz kardan'.
'Jushândan' is for liquids; 'âbpaz kardan' is for solid food items.
-
Saying 'âbpaz shodan' when you mean 'I boiled'.
→
Saying 'âbpaz kardam'.
'Âbpaz shodan' means 'to be boiled' (passive).
-
Forgetting the 'râ' for specific objects.
→
Toxme-morgh *râ* âbpaz kardam.
Transitive verbs need the object marker 'râ' for specific nouns.
-
Using 'âbpaz' for rice.
→
Using 'âbkesh' or 'kateh'.
Rice has its own specific set of verbs in Persian cuisine.
-
Mispronouncing 'paz' as 'pauz'.
→
Pronouncing it like 'jazz'.
The vowel is a short 'a', not a long 'o'.
Tips
Conjugating 'Kardan'
Remember only the second part changes. 'Âbpaz kardam', 'Âbpaz kardi', etc. Never change 'Âbpaz'.
Egg Types
Learn 'Asali' (soft-boiled) and 'Seft' (hard-boiled) to use with 'âbpaz'.
Healthy Living
In Iran, 'âbpaz' is the keyword for healthy, oil-free food. Use it when talking to a doctor or trainer.
Parboiling
Use 'nimeh-âbpaz' when you want to boil something halfway before frying it.
The 'Z' Sound
The 'z' in 'âbpaz' is very clear. Don't let it turn into an 's'.
Not for Tea
Never use 'âbpaz' for making tea or coffee. That is 'dam kardan' or 'jushândan' the water.
Hospital Food
If someone is sick, suggest 'ghazâ-ye âbpaz'. It shows you care about their digestion.
Spacing
In modern Persian, 'âbpaz' and 'kardan' are written as two separate words.
Context Clues
If you hear 'âbpaz' in a gym, it almost always refers to chicken breast or eggs.
Vs. Steaming
Distinguish from 'bokhârpaz' (steaming). Boiling is more common in traditional homes.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'AB' (water) and 'PAZ' (sounds like 'pass' the water). You 'pass' the food through 'water' to cook it.
Visual Association
Imagine an egg (Toxme-morgh) floating in a blue pot of water (Âb).
Word Web
Challenge
Try to name 5 things in your fridge you can 'âbpaz kardan' right now.
Word Origin
A compound of the Persian words 'Âb' (water) and 'Paz' (from the Middle Persian 'pachtan').
Original meaning: Literally 'water-cooking'.
Indo-European (Persian/Iranian branch).Cultural Context
No specific sensitivities, but avoid calling someone's gourmet cooking 'âbpaz' as it might imply it is bland.
In English, 'boiling' can sometimes sound unappealing, but in Persian, 'âbpaz' is a neutral, technical term.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Morning Routine
- تخممرغ آبپز
- آبپز کردن تخممرغ
- چند دقیقه؟
- سفت یا عسلی؟
Gym/Fitness
- مرغ آبپز
- رژیم غذایی
- بدون روغن
- پروتئین
Cooking for Kids
- هویج آبپز
- نرم کردن
- غذای کودک
- آبپز کن
Hospital/Sick
- غذای سبک
- گوشت آبپز
- برای مریض
- آبپز شده
Making Salad
- سیبزمینی آبپز
- پوست کندن
- خرد کردن
- نیمهآبپز
Conversation Starters
"آیا شما تخممرغ آبپز دوست دارید؟"
"بهترین راه برای آبپز کردن مرغ چیست؟"
"شما سیبزمینی را آبپز میکنید یا سرخ؟"
"چند دقیقه طول میکشد تا هویج آبپز شود؟"
"چرا غذاهای آبپز سالمتر هستند؟"
Journal Prompts
امروز چه چیزی را برای ناهار آبپز کردید؟
یک دستور پخت بنویسید که در آن از آبپز کردن استفاده شده باشد.
تفاوت طعم غذای آبپز و سرخ شده را توصیف کنید.
چرا در رژیمهای ورزشی از آبپز کردن زیاد استفاده میشود؟
خاطرهای از اولین باری که سعی کردید چیزی را آبپز کنید بنویسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, for rice we use 'âbkesh kardan' (draining) or 'kateh kardan' (boiling until dry). 'Âbpaz' is for solid items like eggs or potatoes.
'Jushândan' is for the water itself. 'Âbpaz' is for the food you put in the water. You boil (jushândan) water to boil (âbpaz) an egg.
It is both. 'Âbpaz kardan' is the verb (to boil), and 'âbpaz' is the adjective (boiled), as in 'sib-zamini-ye âbpaz'.
We say 'toxme-morgh-e âbpaz-e asali' (honey-like boiled egg).
We say 'toxme-morgh-e âbpaz-e seft' (hard boiled egg).
Yes, especially when preparing meat for a salad or for a healthy meal without oil.
We use the term 'nimeh-âbpaz' or 'nimeh-paz'.
It's understandable but sounds like you were making a medicinal broth rather than cooking a meal. 'Âbpaz kardam' is better.
Not necessarily. You can 'âbpaz' with or without salt, though most people add a little.
It is a standard, neutral word used in both formal recipes and informal speech.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence: 'I boiled two eggs for breakfast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Boil the carrots for ten minutes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a question: 'Did you boil the potatoes?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Boiled chicken is good for health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am boiling the meat now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She prefers boiled vegetables.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't boil the egg too much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We boiled the beans yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the chicken boiled?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will boil the corn.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'First boil the potato, then mash it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why are you boiling the meat?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor said: Eat boiled food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I don't like boiled carrots.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you boil an egg for me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They are boiling the fish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Boiled food has less fat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My father boiled the meat for three hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need two boiled potatoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She is learning how to boil meat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'آبپز کردن'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I boiled an egg.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please boil the potato.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Boiled chicken is healthy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is the meat boiled?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am boiling vegetables.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't like boiled carrots.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Boil it for five minutes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I prefer boiling to frying.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We boiled the beans yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Boiled egg for breakfast.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is boiling the corn.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The water is boiling.' (Careful!)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I boiled the meat with onion.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't boil it too much.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Boiled food is light.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I boiled the potatoes for the salad.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can you boil some water for the eggs?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He eats boiled chicken every day.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Boiling is a healthy technique.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Âbpaz kardan'
Listen: 'Toxme-morgh-e âbpaz'. What food is it?
Listen: 'Sib-zamini-hâ râ âbpaz kardam'. Who boiled them?
Listen: 'Morgh-e âbpaz dâri?'. What is the person asking for?
Listen: 'Dah daghigheh âbpaz kon'. How long?
Listen: 'Ghazâ-ye âbpaz barâye shomâ behtar ast'. Why is it better?
Listen: 'Sib-zamini-ye âbpaz'. Adjective or Verb?
Listen: 'Dâram morgh râ âbpaz mikonam'. What tense?
Listen: 'Âbpaz nakardi?'. Positive or Negative?
Listen: 'Nimeh-âbpaz'. What does it mean?
Listen: 'Âbpaz shodan'. Active or Passive?
Listen: 'Havij-e âbpaz'. Which vegetable?
Listen: 'Cherâ âbpaz kardi?'. What is the question word?
Listen: 'Gusht râ khub âbpaz kon'. How should it be boiled?
Listen: 'Âbpaz kardan behtarin râh ast'. What is the best way?
Write a short paragraph about your healthy breakfast using 'âbpaz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'آبپز کردن' is essential for describing healthy cooking. It specifically refers to boiling solid foods in water, as opposed to boiling liquids. Example: 'Man sib-zamini râ âbpaz kardam' (I boiled the potato).
- آبپز کردن means to boil food in water.
- It is a compound verb using 'kardan' as the auxiliary.
- Commonly associated with healthy, oil-free cooking and fitness diets.
- Used for eggs, potatoes, vegetables, and meats specifically.
Conjugating 'Kardan'
Remember only the second part changes. 'Âbpaz kardam', 'Âbpaz kardi', etc. Never change 'Âbpaz'.
Egg Types
Learn 'Asali' (soft-boiled) and 'Seft' (hard-boiled) to use with 'âbpaz'.
Healthy Living
In Iran, 'âbpaz' is the keyword for healthy, oil-free food. Use it when talking to a doctor or trainer.
Parboiling
Use 'nimeh-âbpaz' when you want to boil something halfway before frying it.
Related Content
More cooking words
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.