At the A1 level, you only need to know that 'âbpaz kardan' means 'to boil' food. Think of it as two parts: 'Âb' (water) and 'paz' (cook). You use it for simple things like eggs or potatoes. You might say: 'Man toxme-morgh râ âbpaz mikonam' (I boil the egg). It is one of the first verbs you learn for the kitchen because it is very simple. You don't need to worry about complex grammar yet, just remember that 'kardan' changes to 'mikonam' (I do) or 'kon' (do it!). If you go to a restaurant and want something healthy, you can look for this word. It is a very useful word for basic survival and healthy eating.
At the A2 level, you should start using 'âbpaz kardan' in different tenses. You can talk about what you boiled yesterday ('Man diruz sib-zamini âbpaz kardam') or what you are going to boil tomorrow ('Fardâ havij âbpaz mikonam'). You should also recognize the adjective form 'âbpaz' which means 'boiled.' For example, 'morgh-e âbpaz' means 'boiled chicken.' At this level, you should also know the difference between 'âbpaz kardan' (boiling food) and 'jushândan' (boiling water). You are building your kitchen vocabulary and this word is a key part of describing how you prepare your meals.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'âbpaz kardan' in recipes and giving instructions. You can use it with sequence words like 'aval' (first) and 'ba'dan' (then). For example: 'Aval goosht râ âbpaz konid, sepas sabzijât râ ezâfeh konid' (First boil the meat, then add the vegetables). You should also understand the passive form 'âbpaz shodan' (to be boiled). This is important for reading menus or cooking instructions. You might see: 'Sib-zamini-hâ bâyad khub âbpaz shavand' (The potatoes must be well boiled). You are now moving beyond simple sentences into more functional, everyday usage in the kitchen and health contexts.
At the B2 level, you can use 'âbpaz kardan' to discuss health and nutrition in more detail. You can compare different cooking methods using this verb. For instance, you can debate the merits of 'âbpaz kardan' versus 'sorkh kardan' (frying) in terms of vitamins and fat content. You should also be familiar with related terms like 'nimeh-âbpaz' (parboiled) and how they are used in complex Persian recipes. Your understanding of the verb should include its nuances—knowing that it implies a certain simplicity and healthiness. You can also use it in more formal writing about food science or dietetics in Persian.
At the C1 level, 'âbpaz kardan' becomes part of your sophisticated culinary and cultural vocabulary. You can use it to describe the historical evolution of Persian cooking methods or the specific ways different regions in Iran use boiling in their local dishes. You should be able to use the verb in figurative contexts if they arise, or in highly formal culinary critiques. You understand the subtle differences between 'âbpaz kardan,' 'pokhtan,' and 'dam kardan' in a way that allows you to give precise, professional-level cooking instructions. You are also aware of the social connotations of 'boiled food' in Iranian society, such as its association with illness or strict fitness regimes.
At the C2 level, you have complete mastery over 'âbpaz kardan.' You can use it in literary or academic contexts, such as analyzing the chemistry of boiling in Persian stews or writing a detailed history of Iranian dietary habits. You understand every possible grammatical permutation and can use the verb with total precision in any register, from slang to the most formal academic Persian. You might even explore the etymological roots of 'paz' and its connection to other Indo-European languages. For you, the word is not just a verb but a gateway into a deep understanding of Iranian domestic life and the philosophy of health in Persian culture.

آبپز کردن in 30 Seconds

  • آبپز کردن means to boil food in water.
  • It is a compound verb using 'kardan' as the auxiliary.
  • Commonly associated with healthy, oil-free cooking and fitness diets.
  • Used for eggs, potatoes, vegetables, and meats specifically.

The Persian verb آبپز کردن (âbpaz kardan) is a fundamental compound verb in the Iranian culinary vocabulary. At its core, it translates to 'to boil' or 'to cook in boiling water.' To understand its usage, one must look at its components: âb meaning 'water' and paz, which is the present stem of the verb pokhtan (to cook). When combined with the light verb kardan (to do/make), it literally signifies the act of 'water-cooking.' This term is predominantly used when the food item remains intact while being cooked in a liquid, such as boiling an egg, a potato, or a piece of chicken. It is distinct from simply boiling water (which is jushândan) because âbpaz kardan focuses on the transformation of the food itself.

Culinary Context
In Persian households, this method is often associated with healthy eating or 'dieti' (diet) food. When someone says they are eating 'morgh-e âbpaz' (boiled chicken), it usually implies they are avoiding oil and frying for health reasons.
Grammar Structure
As a compound verb, only the 'kardan' part conjugates. For example, 'I boiled' is 'âbpaz kardam,' and 'I will boil' is 'âbpaz khâham kard.'

برای صبحانه، من همیشه تخم‌مرغ را آبپز می‌کنم تا سالم‌تر باشد.

Translation: For breakfast, I always boil the egg so it is healthier.

The term is also used in medical contexts. If a doctor advises a patient to eat light, they might suggest: ghazâ-ye âbpaz bokhorid (eat boiled food). It conveys a sense of simplicity and purity in preparation. Unlike 'boiling' in some Western contexts which might imply overcooking, in Persian, it is a precise technical term for the method used. You wouldn't use this for making tea or coffee; that requires the verb dam kardan (to brew) or jushândan (to boil the water). This verb is strictly for solid foods immersed in water.

مادرم سیب‌زمینی‌ها را برای سالاد الویه آبپز کرد.

Translation: My mother boiled the potatoes for the Olivier salad.
Health Association
In modern Iranian fitness culture, 'âbpaz' is the go-to word for meal prep. Gym-goers frequently talk about 'sineh-ye morgh-e âbpaz' (boiled chicken breast) as their primary protein source.

Furthermore, the nuance of âbpaz kardan involves the lack of other complex processes. If you boil meat with onions, turmeric, and other spices to make a stew, you might use pokhtan (to cook), but if you are simply preparing the meat in water to be used later or for a simple meal, âbpaz kardan is the more accurate descriptor. It is the most basic form of thermal processing in the kitchen, requiring nothing more than a pot, water, and heat.

Using آبپز کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. The word 'آبپز' (âbpaz) remains stationary, acting as the semantic core, while the auxiliary verb 'کردن' (kardan) changes to reflect tense, person, and mood. This is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the food being boiled—marked by the particle 'را' (râ) if it is specific.

لطفاً هویج‌ها را قبل از خوردن آبپز کنید.

Translation: Please boil the carrots before eating.
Imperative Mood
To give a command in a recipe, you use 'آبپز کن' (informal) or 'آبپز کنید' (formal). Example: 'تخم‌مرغ را ده دقیقه آبپز کن' (Boil the egg for ten minutes).
Past Tense
'آبپز کردم' (I boiled), 'آبپز کردی' (You boiled), 'آبپز کرد' (He/She/It boiled). Example: 'او گوشت را آبپز کرد' (He boiled the meat).

One interesting aspect is the passive construction. If you want to say something 'is boiled,' you use 'آبپز شدن' (âbpaz shodan). For example, 'سیب‌زمینی‌ها آبپز شدند' means 'The potatoes were boiled.' This is very common when describing the state of ingredients in a recipe. In the kitchen, you will often hear 'آیا گوشت آبپز شده است؟' (Is the meat boiled/cooked through?).

من ترجیح می‌دهم سبزیجات را به جای سرخ کردن، آبپز کنم.

Translation: I prefer to boil the vegetables instead of frying them.

In more complex sentences, âbpaz kardan can be part of a sequence. 'Aval sib-zamini râ âbpaz kon, ba'd püreh kon' (First boil the potato, then mash it). The verb is also essential for describing various degrees of boiling. While Persian doesn't have a single word for 'poach' that is as commonly used as 'âbpaz,' you can modify this verb with adverbs like 'kam' (little) or 'nimeh' (half) to say 'nimeh-âbpaz' (parboiled). This level of detail is crucial for following traditional Persian recipes like 'Kuku' or 'Kotlet,' where certain ingredients must be parboiled before being mixed and fried.

The word آبپز کردن is ubiquitous in Iranian daily life, specifically in environments centered around food, health, and domesticity. If you step into a Persian kitchen (âshpazkhâneh), this is likely one of the first ten verbs you will hear. Mothers use it when instructing their children on how to prepare a simple snack, and professional chefs use it in high-end restaurants to describe the preparation of certain garnishes.

In the Kitchen
You will hear it most often during breakfast preparation. 'Toxme-morgh-e âbpaz' (boiled egg) is a staple of the Iranian breakfast table, served with 'nân-e barbari,' cheese, and walnuts.
In Fitness and Gyms
Iran has a massive bodybuilding and fitness culture. In gyms from Tehran to Shiraz, you will hear athletes discussing their 'dieti' meals. They often say, 'Emruz faghat morgh-e âbpaz khordam' (Today I only ate boiled chicken).

دکتر گفت برای کاهش چربی خون، باید غذاها را آبپز کنید.

Translation: The doctor said to reduce blood fat, you must boil your foods.

Television cooking shows are another major source. Hosts will frequently say, 'In marhaleh, sib-zamini-hâ râ âbpaz mikonim' (In this stage, we boil the potatoes). Because Iranian cuisine involves many multi-step processes, the 'âbpaz' stage is often a prerequisite for more complex dishes. You will also see this word on the menus of 'Catering' (Ketering) services that offer health-conscious or hospital-grade meals. In hospital settings, 'ghazâ-ye âbpaz' is the standard for patients recovering from surgery, making the word synonymous with 'gentle' or 'easy to digest.'

در رژیم غذایی جدیدم، مصرف روغن را قطع کرده و همه چیز را آبپز می‌کنم.

Translation: In my new diet, I have cut out oil and boil everything.

Social media, particularly Persian Instagram and YouTube, is filled with 'lifestyle' influencers who share 'âbpaz' recipes. These often focus on 'fast and healthy' cooking. You might hear them say 'âbpaz kardan-e fast-foodi' which is a bit of an oxymoron but refers to making quick boiled snacks. Even in grocery stores, you might find 'lobia-ye âbpaz' (boiled beans) in cans, though the label usually says 'pokhteh' (cooked), the colloquial conversation about preparing them at home will always use 'âbpaz kardan.'

For English speakers learning Persian, the most common mistake with آبپز کردن is confusing it with other 'boiling' or 'cooking' verbs. Persian is quite specific about the medium of cooking. One frequent error is using jushândan (جوشاندن) when they mean to boil food. Jushândan is specifically for boiling liquids, like water for tea or milk. If you say 'man toxme-morgh râ jushândam,' it sounds like you were trying to turn the egg into a liquid or boil the essence out of it, rather than cooking it to eat.

Confusion with 'Pokhtan'
While 'pokhtan' means to cook in general, using it for a boiled egg is too vague. 'Âbpaz kardan' is the precise term. Using 'pokhtan' isn't grammatically wrong, but it lacks the descriptive power of 'âbpaz.'
Transitivity Errors
Sometimes learners forget the 'râ' (را) after the object. Remember: 'Sib-zamini-hâ âbpaz kardam' (I boiled the potatoes).

اشتباه: من آب را برای تخم‌مرغ آبپز کردم. (درست: جوشاندم)

Error: You don't 'âbpaz' the water; you 'jushândan' the water and 'âbpaz' the food.

Another mistake is the confusion between âbpaz kardan (active) and âbpaz shodan (passive). If you say 'man âbpaz shodam,' you are saying 'I was boiled,' which is likely not what you mean! You should say 'man morgh râ âbpaz kardam.' Additionally, learners sometimes mix up the word order in compound verbs. The 'âbpaz' must always come before the 'kardan.' You cannot say 'kardam âbpaz.'

اشتباه: من برنج را آبپز کردم. (درست: آبکش کردم)

Note: Rice has its own specific verbs in Persian culinary culture.

Lastly, be careful with the pronunciation of 'paz.' It rhymes with 'jazz,' not 'pause.' Mispronouncing it can make the word unrecognizable to native speakers. Also, ensure you don't confuse it with 'âsh-pazi' (cooking in general). 'Âsh-pazi' is a noun, while 'âbpaz kardan' is a specific action. Beginners often say 'man âbpazi kardam sib-zamini râ,' which is a structural mess. Stick to the 'Object + râ + âbpaz + conjugated kardan' formula.

Understanding the synonyms and related terms for آبپز کردن helps in achieving a more native-like fluency. While 'âbpaz kardan' is the most common way to say 'to boil food,' there are other verbs that describe similar or related processes in the kitchen. Each has a specific 'register' or 'context' that defines its use.

بخارپز کردن (Bokhârpaz kardan)
This means 'to steam.' It is the closest healthy alternative to boiling. While 'âbpaz' involves immersion in water, 'bokhârpaz' involves only the steam. Example: 'Man mâyi râ bokhârpaz mikonam' (I steam the fish).
پختن (Pokhtan)
The general verb for 'to cook.' It can be used for baking, boiling, or stewing. It is less specific than 'âbpaz kardan.' If you are making a stew (Xoresht), you use 'pokhtan.'

می‌توانی به جای آبپز کردن، سبزیجات را بخارپز کنی.

Comparison: You can steam the vegetables instead of boiling them.

Another related term is maghz-pokht kardan (مغزپخت کردن), which means to cook something thoroughly to the core. This is often the goal of boiling meat. On the opposite end, we have taseh kardan (تفت دادن), which means to sauté or lightly fry. In many recipes, you might start by 'âbpaz kardan' an ingredient and finish it by 'taseh dâdan' for flavor. There is also nimeh-paz kardan (نیم‌پز کردن) which means 'to parboil' or 'to cook halfway,' very useful for ingredients that will finish cooking in a sauce.

سرخ کردن (Sorkh kardan)
The antonym of 'âbpaz kardan.' It means 'to fry.' In Persian culture, there is a constant debate between the health benefits of 'âbpaz' and the superior taste of 'sorkh kardan.'

Lastly, the verb âbgiri kardan might sound similar but it means 'to juice' (like juicing an orange). Be careful not to confuse 'âbpaz' (water-cook) with 'âbgiri' (water-taking). To summarize, 'âbpaz kardan' is your primary tool for simple, water-based cooking, while 'bokhârpaz' is for steaming, and 'pokhtan' is the umbrella term for all culinary heat processes.

How Formal Is It?

Formal

"لطفاً حبوبات را پیش از طبخ، آبپز نمایید."

Neutral

"من سیب‌زمینی‌ها را آبپز کردم."

Informal

"بذار اینا آبپز بشن بعد بخوریم."

Child friendly

"ببین! تخم‌مرغ توی آب داره آبپز می‌شه."

Slang

"مغزم آبپز شد از این همه سروصدا!"

Fun Fact

The root 'paz' is related to the English word 'cook' and 'biscuit' (twice-cooked) through ancient Indo-European roots.

Pronunciation Guide

UK /ɒbpæz kærdæn/
US /ɑbpæz kərdæn/
The stress is on the last syllable of the first part 'âbPÁZ' and the last syllable of the conjugated verb 'kardÁM'.
Rhymes With
سرفراز (Sarfarâz) دراز (Derâz) نیاز (Niyâz) پیاز (Piyâz) ساز (Sâz) باز (Bâz) راز (Râz) نماز (Namâz)
Common Errors
  • Pronouncing 'â' as a short 'a' (like 'apple'). It should be long and deep.
  • Rhyming 'paz' with 'pause'. It should rhyme with 'has'.
  • Putting too much stress on 'âb'. The stress should flow toward 'paz'.
  • Merging the two words into one without a slight break.
  • Mispronouncing the 'r' in 'kardan' as a flap/tap 'r' like in Spanish.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to common components.

Writing 3/5

Requires correct conjugation of 'kardan'.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward.

Listening 2/5

Clear phonetic profile.

What to Learn Next

Prerequisites

آب کردن پختن غذا سیب‌زمینی

Learn Next

بخارپز کردن سرخ کردن تفت دادن کباب کردن

Advanced

آبکش کردن مغزپخت قوام آمدن

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes: آبپز کردم، آبپز می‌کنی.

Direct Object Marker 'râ'

سیب‌زمینی را آبپز کن.

Subjunctive with 'bâyad'

باید مرغ را آبپز کنید.

Passive Construction

تخم‌مرغ آبپز شد.

Adjective Formation

غذاهای آبپز.

Examples by Level

1

من تخم‌مرغ را آبپز می‌کنم.

I boil the egg.

Present continuous: 'mikonam' is the 'I' form of 'kardan'.

2

آیا سیب‌زمینی آبپز دوست داری؟

Do you like boiled potatoes?

Here 'âbpaz' acts as an adjective modifying 'sib-zamini'.

3

مادرم هویج را آبپز کرد.

My mother boiled the carrot.

Simple past tense: 'kard' is the 3rd person singular.

4

لطفاً این را آبپز کن.

Please boil this.

Imperative: 'kon' is the informal command.

5

من مرغ آبپز می‌خورم.

I eat boiled chicken.

Simple present used for a habit.

6

آبپز کردن سالم است.

Boiling is healthy.

The infinitive 'âbpaz kardan' acts as the subject.

7

او گوشت را آبپز نمی‌کند.

He does not boil the meat.

Negative present: 'na' prefix added to 'mikonad'.

8

ما سبزیجات را آبپز کردیم.

We boiled the vegetables.

Past tense, 1st person plural: 'kardim'.

1

دیروز برای ناهار مرغ را آبپز کردم.

Yesterday I boiled the chicken for lunch.

Past tense with a time adverb 'diruz'.

2

شما باید سیب‌زمینی‌ها را آبپز کنید.

You must boil the potatoes.

Modal 'bâyad' followed by the subjunctive 'âbpaz konid'.

3

او همیشه تخم‌مرغ‌ها را ده دقیقه آبپز می‌کند.

She always boils the eggs for ten minutes.

Adverb of frequency 'hamisheh' and duration 'dah daghighé'.

4

آیا می‌توانی هویج را برای من آبپز کنی؟

Can you boil the carrot for me?

Question with 'mitavâni' (can you).

5

ما نمی‌خواهیم گوشت را آبپز کنیم.

We don't want to boil the meat.

Negative 'nemikhâhim' (we don't want).

6

آنها سبزیجات را خیلی خوب آبپز کردند.

They boiled the vegetables very well.

Adverbial phrase 'kheyli khub'.

7

چرا سیب‌زمینی را آبپز نکردی؟

Why didn't you boil the potato?

Interrogative 'cherâ' with negative past 'nakardi'.

8

من در حال آبپز کردن تخم‌مرغ هستم.

I am currently boiling an egg.

Present progressive construction.

1

قبل از اینکه سالاد درست کنی، سیب‌زمینی را آبپز کن.

Before you make the salad, boil the potato.

Subordinate clause with 'ghabl az inke'.

2

اگر گوشت را آبپز کنی، چربی آن کمتر می‌شود.

If you boil the meat, its fat will be less.

Conditional sentence Type 1.

3

او ترجیح می‌دهد به جای سرخ کردن، غذا را آبپز کند.

He prefers to boil the food instead of frying it.

Use of 'be jâye' (instead of).

4

تخم‌مرغ‌های آبپز شده را در آب سرد بگذارید.

Put the boiled eggs in cold water.

Passive participle 'âbpaz shodeh' used as an adjective.

5

باید یاد بگیری چطور مرغ را درست آبپز کنی.

You must learn how to boil chicken correctly.

Indirect question 'chetor'.

6

آبپز کردن سبزیجات باعث حفظ ویتامین‌های آن‌ها می‌شود.

Boiling vegetables causes their vitamins to be preserved.

Gerund phrase as the subject.

7

من معمولاً گوشت را با کمی پیاز آبپز می‌کنم.

I usually boil the meat with a little onion.

Prepositional phrase 'bâ kami piyâz'.

8

وقتی مریض هستم، فقط غذای آبپز می‌خورم.

When I am sick, I only eat boiled food.

Temporal clause 'vaghti...'

1

بسیاری از متخصصان تغذیه، آبپز کردن را بهترین روش پخت می‌دانند.

Many nutritionists consider boiling the best cooking method.

Formal sentence structure with 'midânand'.

2

در این دستور پخت، ابتدا باید هویج‌ها را نیمه‌آبپز کنید.

In this recipe, first you must parboil the carrots.

Use of the prefix 'nimeh-' (half/semi).

3

اگرچه آبپز کردن طعم غذا را تغییر می‌دهد، اما بسیار سالم است.

Although boiling changes the taste of food, it is very healthy.

Concessive clause with 'agarche' (although).

4

او ادعا می‌کند که با آبپز کردن تمام مواد غذایی، وزن کم کرده است.

He claims that by boiling all food items, he has lost weight.

Reported speech with 'ke'.

5

برای تهیه این سس، باید سیر را ابتدا کمی آبپز کرد تا تلخی‌اش گرفته شود.

To prepare this sauce, the garlic should first be boiled a bit to remove its bitterness.

Passive/impersonal 'kard' used for instructions.

6

آیا فکر می‌کنی آبپز کردن مرغ بدون ادویه ایده خوبی است؟

Do you think boiling chicken without spices is a good idea?

Complex question structure.

7

تکنیک آبپز کردن در فرهنگ‌های مختلف تفاوت‌های اندکی دارد.

The technique of boiling has slight differences in different cultures.

Abstract noun usage.

8

او به جای بخارپز کردن، ترجیح داد سبزیجات را آبپز کند.

Instead of steaming, he preferred to boil the vegetables.

Contrastive 'be jâye'.

1

فرآیند آبپز کردن باعث می‌شود بافت گوشت نرم‌تر و قابل‌هضم‌تر شود.

The process of boiling causes the meat texture to become softer and more digestible.

Scientific/Formal register.

2

در رژیم‌های غذایی سخت‌گیرانه، آبپز کردن تنها راه مجاز برای طبخ پروتئین است.

In strict diets, boiling is the only permitted way to cook protein.

Advanced vocabulary: 'tabkh' (cooking), 'mojâz' (permitted).

3

منتقدان معتقدند که آبپز کردن بیش از حد، مواد مغذی را از بین می‌برد.

Critics believe that over-boiling destroys nutrients.

Usage of 'bish az had' (over/excessive).

4

او با مهارت خاصی، تخم‌مرغ‌ها را به گونه‌ای آبپز کرد که زرده‌شان عسلی بماند.

With a special skill, he boiled the eggs in a way that the yolks remained soft/runny.

Descriptive adverbial phrase 'be guneh-i ke'.

5

آبپز کردن بنشن‌ها قبل از پخت نهایی، به کاهش نفخ آن‌ها کمک می‌کند.

Boiling legumes before final cooking helps reduce their gas-inducing properties.

Specialized culinary term 'bonshan' (legumes).

6

در متون طب سنتی، بر مصرف گوشت آبپز برای تقویت بنیه تأکید شده است.

In traditional medicine texts, the consumption of boiled meat is emphasized for strengthening the constitution.

Passive voice 'ta'kid shodeh ast'.

7

تفاوت ظریفی میان آبپز کردن و آرام‌پز کردن در این سبک آشپزی وجود دارد.

There is a subtle difference between boiling and slow-cooking in this style of cooking.

Nuanced comparison.

8

او از اینکه مجبور بود تمام وعده‌هایش را آبپز کند، به شدت کلافه شده بود.

He was extremely frustrated by having to boil all his meals.

Emotional expression 'kalâfeh shodan'.

1

تحلیل‌های شیمیایی نشان می‌دهند که آبپز کردن طولانی‌مدت، پروفایل اسیدهای آمینه را تغییر می‌دهد.

Chemical analyses show that long-term boiling alters the amino acid profile.

Highly academic/scientific register.

2

در فلسفه آشپزی او، آبپز کردن به معنای بازگشت به اصالت و سادگی طعم‌هاست.

In his culinary philosophy, boiling means returning to the authenticity and simplicity of flavors.

Philosophical/Abstract usage.

3

ویژگی بارز این غذا، بهره‌گیری از تکنیک آبپز کردن در دمای تحت کنترل است.

The prominent feature of this dish is the utilization of the boiling technique at a controlled temperature.

Sophisticated noun phrases.

4

اگرچه آبپز کردن در نگاه اول ساده می‌نماید، اما دستیابی به زمان‌بندی دقیق، مستلزم تجربه است.

Although boiling seems simple at first glance, achieving precise timing requires experience.

Complex conjunctions and formal verbs like 'mostalzem ast'.

5

در دوران قحطی، آبپز کردن ریشه‌های گیاهان تنها راه بقای بسیاری از مردم بود.

During the famine, boiling plant roots was the only way for many people to survive.

Historical/Narrative context.

6

او با رویکردی مینیمالیستی، تنها به آبپز کردن مواد اولیه بسنده می‌کند.

With a minimalist approach, he suffices only with boiling the raw ingredients.

Advanced verb 'basandeh kardan'.

7

تأثیر آبپز کردن بر شاخص گلیسمی مواد نشاسته‌ای، موضوع بحث‌های علمی فراوانی است.

The impact of boiling on the glycemic index of starchy materials is the subject of many scientific debates.

Technical terminology.

8

در این جستار، به بررسی تطبیقی تکنیک‌های آبپز کردن در تمدن‌های باستان می‌پردازیم.

In this essay, we conduct a comparative study of boiling techniques in ancient civilizations.

Formal introductory phrase for an academic paper.

Common Collocations

تخم‌مرغ آبپز
سیب‌زمینی آبپز
مرغ آبپز
سبزیجات آبپز
گوشت آبپز
آبپز کردن هویج
سخت آبپز کردن
نرم آبپز کردن
روش آبپز کردن
مدت زمان آبپز کردن

Common Phrases

آبپز کن بخور

— A casual way to suggest a quick, healthy meal.

حوصله نداری؟ یه سیب‌زمینی آبپز کن بخور.

رژیم آبپز

— A diet consisting only of boiled foods.

او رژیم آبپز گرفته است.

آبپز شده

— The state of being boiled.

این مرغ قبلاً آبپز شده است.

بوی آبپز

— The specific smell of boiled meat or vegetables.

بوی مرغ آبپز توی خونه پیچیده.

آبپز و بی‌مزه

— A negative description of bland, boiled food.

غذاهای بیمارستان همیشه آبپز و بی‌مزه‌اند.

فقط آبپز

— Emphasizing that no oil was used.

من گوشت را فقط آبپز می‌کنم.

آبپز کردن سریع

— Boiling something quickly.

با شعله زیاد، آبپز کردن سریع‌تر انجام می‌شود.

آبپز کردن با پوست

— Boiling something with the skin on (like potatoes).

سیب‌زمینی را با پوست آبپز کن.

آبپز کردن بدون نمک

— Boiling without salt.

دکتر گفت گوشت را بدون نمک آبپز کن.

آبپز کردن کامل

— Boiling until completely cooked.

مطمئن شو که مرغ کامل آبپز شده است.

Often Confused With

آبپز کردن vs جوشاندن

Use this for liquids (water, milk), not for cooking food to eat.

آبپز کردن vs بخارپز کردن

This is steaming, where food doesn't touch the water.

آبپز کردن vs پختن

This is too general; 'âbpaz' is specific to water immersion.

Idioms & Expressions

"مغزش آبپز شده"

— Slang for someone who is confused or whose brain is 'fried' from overthinking.

از بس درس خواندم، مغزم آبپز شد!

Informal
"مثل تخم‌مرغ آبپز"

— Describing someone with a very round, bald, or pale head.

کله‌اش مثل تخم‌مرغ آبپز می‌ماند.

Slang
"آبپز کردن کسی"

— To make someone wait in the heat or a stuffy room until they are exhausted.

ما را توی آن اتاق گرم آبپز کردند.

Colloquial
"خود را آبپز کردن"

— To over-dress in warm weather.

توی این گرما کاپشن پوشیدی؟ خودت را آبپز کردی!

Informal
"آبپز شدن از خجالت"

— To turn red and feel 'cooked' from embarrassment.

وقتی رازش فاش شد، از خجالت آبپز شد.

Informal
"گوشت آبپز بودن"

— Metaphor for something very soft or someone very weak.

بدنش مثل گوشت آبپز نرم است.

Colloquial
"آبپز کردن حرف"

— To repeat something so much it loses its flavor/interest.

آنقدر این حرف را زدی که آبپزش کردی.

Informal
"غذای آبپزی"

— Refers to a boring or plain situation/person.

زندگی‌اش خیلی آبپزی است.

Slang
"آبپز کن، سردش کن"

— To handle a situation with extreme caution (like cooling a boiled egg).

باید این مشکل را آبپز کنی و سردش کنی.

Rare/Metaphorical
"دلش آبپز شد"

— To feel intense pity or sympathy (similar to 'burning heart').

دلم برای آن بچه‌ی یتیم آبپز شد.

Dialectal/Informal

Easily Confused

آبپز کردن vs آشپز

Sounds similar.

'Âsh-paz' is the noun for a 'cook' or 'chef'.

آشپز در حال آبپز کردن مرغ است.

آبپز کردن vs آبکش

Both start with 'Âb'.

'Âbkesh' refers to draining rice in a colander.

برنج را آبکش کن.

آبپز کردن vs آب‌بندی

Starts with 'Âb'.

Means 'waterproofing' or 'sealing'.

این ظرف آب‌بندی شده است.

آبپز کردن vs آب‌میوه

Starts with 'Âb'.

Means 'fruit juice'.

آب‌میوه تازه بخور.

آبپز کردن vs پز دادن

Contains 'paz'.

Means 'to show off'.

او با ماشین جدیدش پز می‌دهد.

Sentence Patterns

A1

من [غذا] را آبپز می‌کنم.

من هویج را آبپز می‌کنم.

A2

او [غذا] را آبپز کرد.

او گوشت را آبپز کرد.

B1

باید [غذا] را آبپز کنید.

باید سیب‌زمینی را آبپز کنید.

B1

[غذا]ی آبپز شده را بردارید.

تخم‌مرغ آبپز شده را بردارید.

B2

به جای سرخ کردن، [غذا] را آبپز کن.

به جای سرخ کردن، مرغ را آبپز کن.

B2

آبپز کردن [غذا] چقدر طول می‌کشد؟

آبپز کردن لوبیا چقدر طول می‌کشد؟

C1

فرآیند آبپز کردن [غذا] باعث ... می‌شود.

فرآیند آبپز کردن گوشت باعث نرمی آن می‌شود.

C2

با بهره‌گیری از تکنیک آبپز کردن ...

با بهره‌گیری از تکنیک آبپز کردن، طعم اصلی حفظ شد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely common in daily life and culinary contexts.

Common Mistakes
  • Using 'jushândan' for food. Using 'âbpaz kardan'.

    'Jushândan' is for liquids; 'âbpaz kardan' is for solid food items.

  • Saying 'âbpaz shodan' when you mean 'I boiled'. Saying 'âbpaz kardam'.

    'Âbpaz shodan' means 'to be boiled' (passive).

  • Forgetting the 'râ' for specific objects. Toxme-morgh *râ* âbpaz kardam.

    Transitive verbs need the object marker 'râ' for specific nouns.

  • Using 'âbpaz' for rice. Using 'âbkesh' or 'kateh'.

    Rice has its own specific set of verbs in Persian cuisine.

  • Mispronouncing 'paz' as 'pauz'. Pronouncing it like 'jazz'.

    The vowel is a short 'a', not a long 'o'.

Tips

Conjugating 'Kardan'

Remember only the second part changes. 'Âbpaz kardam', 'Âbpaz kardi', etc. Never change 'Âbpaz'.

Egg Types

Learn 'Asali' (soft-boiled) and 'Seft' (hard-boiled) to use with 'âbpaz'.

Healthy Living

In Iran, 'âbpaz' is the keyword for healthy, oil-free food. Use it when talking to a doctor or trainer.

Parboiling

Use 'nimeh-âbpaz' when you want to boil something halfway before frying it.

The 'Z' Sound

The 'z' in 'âbpaz' is very clear. Don't let it turn into an 's'.

Not for Tea

Never use 'âbpaz' for making tea or coffee. That is 'dam kardan' or 'jushândan' the water.

Hospital Food

If someone is sick, suggest 'ghazâ-ye âbpaz'. It shows you care about their digestion.

Spacing

In modern Persian, 'âbpaz' and 'kardan' are written as two separate words.

Context Clues

If you hear 'âbpaz' in a gym, it almost always refers to chicken breast or eggs.

Vs. Steaming

Distinguish from 'bokhârpaz' (steaming). Boiling is more common in traditional homes.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'AB' (water) and 'PAZ' (sounds like 'pass' the water). You 'pass' the food through 'water' to cook it.

Visual Association

Imagine an egg (Toxme-morgh) floating in a blue pot of water (Âb).

Word Web

Water Pot Heat Egg Potato Health Diet Soft

Challenge

Try to name 5 things in your fridge you can 'âbpaz kardan' right now.

Word Origin

A compound of the Persian words 'Âb' (water) and 'Paz' (from the Middle Persian 'pachtan').

Original meaning: Literally 'water-cooking'.

Indo-European (Persian/Iranian branch).

Cultural Context

No specific sensitivities, but avoid calling someone's gourmet cooking 'âbpaz' as it might imply it is bland.

In English, 'boiling' can sometimes sound unappealing, but in Persian, 'âbpaz' is a neutral, technical term.

Mentioned in many Persian health manuals (Tebb-e Sonnati). Common in Iranian 'Bodybuilding' vlogs. A staple instruction in 'Roza's Kitchen' and other famous Persian YouTube channels.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Morning Routine

  • تخم‌مرغ آبپز
  • آبپز کردن تخم‌مرغ
  • چند دقیقه؟
  • سفت یا عسلی؟

Gym/Fitness

  • مرغ آبپز
  • رژیم غذایی
  • بدون روغن
  • پروتئین

Cooking for Kids

  • هویج آبپز
  • نرم کردن
  • غذای کودک
  • آبپز کن

Hospital/Sick

  • غذای سبک
  • گوشت آبپز
  • برای مریض
  • آبپز شده

Making Salad

  • سیب‌زمینی آبپز
  • پوست کندن
  • خرد کردن
  • نیمه‌آبپز

Conversation Starters

"آیا شما تخم‌مرغ آبپز دوست دارید؟"

"بهترین راه برای آبپز کردن مرغ چیست؟"

"شما سیب‌زمینی را آبپز می‌کنید یا سرخ؟"

"چند دقیقه طول می‌کشد تا هویج آبپز شود؟"

"چرا غذاهای آبپز سالم‌تر هستند؟"

Journal Prompts

امروز چه چیزی را برای ناهار آبپز کردید؟

یک دستور پخت بنویسید که در آن از آبپز کردن استفاده شده باشد.

تفاوت طعم غذای آبپز و سرخ شده را توصیف کنید.

چرا در رژیم‌های ورزشی از آبپز کردن زیاد استفاده می‌شود؟

خاطره‌ای از اولین باری که سعی کردید چیزی را آبپز کنید بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for rice we use 'âbkesh kardan' (draining) or 'kateh kardan' (boiling until dry). 'Âbpaz' is for solid items like eggs or potatoes.

'Jushândan' is for the water itself. 'Âbpaz' is for the food you put in the water. You boil (jushândan) water to boil (âbpaz) an egg.

It is both. 'Âbpaz kardan' is the verb (to boil), and 'âbpaz' is the adjective (boiled), as in 'sib-zamini-ye âbpaz'.

We say 'toxme-morgh-e âbpaz-e asali' (honey-like boiled egg).

We say 'toxme-morgh-e âbpaz-e seft' (hard boiled egg).

Yes, especially when preparing meat for a salad or for a healthy meal without oil.

We use the term 'nimeh-âbpaz' or 'nimeh-paz'.

It's understandable but sounds like you were making a medicinal broth rather than cooking a meal. 'Âbpaz kardam' is better.

Not necessarily. You can 'âbpaz' with or without salt, though most people add a little.

It is a standard, neutral word used in both formal recipes and informal speech.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence: 'I boiled two eggs for breakfast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Boil the carrots for ten minutes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a question: 'Did you boil the potatoes?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Boiled chicken is good for health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am boiling the meat now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'She prefers boiled vegetables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't boil the egg too much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We boiled the beans yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is the chicken boiled?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I will boil the corn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'First boil the potato, then mash it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Why are you boiling the meat?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor said: Eat boiled food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I don't like boiled carrots.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you boil an egg for me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'They are boiling the fish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Boiled food has less fat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'My father boiled the meat for three hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need two boiled potatoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'She is learning how to boil meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'آبپز کردن'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I boiled an egg.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please boil the potato.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Boiled chicken is healthy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is the meat boiled?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am boiling vegetables.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't like boiled carrots.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Boil it for five minutes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I prefer boiling to frying.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We boiled the beans yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Boiled egg for breakfast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is boiling the corn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The water is boiling.' (Careful!)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I boiled the meat with onion.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't boil it too much.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Boiled food is light.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I boiled the potatoes for the salad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can you boil some water for the eggs?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He eats boiled chicken every day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Boiling is a healthy technique.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Âbpaz kardan'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Toxme-morgh-e âbpaz'. What food is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sib-zamini-hâ râ âbpaz kardam'. Who boiled them?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Morgh-e âbpaz dâri?'. What is the person asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Dah daghigheh âbpaz kon'. How long?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ghazâ-ye âbpaz barâye shomâ behtar ast'. Why is it better?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sib-zamini-ye âbpaz'. Adjective or Verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Dâram morgh râ âbpaz mikonam'. What tense?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Âbpaz nakardi?'. Positive or Negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nimeh-âbpaz'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Âbpaz shodan'. Active or Passive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Havij-e âbpaz'. Which vegetable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Cherâ âbpaz kardi?'. What is the question word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Gusht râ khub âbpaz kon'. How should it be boiled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Âbpaz kardan behtarin râh ast'. What is the best way?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about your healthy breakfast using 'âbpaz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!