At the A1 level, you don't need to use 'āgāh sākhtan' yet. It is a very formal word. Instead, you use 'goftan' (to say) or 'khabar dādan' (to give news). For example, instead of saying 'I informed my mother,' you would say 'I told my mother.' However, it's good to know that 'āgāh' means 'aware.' If you know 'āgāh,' you can understand that this word is about knowing something. At this stage, focus on simple verbs. If you see 'āgāh sākhtan' in a book, just remember it means 'to tell something important' in a very polite way. You might see the word 'āgāhi' on a sign, which means 'notice' or 'advertisement.' This is related! But for speaking, stick to 'man be u goftam' (I told him). This verb is too complex for basic daily conversations where you are just learning how to order food or introduce yourself.
At the A2 level, you are starting to use more compound verbs. You might know 'khabar dādan' (to inform). 'Āgāh sākhtan' is like a very fancy version of that. You will mostly see this word in short news clips or formal announcements. It's important to notice the structure: you need the word 'rā' for the person and 'az' for the topic. For example: 'U mā rā az moshkel āgāh sākht' (He made us aware of the problem). Even if you don't use it in your own speaking yet, you should be able to recognize it when you read a formal text. It is much more formal than 'khabar dādan.' Think of it as 'to notify' instead of just 'to tell.' You are expanding your vocabulary to include more 'Ketābi' (written-style) words, and this is a great one to start with because it helps you understand formal Persian culture.
At the B1 level, you should begin to distinguish between formal and informal Persian. 'Āgāh sākhtan' is a key verb for formal writing. If you are writing an essay about the environment or health, you can use this verb to sound more professional. Instead of saying 'We should tell people about pollution,' you can say 'Mā bāyad mardom rā azālūdegi āgāh sāzim.' Notice the present stem 'sāz.' You should be comfortable conjugating this verb in the present and past tenses. You are now moving beyond basic communication and starting to express ideas about education and society. Using this verb shows that you understand how to use prepositions like 'az' correctly. It also helps you read Persian newspapers more effectively, as this verb appears frequently in headlines and reports about government actions or social awareness campaigns.
At the B2 level, which is your current level, you are expected to use 'آگاه ساختن' naturally in formal contexts. You should understand the nuance: it's not just 'giving news,' it's 'raising awareness' or 'providing formal notification.' You should be able to use it in complex sentences with multiple clauses. For example: 'The authorities have a responsibility to inform the public about the potential risks of the new project.' You should also be able to compare it with synonyms like 'mottale' kardan' or 'āgāhi dādan.' At this level, you are refining your 'register'—knowing exactly when to use a formal verb versus a casual one. You should also be aware of the noun form 'āgāh-sāzi' (the act of informing/awareness-raising), which is very common in social and political discourse. Your goal is to use this verb to add precision and authority to your formal Persian speech and writing.
At the C1 level, you use 'آگاه ساختن' with stylistic precision. You understand its place in the history of the Persian language as a 'pure' (Persian-rooted) alternative to Arabic-heavy formal verbs. You can use it in academic papers, legal arguments, or high-level literary analysis. You might use it in the subjunctive or passive-like constructions to create a specific rhetorical effect. You also understand the metaphorical uses of the verb—how it can refer to intellectual enlightenment or political awakening. At this stage, you don't just use the verb; you use it to control the tone of your discourse. You might pair it with sophisticated adverbs like 'be-shāyestegi' (properly) or 'be-sor'at' (rapidly) to describe how information is disseminated in a society. You are also expected to recognize it in classical literature where the 'sākhtan' auxiliary was even more common in various compound constructions.
At the C2 level, your mastery of 'آگاه ساختن' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it in highly specialized contexts, such as philosophical treatises or complex legal documents. You understand the subtle differences between 'āgāh sākhtan' and archaic forms or very modern technical jargon. You can use the verb to discuss the 'epistemology' of awareness or the 'sociology' of information. You are comfortable using the verb in all its forms, including complex participial phrases. You can critique the use of this verb in media, noting when it is used to sound overly bureaucratic or when it successfully conveys a sense of civic duty. For you, this verb is a tool in a vast arsenal of Persian vocabulary that you use to express the most complex and nuanced ideas about human consciousness and social communication.

آگاه ساختن in 30 Seconds

  • A formal Persian compound verb meaning 'to inform' or 'to make aware'.
  • Requires the direct object marker 'rā' and the preposition 'az'.
  • Used primarily in formal writing, news, and educational contexts.
  • Uses the present stem 'sāz' and the past stem 'sākht'.

The Persian verb آگاه ساختن (āgāh sākhtan) is a sophisticated compound verb that translates to 'to inform,' 'to make aware,' or 'to enlighten.' At its core, it combines the adjective آگاه (aware/conscious) with the auxiliary verb ساختن (to make/to build). While in everyday conversation, Iranians might use the simpler خبر دادن (khabar dādan - to give news), آگاه ساختن carries a weight of formality and intentionality. It is not just about passing a piece of information; it is about the process of ensuring someone truly understands a situation or a fact. This verb is frequently encountered in educational, administrative, and literary contexts.

Formal Context
In official correspondence, a manager might use this verb to state that employees have been notified of new safety protocols. It implies a professional responsibility to educate the recipient.
Educational Context
Teachers use this verb when discussing the goal of raising awareness among students regarding social issues or scientific phenomena. It suggests a transformation from ignorance to knowledge.
Literary Nuance
In classical and modern literature, the verb often appears in the context of spiritual or intellectual awakening, where a mentor 'makes aware' a seeker of deeper truths.

وظیفه ماست که جامعه را از حقوق خود آگاه سازیم.

— It is our duty to make the society aware of its rights.

Historically, the use of sākhtan instead of kardan (to do) in compound verbs often elevates the register. While āgāh kardan is also correct and very common, āgāh sākhtan feels more deliberate and is preferred in writing. In the B2 level of Persian proficiency, mastering this verb allows you to transition from basic descriptions of communication to more nuanced discussions about public awareness, education, and social responsibility. You will see it in news headlines like 'Informing the public about the dangers of pollution' or in legal documents regarding the 'Informing of the defendant of their charges.'

او دوستانش را از تصمیم جدیدش آگاه ساخت.

— He informed his friends of his new decision.
Synonym Comparison
Compared to مطلع کردن (mottale' kardan), which is also formal, āgāh sākhtan has a slightly more Persian (less Arabic-root) feel, though both are used in high-level discourse.

رسانه‌ها باید مردم را از واقعیت‌ها آگاه سازند.

— The media must make the people aware of the realities.

In summary, use آگاه ساختن when you want to sound professional, emphasize the importance of the information being shared, or when writing formal essays. It reflects a level of Persian mastery that understands the distinction between simple information exchange and the formal act of enlightening or notifying an audience.

Using آگاه ساختن correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of the direct object marker and the preposition az. This verb is transitive, meaning it needs an object (the person being informed). The thing they are being informed about is introduced by az.

The Basic Template
[Subject] + [Person] + را + از + [Information] + [Conjugated Form of آگاه ساختن].

پزشک بیمار را از خطرات جراحی آگاه ساخت.

— The doctor made the patient aware of the risks of surgery.

When conjugating sākhtan, remember it is an irregular verb in the present tense. The present stem is ساز (sāz). Therefore, 'I inform' is āgāh misāzam, and 'they inform' is āgāh misāzand. In the past tense, it follows the regular pattern for -tan verbs: āgāh sākhtam (I informed).

ما باید جوانان را از فرصت‌های شغلی آگاه سازیم.

— We must make youth aware of job opportunities.

In passive constructions, which are common in news reporting, the focus shifts. However, āgāh sākhtan is rarely used in a simple passive form like 'being made aware' (āgāh sākhte shodan); instead, writers often use the adjective āgāh with shodan (to become aware). Example: Mardom āgāh shodand (People became aware). But if you want to emphasize the *act* of informing, the active voice with an impersonal subject is preferred.

Negative Form
To negate, add 'na' to the beginning of the auxiliary: āgāh nasākhtan. In the present: āgāh nemisāzad (he/she does not inform).

آن‌ها ما را از تغییرات برنامه آگاه نساختند.

— They did not inform us of the schedule changes.

Finally, consider the use of modals. When using tavānestan (can) or bāyestan (must), the verb sākhtan goes into the subjunctive mood (besāzad). Example: Man mikhāham shomā rā āgāh besāzam (I want to make you aware).

You will rarely hear آگاه ساختن while buying bread at a local bakery or chatting with friends at a cafe. In those settings, Iranians prefer khabar dādan or goftan. However, if you turn on the Persian news (like BBC Persian, VOA Farsi, or Iran's national TV), this verb becomes a staple of the vocabulary.

News and Media
News anchors use it when reporting on government announcements or public health campaigns. 'The Ministry of Health informed (āgāh sākht) citizens about the new vaccination drive.'
Academic Lectures
In a university setting, a professor might talk about 'āgāh sākhtan-e nasl-e javān' (informing the younger generation) regarding environmental crises or historical facts.

در این سمینار، ما قصد داریم شرکت‌کنندگان را از تکنولوژی‌های نوین آگاه سازیم.

— In this seminar, we intend to make the participants aware of modern technologies.

Another common place is in legal and contractual language. If you are reading a Persian contract, you might see a clause about 'Informing the parties of their obligations.' This formal environment demands the precision that āgāh sākhtan provides.

کتاب‌ها می‌توانند ما را از دنیاهای ناشناخته آگاه سازند.

— Books can make us aware of unknown worlds.

In the digital world, Persian-speaking tech companies often use this verb in their 'Terms of Service' or 'Privacy Policy' sections to describe how they notify users of changes. It conveys a sense of legal compliance and professional transparency.

Documentaries
The narrator of a nature documentary might say, 'This film seeks to inform (āgāh sāzad) viewers about the threat to endangered species.'

Ultimately, if you are reading a newspaper like Ettela'at or Shargh, or listening to a formal speech by a public figure, āgāh sākhtan will be your constant companion. It is a hallmark of 'Ketābi' (bookish) or formal Persian.

While آگاه ساختن is a powerful verb, it is also a source of common errors for intermediate learners. These mistakes usually stem from preposition usage, register confusion, or incorrect conjugation of the auxiliary verb.

Mistake 1: Wrong Preposition
Many learners try to use be (to) instead of az (from/about). They say 'Man shomā rā be in mozu āgāh sākhtam.' This is incorrect. The correct form is always از (az).
Mistake 2: Register Mismatch
Using āgāh sākhtan in a very casual setting, like telling a friend you're going to the movies, sounds unnaturally stiff. In that case, use khabar dādan.

❌ من او را به خبر آگاه ساختم.
✅ من او را از خبر آگاه ساختم.

Another common error is forgetting the marker. Because āgāh sākhtan is a transitive verb, the person you are informing is a specific object and must be followed by . Skipping this makes the sentence sound 'broken' to a native speaker's ears.

❌ دولت مردم [Ø] از قانون جدید آگاه ساخت.
✅ دولت مردم را از قانون جدید آگاه ساخت.

Mistake 3: Confusing with 'Inform' (Informal)
Sometimes learners use āgāh sākhtan when they just mean 'to tell.' If the information is trivial (e.g., 'I told him I'm hungry'), āgāh sākhtan is too 'grand' for the context.

Finally, be careful with the word order. In Persian, the verb always comes at the end. In long sentences with multiple clauses, learners sometimes lose track and place āgāh sākhtan too early. Keep the compound verb together at the end for clarity.

In Persian, there are several ways to express the idea of informing or making someone aware. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Here is a comparison of آگاه ساختن with its closest relatives.

مطلع کردن (Mottale' Kardan)
This is the most common formal alternative. It uses the Arabic root t-l-' (to rise/appear). It is used in business and official contexts. While āgāh sākhtan sounds slightly more 'pure Persian,' mottale' kardan is equally formal and very frequent.
خبر دادن (Khabar Dādan)
The standard, everyday way to say 'to inform' or 'to tell.' Use this with friends, family, and in casual emails. It is neutral and direct.
آگاهی دادن (Āgāhi Dādan)
This literally means 'to give awareness.' It is often used for general public education rather than informing a specific person about a specific fact. Example: 'Giving awareness about health.'

Comparison:
1. او را آگاه ساختم (Formal/Literary)
2. او را مطلع کردم (Formal/Administrative)
3. به او خبر دادم (Informal/Neutral)

There are also more specific verbs. For instance, روشن کردن (Roshan Kardan - literally 'to turn on a light') can be used metaphorically to mean 'to clarify' or 'to make someone understand a complex point.' Similarly, تفهیم کردن (Tafhim Kardan) is a very formal legal term meaning 'to make someone understand' (usually their rights or charges).

استاد دانشجویان را از اهمیت تحقیق آگاه ساخت.

— The professor made the students aware of the importance of research.

When writing, choosing āgāh sākhtan shows that you have a high command of Persian vocabulary and understand the stylistic requirements of formal prose. It allows you to avoid repeating simpler verbs and adds a layer of intellectual sophistication to your speech or writing.

Pronunciation Guide

UK /ɒːˈɡɒːh sɒːxˈtæn/
US /ɑːˈɡɑːh sɑːkˈtæn/
The primary stress is on the last syllable of the auxiliary verb: sākhtÁN. In the present tense, it is on the prefix 'mi': mī-sāzam.
Rhymes With
پرداختن (pardākhtan) گداختن (godākhtan) شناختن (shenākhtan) انداختن (andākhtan) باختن (bākhtan) تاختن (tākhtan) ساختن (sākhtan) نواختن (navākhtan)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' like 'k'. It should be a raspy sound from the throat.
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Misplacing stress on 'āgāh' instead of the final verb part.

Examples by Level

1

من او را آگاه کردم.

I made him aware (Simple version).

A1 usually uses 'kardan' instead of 'sākhtan'.

2

لطفاً مرا آگاه کن.

Please let me know.

Imperative form.

3

او از خبر آگاه است.

He is aware of the news.

Using 'āgāh' as an adjective.

4

ما باید آگاه باشیم.

We must be aware.

Subjunctive of 'to be'.

5

آیا تو آگاهی؟

Are you aware?

Simple question.

6

او مرا آگاه نساخت.

He did not inform me.

Past negative.

7

من از زمان کلاس آگاه هستم.

I am aware of the class time.

Using 'az' for the topic.

8

او همه را آگاه کرد.

He informed everyone.

Simple past.

1

مدیر ما را از جلسه آگاه ساخت.

The manager informed us of the meeting.

Formal compound verb.

2

باید دوستانت را آگاه سازی.

You must inform your friends.

Present subjunctive.

3

کتاب او را از حقیقت آگاه ساخت.

The book made him aware of the truth.

Abstract subject.

4

آن‌ها ما را آگاه نساختند.

They did not inform us.

Negative past.

5

می‌خواهم شما را از تصمیمم آگاه سازم.

I want to inform you of my decision.

Modal + Subjunctive.

6

پدرم مرا از خطرات آگاه ساخت.

My father made me aware of the dangers.

Preposition 'az'.

7

او جامعه را آگاه می‌سازد.

He makes the society aware.

Present continuous (habitual).

8

ما از قبل آگاه شده بودیم.

We had been made aware beforehand.

Past perfect passive-style.

1

رسانه‌ها باید مردم را از حقوقشان آگاه سازند.

The media must make people aware of their rights.

Plural subject and verb.

2

او سعی کرد مرا از اشتباهاتم آگاه سازد.

He tried to make me aware of my mistakes.

Infinitive construction.

3

این فیلم تماشاگران را از فقر آگاه می‌سازد.

This film makes the viewers aware of poverty.

Present tense.

4

دولت باید شهروندان را از قوانین جدید آگاه سازد.

The government must inform citizens of new laws.

Formal register.

5

آیا شما او را از تغییرات آگاه ساخته‌اید؟

Have you informed him of the changes?

Present perfect.

6

ما باید یکدیگر را از مشکلات آگاه سازیم.

We must inform each other of the problems.

Reciprocal context.

7

او با سخنرانی‌اش مردم را آگاه ساخت.

He informed the people with his speech.

Instrumental phrase 'bā'.

8

آموزش و پروش وظیفه دارد کودکان را آگاه سازد.

Education has the duty to inform children.

Formal subject.

1

هدف این کمپین، آگاه ساختن مردم از بیماری‌های واگیردار است.

The goal of this campaign is informing people about contagious diseases.

Gerund/Infinitive as subject.

2

وکیل موکل خود را از تمام جزئیات پرونده آگاه ساخت.

The lawyer informed his client of all the details of the case.

Specific direct object 'movakkel-e khod'.

3

تکنولوژی‌های نوین ما را از امکانات جدید آگاه می‌سازند.

New technologies make us aware of new possibilities.

Abstract plural subject.

4

او با نوشتن این مقاله، خوانندگان را از حقایق پنهان آگاه ساخت.

By writing this article, he made the readers aware of hidden facts.

Gerundive phrase 'bā neveshtan'.

5

لازم است که پرسنل را از پروتکل‌های ایمنی آگاه سازیم.

It is necessary that we inform the personnel of the safety protocols.

Impersonal 'lāzem ast' + Subjunctive.

6

او هیچ‌گاه مرا از نیت واقعی‌اش آگاه نساخت.

He never informed me of his true intention.

Negative with 'hich-gāh'.

7

سازمان‌های بین‌المللی تلاش می‌کنند جهان را از بحران آب آگاه سازند.

International organizations are trying to inform the world about the water crisis.

Global context.

8

ما باید نسل آینده را از تاریخ کشورمان آگاه سازیم.

We must inform the future generation about our country's history.

Cultural transmission.

1

روشنفکران همواره در پی آگاه ساختن توده‌ها بوده‌اند.

Intellectuals have always sought to enlighten the masses.

Historical/Sociological context.

2

این اثر ادبی خواننده را از زوایای تاریک روان انسان آگاه می‌سازد.

This literary work makes the reader aware of the dark corners of the human psyche.

Metaphorical usage.

3

نویسنده با ظرافت تمام، مخاطب را از پیامدهای جنگ آگاه ساخت.

The writer, with full subtlety, informed the audience of the consequences of war.

Adverbial phrase 'bā zerāfat-e tamām'.

4

وظیفه اخلاقی ما ایجاب می‌کند که دیگران را از خطرات احتمالی آگاه سازیم.

Our moral duty requires us to inform others of potential dangers.

Philosophical register.

5

او با تحلیل‌های خود، سیاستمداران را از ابعاد پیچیده بحران آگاه ساخت.

With his analyses, he made the politicians aware of the complex dimensions of the crisis.

Political/Technical context.

6

این پژوهش قصد دارد جامعه علمی را از یافته‌های جدید آگاه سازد.

This research intends to inform the scientific community of new findings.

Scientific register.

7

او با کلام نافذش، شنوندگان را از مسئولیت‌های اجتماعی‌شان آگاه ساخت.

With his piercing words, he made the listeners aware of their social responsibilities.

Impactful language.

8

نقد ادبی می‌تواند ما را از لایه‌های پنهان متن آگاه سازد.

Literary criticism can make us aware of the hidden layers of the text.

Academic context.

1

فلاسفه بر این باورند که آگاه ساختن نفس از حقایق متعالی، غایت کمال است.

Philosophers believe that informing the soul of transcendent truths is the ultimate perfection.

High philosophical register.

2

این بیانیه درصدد است افکار عمومی را از تبعات ژئوپلیتیک این معاهده آگاه سازد.

This statement seeks to inform public opinion of the geopolitical consequences of this treaty.

Diplomatic/Geopolitical terminology.

3

هنر متعهد می‌کوشد وجدان بیدار بشریت را از رنج‌های بشری آگاه سازد.

Committed art strives to inform the awakened conscience of humanity about human suffering.

Artistic/Ethical discourse.

4

او با تکیه بر شواهد تاریخی، معاصران خود را از تکرار اشتباهات گذشته آگاه ساخت.

Relying on historical evidence, he informed his contemporaries about the repetition of past mistakes.

Sophisticated temporal references.

5

ساختار اثر به گونه‌ای است که مخاطب را به تدریج از پوچی موقعیت آگاه می‌سازد.

The structure of the work is such that it gradually makes the audience aware of the absurdity of the situation.

Structural analysis.

6

تبیین این نظریه می‌تواند پژوهشگران را از پارادایم‌های جدید آگاه سازد.

The explanation of this theory can inform researchers of new paradigms.

Epistemological context.

7

او با رویکردی انتقادی، جامعه را از ساختارهای قدرت آگاه ساخت.

With a critical approach, he made the society aware of power structures.

Sociological critique.

8

هدف نهایی عرفان، آگاه ساختن انسان از پیوند ناگسستنی با هستی است.

The ultimate goal of mysticism is to make man aware of the unbreakable bond with existence.

Mystical/Spiritual register.

Common Collocations

افکار عمومی را آگاه ساختن
از خطرات آگاه ساختن
از حقوق خود آگاه ساختن
از واقعیت آگاه ساختن
جامعه را آگاه ساختن
از تغییرات آگاه ساختن
به‌موقع آگاه ساختن
از جزئیات آگاه ساختن
از عواقب آگاه ساختن
از فرصت‌ها آگاه ساختن

Common Phrases

وظیفه آگاه ساختن

— The duty to inform. Used when discussing responsibility.

ما وظیفه آگاه ساختن مردم را داریم.

قصد آگاه ساختن

— The intention to inform. Used in formal introductions.

من قصد آگاه ساختن شما را دارم.

تلاش برای آگاه ساختن

— Effort to make aware. Common in NGO contexts.

تلاش برای آگاه ساختن زنان روستایی.

نیاز به آگاه ساختن

— The need to inform. Used in problem-solving.

نیاز به آگاه ساختن والدین حس می‌شود.

فرآیند آگاه ساختن

— The process of informing. Academic usage.

فرآیند آگاه ساختن ذهن پیچیده است.

آگاه ساختن زودهنگام

— Early notification. Used in emergency contexts.

آگاه ساختن زودهنگام جان بسیاری را نجات داد.

آگاه ساختن از طریق رسانه

— Informing via media.

آگاه ساختن از طریق رسانه‌های جمعی.

آگاه ساختن قدم به قدم

— Step-by-step informing.

او ما را قدم به قدم آگاه ساخت.

آگاه ساختن با جزئیات

— Informing with details.

او مرا با جزئیات آگاه ساخت.

آگاه ساختن عمومی

— Public awareness.

آگاه ساختن عمومی در مورد بازیافت.

Idioms & Expressions

"چشم و گوش کسی را باز کردن"

— To open someone's eyes and ears; to make them aware of reality.

او با حرف‌هایش چشم و گوش مرا باز کرد.

Informal/Idiomatic
"در جریان گذاشتن"

— To put someone in the flow; to keep someone updated or informed.

مرا در جریان بگذار.

Neutral
"پرده از رازی برداشتن"

— To lift the veil from a secret; to inform about something hidden.

او از راز جنایت پرده برداشت.

Literary
"روشن‌گری کردن"

— To perform enlightenment; to inform the public about truths.

او در مورد فساد روشن‌گری کرد.

Political/Formal
"شیرفهم کردن"

— To make someone understand very clearly (sometimes with force).

بالاخره او را شیرفهم کردم.

Slang/Colloquial
"خبردار کردن"

— To alert or notify someone.

همه را خبردار کن.

Neutral
"آگاه به امور"

— Aware of the affairs; knowledgeable.

او فردی آگاه به امور است.

Formal
"از خواب غفلت بیدار کردن"

— To wake someone from the sleep of negligence; to make them aware.

این حادثه مردم را از خواب غفلت بیدار کرد.

Literary/Metaphorical
"اطلاع‌رسانی کردن"

— To do information-delivery (modern bureaucratic term).

باید در این زمینه اطلاع‌رسانی کنیم.

Formal/Modern
"گوشزد کردن"

— To remind or warn someone about something.

او خطرات را به من گوشزد کرد.

Formal

Word Family

Nouns

آگاهی Awareness / Knowledge / Notice
آگاه‌سازی The act of making aware / Awareness raising
ناآگاهی Ignorance / Lack of awareness

Verbs

آگاه شدن To become aware
آگاه کردن To make aware (less formal than sākhtan)
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!