ارزش داشتن
ارزش داشتن in 30 Seconds
- A compound verb meaning 'to be worth' or 'to have value'.
- Used for both monetary prices and abstract moral or emotional worth.
- More formal than the colloquial verb 'arzidan'.
- Commonly paired with 'rā' and an Ezafe for actions: 'arzesh-e didan dārad'.
The Persian compound verb ارزش داشتن (Arzesh dāshtan) is a fundamental expression used to convey the concept of value, worth, or merit. At its core, it combines the noun ارزش (meaning value or worth) with the light verb داشتن (meaning to have). While its most direct English translation is "to be worth," its application in Persian culture and language is multifaceted, spanning across financial, emotional, moral, and philosophical domains. In a financial context, you might use it to discuss the market price of a commodity or the potential return on an investment. However, its usage extends far beyond the bazaar. It is frequently employed to describe the intrinsic worth of a person's character, the significance of a historical event, or the validity of an argument. Understanding this verb requires a grasp of how Iranians perceive value—not just as a numerical figure, but as a reflection of effort, history, and spiritual significance. When someone says an object ارزش دارد, they might be implying that it is a precious heirloom, even if its monetary price is low. Conversely, in a modern business setting in Tehran, the same phrase is used with clinical precision to evaluate stocks or real estate. The versatility of this verb makes it an essential tool for any learner moving into the B2 level of proficiency, as it allows for the expression of nuanced opinions and evaluations.
- Financial Worth
- This refers to the monetary price or market value of an item. For example, 'این الماس میلیونها دلار ارزش دارد' (This diamond is worth millions of dollars).
- Intrinsic or Moral Value
- Used to describe the merit of actions, ideas, or human qualities. For instance, 'راستگویی در هر شرایطی ارزش دارد' (Honesty has value in every situation).
- Effort and Merit
- Often used to suggest that a particular task is worth the time and energy spent on it. 'سفر به اصفهان واقعاً ارزش داشتن وقت را دارد' (Traveling to Isfahan is truly worth the time).
این کتاب قدیمی برای من خیلی ارزش دارد چون هدیه پدربزرگم است.
آیا این ریسک بزرگ واقعاً ارزش داشتن را دارد؟
هنر او بیش از آن چیزی که فکر میکنی ارزش دارد.
وقت طلا است و هر دقیقهاش ارزش دارد.
این پیشنهاد اصلاً ارزش بررسی داشتن را ندارد.
In a broader philosophical sense, ارزش داشتن is linked to the concept of 'Ghadr' (appreciation) and 'Manzalat' (status). When a Persian speaker says something has value, they are often making a statement about its place in the hierarchy of existence. For example, in Persian literature, the 'worth' of a human soul is contrasted with the 'worthlessness' of worldly possessions. This dualistic view of value—material vs. spiritual—is a recurring theme. Therefore, when you use this verb, you are engaging with a long history of ethical and economic thought. Whether you are bargaining in the Grand Bazaar of Tabriz or discussing the merits of a new policy in a boardroom in North Tehran, ارزش داشتن provides the linguistic bridge to express significance. It is not just about the price tag; it is about the weight of the object or idea in the world.
Using ارزش داشتن correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly how compound verbs function. Since it is composed of the noun 'ارزش' and the light verb 'داشتن', the conjugation happens entirely on the 'داشتن' part. The noun 'ارزش' remains static. For example, in the present tense, you say 'ارزش دارد' (it has value), and in the past, 'ارزش داشت' (it had value). One of the most common ways to use this verb is to indicate that an action is worth performing. In this case, you often use an Ezafe construction with a gerund or a short infinitive. For example, 'ارزشِ خریدن' (worth buying) or 'ارزشِ گفتن' (worth saying). It is also important to note the use of the preposition 'برای' (for) when specifying for whom something has value. 'این مدال برای من ارزش دارد' (This medal has value for me). In more complex B2-level sentences, you might see it combined with conditional clauses or passive structures to discuss hypothetical value.
- Present Tense Conjugation
- من ارزش دارم، تو ارزش داری، او ارزش دارد، ما ارزش داریم، شما ارزش دارید، آنها ارزش دارند.
- Negative Form
- To negate the verb, add the prefix 'نـ' to the light verb: 'ارزش ندارد' (It is not worth it / It has no value).
- Questioning Value
- Questions are formed by changing the intonation or adding 'آیا': 'آیا این کار ارزش دارد؟' (Is this work worth it?).
فکر نمیکنم این ماشین قدیمی دیگر ارزش تعمیر داشته باشد.
تلاشهای شما برای شرکت ما بسیار ارزش دارد.
هر تلاشی در راه یادگیری، ارزش خودش را دارد.
این خانه به دلیل موقعیتش، ارزش زیادی دارد.
آیا این همه سختی ارزش داشت؟
Furthermore, ارزش داشتن is frequently used in the subjunctive mood to express doubt, desire, or hypothetical situations. For example, 'ممکن است این ملک در آینده ارزش بیشتری داشته باشد' (It is possible that this property will have more value in the future). Notice how 'داشته باشد' is used here. In academic writing, you will see this verb paired with abstract nouns like 'معنوی' (spiritual), 'فرهنگی' (cultural), or 'استراتژیک' (strategic). For a B2 learner, mastering these pairings is key to sounding more sophisticated. You aren't just saying something is 'good'; you are quantifying its 'worth' in a specific domain. This precision is what distinguishes intermediate speakers from advanced ones. Practice using it with different subjects—not just objects, but people and concepts as well—to fully internalize its grammatical flexibility.
In contemporary Iran, you will encounter the phrase ارزش داشتن in a variety of settings, ranging from the bustling atmosphere of the Tehran Stock Exchange to intimate family gatherings. In the world of finance and news, economic commentators frequently use it to discuss the fluctuating value of the Iranian Rial against foreign currencies. You'll hear phrases like 'ارزش پول ملی' (the value of the national currency) followed by 'ارزش داشتن' to describe its purchasing power. In the legal and insurance sectors, this verb is indispensable for discussing compensation, liabilities, and the appraisal of assets. If you are watching an Iranian talk show or a cinematic drama, you will likely hear characters use it to debate the worth of a relationship or a sacrifice. For example, a parent might say to a child, 'تحصیلات تو برای ما خیلی ارزش دارد' (Your education has a lot of value for us), emphasizing emotional investment over financial cost.
- In the Marketplace
- While 'چند است؟' (How much is it?) is common, a more serious inquiry about an investment piece (like a carpet or jewelry) would be 'این کار چقدر ارزش دارد؟'.
- In Academic Discourses
- Professors and students use it to evaluate theories: 'این فرضیه از لحاظ علمی ارزش زیادی دارد'.
- In Social Media and Reviews
- On platforms like Instagram or Digikala (the Iranian Amazon), reviewers often conclude with 'نسبت به قیمتش ارزش خرید دارد' (It is worth buying relative to its price).
به نظر من، این فیلم واقعاً ارزش دیدن دارد.
دوستیهای قدیمی همیشه ارزش حفظ کردن دارند.
این سکه طلا در بازار امروز چقدر ارزش دارد؟
آزادی چیزی است که ارزش جنگیدن دارد.
او معتقد است که هر انسانی ارزش احترام دارد.
Another place you'll hear this is in the news regarding archaeological finds. Iran, being a land of ancient civilizations, frequently has news reports about 'اشیاء عتیقه' (antique objects) that 'ارزش تاریخی' (historical value) have. In these reports, experts will explain why a broken piece of pottery ارزش دارد, linking it to a specific dynasty like the Achaemenids or Sassanids. This usage highlights that value is not just about gold or money, but about connection to heritage. Similarly, in environmental activism, you might hear about the 'ارزش زیستمحیطی' (environmental value) of a forest or a lake. By listening for this verb in these diverse contexts, you will begin to see how it serves as a measure for everything that Iranians hold dear, whether it's a piece of history, a natural resource, or a human virtue.
One of the most frequent errors English speakers make when using ارزش داشتن is confusing it with the simple verb ارزیدن (Arzidan). While they are related, ارزیدن is more colloquial and typically used for prices, whereas ارزش داشتن is more versatile and formal. Another common pitfall is the incorrect use of the Ezafe. For example, some learners might say 'این کتاب ارزش خواندن' without the Ezafe, but it must be 'ارزشِ خواندن' (the worth of reading). Additionally, learners often struggle with the prepositional usage. In English, we say 'it is worth it,' but in Persian, you cannot simply say 'ارزشش است'. You must say 'ارزشش را دارد' (it has its value) or 'میارزد'. Misplacing the negative marker is also common; remember that 'نـ' goes on the 'داشتن' part (ارزش ندارد), never on 'ارزش'.
- Confusing 'Price' with 'Value'
- Learners sometimes say 'قیمت داشتن' when they mean 'ارزش داشتن'. 'قیمت' is the tag; 'ارزش' is the worth. A gift might have no 'قیمت' (price) but high 'ارزش' (value).
- Overusing 'ارزش داشتن' in Slang
- In very casual street slang, 'ارزش داشتن' can sound a bit stiff. Using 'میارزه' (short for میارزد) is often more natural for small talk.
- Incorrect Object Marker
- When saying 'it's worth the effort,' learners often forget 'را'. The correct way is 'ارزشِ تلاش را دارد'.
اشتباه: این فیلم ارزش دیدن است. (Incorrect: This film is the worth of seeing.)
درست: این فیلم ارزش دیدن دارد. (Correct: This film has the worth of seeing.)
اشتباه: من ارزش این را نمیکنم. (Incorrect: I don't do this worth.)
درست: این کار برای من ارزش ندارد. (Correct: This work has no value for me.)
اشتباه: نـارزش دارد. (Incorrect: Negation on the noun.)
Another subtle mistake involves the use of 'ارزش' with people. If you say 'تو برای من ارزش داری', it means 'you are valuable to me'. However, if you say 'تو ارزش نداری', it is a very strong insult, essentially saying 'you are worthless' or 'you have no character'. Because of this, B2 learners should be cautious when using the negative form with people to avoid unintended offense. Lastly, pay attention to the difference between 'باارزش' (valuable - adjective) and 'ارزش داشتن' (to have value - verb). You might say 'این یک کتابِ باارزش است' (This is a valuable book) or 'این کتاب ارزش دارد' (This book has value). Mixing the adjective and verb forms is a hallmark of lower-level proficiency; using them correctly shows a better grasp of Persian syntax.
While ارزش داشتن is the most common way to express worth, Persian offers several alternatives depending on the context and the desired level of formality. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is the verb ارزیدن (Arzidan). As mentioned, this is more common in spoken language and specifically refers to price. For example, 'این هندوانه به قیمتش میارزد' (This watermelon is worth its price). Another alternative is بها داشتن (Bahā dāshtan), which is quite formal and often used in literature or high-level business. 'بها' literally means price or value, and 'بها داشتن' suggests something is precious or has a high cost, often in a metaphorical sense. If you want to talk about the 'merit' or 'stature' of something, you might use منزلت داشتن (Manzalat dāshtan) or قدر داشتن (Ghadr dāshtan). These focus more on the respect or status something commands rather than its price tag.
- Arzidan (ارزیدن)
- Informal, focus on price. Example: 'نمیارزد' (It's not worth it).
- Bahā Dāshtan (بها داشتن)
- Formal, poetic. Example: 'این آزادی بها دارد' (This freedom has a price/value).
- Ghadr Dāshtan (قدر داشتن)
- Focus on appreciation and merit. Example: 'او در میان مردم قدر دارد' (He is valued among the people).
نصیحتهای بزرگترها همیشه بها دارد.
این لباس زیباست اما به این قیمت نمیارزد.
سخنان او همیشه وزن و ارزش خاصی دارند.
کار شما نزد ما ارج و قرب دارد.
این ملک قیمت زیادی دارد اما ارزشش بیشتر است.
In a technical or scientific context, you might also see اعتبار داشتن (E'tebār dāshtan), which means to have validity or credit. While not a direct synonym for 'worth', it is often used in situations where 'value' implies 'trustworthiness'. For example, 'این مدرک تحصیلی در خارج از کشور اعتبار دارد' (This degree is valid/valued abroad). Another interesting term is اهمیت داشتن (Ahamiyat dāshtan), meaning to have importance. Often, things that 'have importance' also 'have value'. By expanding your vocabulary to include these related terms, you can more accurately describe the specific kind of 'worth' you are referring to. Whether it's the market price of a car, the historical weight of a monument, or the moral standing of a friend, choosing the right synonym shows a deep engagement with the nuances of the Persian language.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'arz' is related to the English word 'earn' and the Greek 'alphē' (profit), showing its deep Indo-European roots in trade and merit.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Arzesh' as 'Ar-zesh' with a hard English 'z' instead of the softer Persian 'z'.
- Forgetting to roll the 'r'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Mispronouncing 'sh' as 's'.
- Shortening the long 'ā' in 'dāshtan'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text as a compound verb.
Requires knowledge of Ezafe and light verb conjugation.
Must distinguish between formal 'arzesh dashtan' and informal 'arzidan'.
Clearly audible, but context determines if it's monetary or abstract.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Light Verb Constructions
In 'ارزش داشتن', 'داشتن' is the light verb that carries the conjugation.
Ezafe for Worth
'ارزشِ خواندن' uses Ezafe to connect the noun 'value' to the activity.
Subjunctive Mood
Use 'داشته باشد' after verbs of thinking or doubting: 'فکر نمیکنم ارزش داشته باشد'.
Preposition 'برای'
Use 'برای' to specify the person to whom something is valuable: 'برای من ارزش دارد'.
Object Marker 'را'
When the value is specific, 'را' is used: 'ارزشِ این کار را میدانم'.
Examples by Level
این سیب ارزش دارد.
This apple has value.
Simple Subject + Noun + Third person singular verb.
آیا این کتاب ارزش دارد؟
Is this book worth it?
Question formed with 'آیا'.
آن ماشین ارزش ندارد.
That car is not worth it.
Negative form using 'نـ' prefix on 'دارد'.
این هدیه خیلی ارزش دارد.
This gift is worth a lot.
Adverb 'خیلی' used to intensify the value.
پول من ارزش دارد.
My money has value.
Possessive 'من' with the noun 'پول'.
ساعت تو ارزش دارد.
Your watch is valuable.
Simple possessive construction.
این نان ارزش ندارد.
This bread is not worth it.
Negative statement about a common object.
همه چیز ارزش دارد.
Everything has value.
Using the pronoun 'همه چیز' as a subject.
این عکس برای من ارزش دارد.
This photo is valuable to me.
Using 'برای' to show personal value.
این کار ارزشِ وقت را دارد.
This work is worth the time.
Ezafe construction 'ارزشِ وقت'.
آیا این سفر ارزش دارد؟
Is this trip worth it?
Questioning the merit of an activity.
این خانه چقدر ارزش دارد؟
How much is this house worth?
Using 'چقدر' to ask about monetary value.
دوست من برای من ارزش دارد.
My friend is valuable to me.
Applying the verb to a person.
این درس ارزشِ یادگیری دارد.
This lesson is worth learning.
Verb + Ezafe + Gerund-like noun.
آن کفشها ارزشِ خریدن ندارند.
Those shoes are not worth buying.
Negative plural construction.
تلاش تو ارزش دارد.
Your effort has value.
Abstract noun 'تلاش' as the subject.
سفر به اصفهان واقعاً ارزش داشت.
The trip to Isfahan was really worth it.
Past tense 'داشت' used for reflection.
فکر نمیکنم این پیشنهاد ارزش داشته باشد.
I don't think this proposal is worth it.
Subjunctive mood 'داشته باشد' after 'فکر نمیکنم'.
این کتاب ارزشِ چندین بار خواندن را دارد.
This book is worth reading several times.
Using 'را' with the Ezafe construction.
وقت شما برای ما بسیار ارزش دارد.
Your time is very valuable to us.
Formal address and intensive 'بسیار'.
آیا این ریسک ارزشِ امتحان کردن دارد؟
Is this risk worth trying?
Compound concept 'ارزشِ امتحان کردن'.
هر چیزی که به دست میآوری، ارزش دارد.
Everything you obtain has value.
Relative clause 'که به دست میآوری'.
این ملک در آینده ارزشِ بیشتری خواهد داشت.
This property will have more value in the future.
Future tense 'خواهد داشت'.
کمک به دیگران همیشه ارزش دارد.
Helping others always has value.
Gerund phrase as the subject.
این اثر هنری ارزشِ فرهنگیِ زیادی دارد.
This artwork has a lot of cultural value.
Adjectival modifier 'فرهنگی' after the Ezafe.
باید دید آیا این پروژه ارزشِ سرمایهگذاری دارد یا نه.
It remains to be seen whether this project is worth investing in or not.
Indirect question with 'آیا ... یا نه'.
او معتقد است که صداقت همیشه ارزش دارد، حتی اگر سخت باشد.
He believes that honesty always has value, even if it is difficult.
Complex sentence with a subordinate clause.
این سند تاریخی ارزشِ تحقیقِ بیشتری دارد.
This historical document is worth further research.
Comparative 'بیشتری' modifying the value.
هیچ چیز در دنیا ارزشِ از دست دادنِ آرامش را ندارد.
Nothing in the world is worth losing your peace.
Negative universal subject 'هیچ چیز'.
ارزشِ این کشف علمی فراتر از تصور ماست.
The value of this scientific discovery is beyond our imagination.
Noun phrase 'ارزشِ این کشف' as the subject.
آیا این همه فداکاری واقعاً ارزش داشت؟
Was all this sacrifice really worth it?
Rhetorical question in the past tense.
این منطقه به دلیل منابع طبیعیاش ارزشِ استراتژیک دارد.
This region has strategic value due to its natural resources.
Using 'به دلیل' to explain the source of value.
در فلسفه، برخی معتقدند که رنج هم ارزشِ وجودی دارد.
In philosophy, some believe that suffering also has existential value.
Academic context and abstract terminology.
ارزشِ کلام او در صداقت و صراحتش نهفته است.
The value of his words lies in his honesty and directness.
Metaphorical use of value in communication.
این نظریه از لحاظ جامعهشناختی ارزشِ بررسیِ عمیق دارد.
This theory is worth deep sociological investigation.
Adverbial phrase 'از لحاظ' (from the aspect of).
او به دنبال چیزی بود که فراتر از ارزشهای مادی باشد.
He was looking for something that was beyond material values.
Relative clause with the subjunctive 'باشد'.
ارزشِ یک اثر ادبی به ماندگاری آن در طول زمان است.
The value of a literary work is in its endurance over time.
Defining value through a prepositional phrase.
آیا دموکراسی بدون عدالت ارزشِ دفاع کردن دارد؟
Is democracy worth defending without justice?
Complex political/philosophical inquiry.
حفظ محیط زیست ارزشِ هر گونه هزینهای را دارد.
Preserving the environment is worth any cost.
Inclusive phrase 'هر گونه' (any kind of).
ارزشِ واقعیِ انسان به اخلاق و رفتار اوست.
A person's true value is in their ethics and behavior.
Moral/Ethical definition of value.
در غزلهای حافظ، عشق تنها چیزی است که ارزشِ غایی دارد.
In Hafez's ghazals, love is the only thing that has ultimate value.
Literary analysis and high-level vocabulary.
او با ایثار خود ثابت کرد که برخی آرمانها ارزشِ جانفشانی دارند.
Through his sacrifice, he proved that some ideals are worth dying for.
Use of the formal term 'جانفشانی' (self-sacrifice).
ارزشِ این میراث باستانی با هیچ معیار مالی قابل سنجش نیست.
The value of this ancient heritage cannot be measured by any financial criteria.
Passive-like construction 'قابل سنجش نیست'.
آیا میتوان گفت که هنر برای هنر ارزشِ ذاتی دارد؟
Can it be said that art for art's sake has intrinsic value?
Philosophical 'art for art's sake' debate.
ارزشِ این کشف در بازتعریفِ مفاهیمِ بنیادینِ فیزیک نهفته است.
The value of this discovery lies in redefining the fundamental concepts of physics.
Highly technical and abstract sentence structure.
او در نوشتههایش به نقد ارزشهای حاکم بر جامعه میپردازد.
In his writings, he critiques the prevailing values of society.
Sociological critique using 'ارزشها'.
ارزشِ سکوت در مواقع بحرانی گاهی بیش از هر سخنی است.
The value of silence in critical moments is sometimes more than any speech.
Paradoxical comparison of value.
ما باید در پی ارزشهایی باشیم که فراتر از مرزهای جغرافیایی هستند.
We must seek values that transcend geographical boundaries.
Universalist ethical statement.
Common Collocations
Common Phrases
— It's not worth it. Often used to tell someone not to worry about something small.
ناراحت نشو، ارزش ندارد.
— With the value of... used to state a specific price.
خانهای به ارزشِ ده میلیارد تومان.
— To consider something valuable or important (formal).
ما برای وقت شما ارزش قائل هستیم.
Often Confused With
Means 'foreign currency'. It sounds similar but is a different noun.
Means 'width' or 'request/statement'. Homophone in Persian but unrelated.
Specifically the 'price tag'. Something can have a low 'gheymat' but high 'arzesh'.
Idioms & Expressions
— It's worth the whole world. Used to describe something extremely precious.
لبخند تو به دنیا میارزد.
Informal/Poetic— It's worth much more than what is being said/offered.
تعارف نکن، ارزشِ کار تو بیشتر از این حرفهاست.
Neutral— To not be worth a single grain of millet (to be completely worthless).
حرفهای او یک ارزن هم ارزش ندارد.
Informal— To have the value of the dust under someone's feet (extremely humble expression of devotion).
من ارزشِ خاکِ پای شما را هم ندارم.
Formal/Poetic— To value something so much that you'd pay with your life; to accept a hardship for a worthy cause.
او خطرات را به جان خرید چون ارزش داشت.
Literary— To value knowledge/study so much you endure the smoke of the lamp (to study hard for years).
این مدرک ارزش دارد چون برایش دود چراغ خوردهام.
Idiomatic— To show one's true worth/value.
در سختیهاست که انسان ارزشِ خود را نشان میدهد.
Literary— Only a goldsmith knows the value of gold (Only an expert knows the true value of something).
نگران نباش، قدرِ کار تو را استاد میداند؛ قدر زر زرگر شناسد.
Proverb— It's worth a shot; worth trying.
شاید پیروز نشویم، اما ارزشِ امتحانش را دارد.
Neutral— It's not worth a 'pashiz' (an ancient tiny coin); completely worthless.
این قولهای تو پشیزی نمیارزد.
InformalEasily Confused
Both mean 'to be worth'.
'Arzidan' is a single verb and informal; 'Arzesh dashtan' is a compound verb and more formal.
این میارزد (Informal) vs این ارزش دارد (Formal).
Both relate to value.
'Arzishmand' is an adjective (valuable); 'Arzesh dashtan' is a verb (to have value).
این کتاب ارزشمند است vs این کتاب ارزش دارد.
Importance and value are often linked.
'Ahamiyat' is 'importance'; 'Arzesh' is 'worth/value'. Something can be important without being valuable in a monetary sense.
این موضوع اهمیت دارد.
Both mean value/price.
'Bahā' is more formal and often implies a sacrifice or a high price paid.
بهای سنگینی پرداختیم.
Both imply worthiness.
'E'tebar' is about 'credit' or 'validity'. A passport has 'e'tebar', but a diamond has 'arzesh'.
این پاسپورت اعتبار دارد.
Sentence Patterns
[Noun] + ارزش دارد.
این کتاب ارزش دارد.
[Noun] + برای من + ارزش دارد.
این عکس برای من ارزش دارد.
[Noun/Action] + ارزشِ [Infinitive] + را دارد.
این فیلم ارزشِ دیدن را دارد.
فکر نمیکنم + [Subject] + ارزشِ [Action] + داشته باشد.
فکر نمیکنم این کار ارزشِ ریسک داشته باشد.
ارزشِ [Abstract Noun] + در [Concept] + نهفته است.
ارزشِ هنر در آزادی نهفته است.
آیا [Complex Idea] + ارزشِ غایی + دارد؟
آیا زندگی بدون عشق ارزشِ غایی دارد؟
[Subject] + ارزشش را داشت.
تلاشم ارزشش را داشت.
نسبت به قیمتش + ارزش داشتن.
این هتل نسبت به قیمتش ارزش دارد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily life, news, and literature.
-
این کتاب ارزش است.
→
این کتاب ارزش دارد.
You cannot say 'something is value'; you must say it 'has value' (dashtan).
-
ارزشِ دیدن است.
→
ارزشِ دیدن دارد.
Even with gerunds, you must use the verb 'dashtan' (to have).
-
نـارزش دارد.
→
ارزش ندارد.
The negation 'na' must go on the verb 'dashtan', not the noun 'arzesh'.
-
ارزشِ این کتاب برای من است.
→
این کتاب برای من ارزش دارد.
The structure should be [Subject] + [For Me] + [Arzesh Dashtan].
-
این میارزش دارد.
→
این ارزش دارد.
Don't mix 'arzidan' and 'arzesh dashtan'. Choose one structure.
Tips
Conjugate Only the Second Part
Remember that 'ارزش' is a noun and never changes. Only 'داشتن' changes for tense and person.
Use with Adjectives
Combine with words like 'مادی' (material) or 'معنوی' (spiritual) to sound more like a B2 speaker.
The 'It' Factor
To say 'It's worth it', use the phrase 'ارزشش را دارد'. Don't forget the 'rā'!
Politeness in Pricing
When someone tells you a price, they might say 'قابلی ندارد' (It's not worthy of you) as Ta'arof. You respond by acknowledging its 'ارزش'.
Ezafe Connection
When saying 'worth doing', always use the Ezafe: ارزشِ + [Doing].
Catch the 'Sh'
In fast speech, 'Arzesh' can sound like 'Arze'. Make sure you hear the 'sh' to distinguish it from 'currency'.
Asset-Value
Think: 'Arzesh' sounds like 'Assets'. Assets have value.
Negative Meaning
Use 'ارزش ندارد' to comfort a friend who is upset about a small loss.
Scientific Value
In papers, use 'ارزشِ علمی' to describe the merit of a study.
The Short Form
Learn 'میارزه' for quick reactions in the bazaar.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Arzesh' as 'Ours-ish'. What is 'ours' has 'value' to us. And 'Dashtan' is like 'stashing' something you have. You stash what has value.
Visual Association
Imagine a golden scale. On one side is an object, and on the other is the word 'ارزش'. If they balance, it 'has value' (dashtan).
Word Web
Challenge
Try to list five things in your room that 'ارزش دارند' and explain why (e.g., because they are old, expensive, or a gift).
Word Origin
The word 'Arzesh' comes from the Middle Persian (Pahlavi) word 'arz', which meant value or price. It is cognate with the Avestan 'arəjah-'. The light verb 'dashtan' comes from the Old Persian 'dar-', meaning to hold or possess.
Original meaning: To hold or possess a specific price or merit.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
Be careful when saying 'you have no value' (تو ارزش نداری) as it is a severe personal insult regarding someone's character.
In English, we often say 'it's worth it'. In Persian, you must specify what it is worth (money, time, or just 'value' in general).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping at a Bazaar
- این فرش چقدر ارزش دارد؟
- به این قیمت ارزش ندارد.
- جنسش خوب است، ارزش دارد.
- ارزشِ خریدن دارد.
Discussing a Movie or Book
- ارزشِ دیدن داشت؟
- این کتاب ارزشِ یک بار خواندن را دارد.
- داستانش ارزشِ بحث کردن دارد.
- وقتت را تلف نکن، ارزش ندارد.
Personal Relationships
- دوستیِ ما برای من ارزش دارد.
- تو برای من خیلی ارزش داری.
- نباید ارزشِ خودت را پایین بیاوری.
- او برای خانوادهاش ارزش قائل است.
Business and Finance
- ارزشِ سهام بالا رفته است.
- این پروژه ارزشِ سرمایهگذاری دارد.
- ارزشِ افزوده چیست؟
- ارزشِ پول ملی در حال تغییر است.
Moral/Ethical Debates
- صداقت ارزشِ جهانی دارد.
- این کار ارزشِ اخلاقی ندارد.
- ارزشهای ما متفاوت است.
- باید به ارزشهای دیگران احترام گذاشت.
Conversation Starters
"به نظر شما، آیا یادگیری زبان فارسی ارزشِ این همه تلاش را دارد؟"
"کدام کتابی که اخیراً خواندهاید، واقعاً ارزشِ خریدن داشت؟"
"در زندگی شما، چه چیزی بیشترین ارزشِ معنوی را دارد؟"
"آیا فکر میکنید سفر به فضا ارزشِ هزینههای میلیاردی را دارد؟"
"به نظر شما، ارزشِ واقعیِ یک انسان به چیست؟"
Journal Prompts
درباره شیئی در خانهتان بنویسید که قیمتِ کمی دارد اما برای شما بسیار ارزش دارد.
آیا تا به حال کاری انجام دادهاید که سخت بوده اما در نهایت ارزشش را داشته است؟ توضیح دهید.
ارزشهای اصلی زندگی خود را لیست کنید و بگویید چرا برایتان مهم هستند.
اگر میتوانستید ارزشِ پول ملی را تغییر دهید، چه میکردید؟
درباره فیلمی بنویسید که فکر میکنید همه باید ببینند چون ارزشِ دیدن دارد.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but be careful. Saying someone 'has value' (ارزش دارد) is a compliment about their character. However, saying someone 'has no value' (ارزش ندارد) is a very strong insult, implying they are worthless or lack character.
'Gheymat' is the specific monetary price you pay in a shop. 'Arzesh' is the broader worth or merit. An old family letter has no 'gheymat' but immense 'arzesh'.
You can say 'ارزشش را دارد' (Arzesh-ash rā dārad) or more colloquially 'میارزد' (Mi-arzad).
Yes, 'ارزش داشت' is used to say something was worth it. For example, 'سفرِ ما ارزش داشت' (Our trip was worth it).
Yes, you use the Ezafe and a gerund. For example, 'ارزشِ دیدن دارد' (It is worth seeing).
The negative is 'ارزش ندارد'. You add the 'نـ' prefix to the light verb 'دارد'.
Absolutely. It is used in terms like 'ارزشِ سهام' (stock value) and 'ارزشِ افزوده' (added value/VAT).
They are close synonyms, but 'ارزیدن' is more informal and usually limited to talking about money and prices.
Yes, 'خیلی' (very) is commonly used to intensify the value.
'باارزش' is an adjective meaning 'valuable'. 'ارزش داشتن' is the verb 'to have value'. You can use both to express similar ideas.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence saying 'This book is worth reading.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Your friendship is very valuable to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the negative form: 'This old car is not worth repairing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about cultural value.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it worth the risk?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an object you own that has sentimental value.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive: 'It's possible that this house will be worth more.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ارزشِ افزوده'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Honesty is worth everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a rhetorical question about sacrifice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The value of time is more than gold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'بیارزش' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He doesn't value my opinion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the 'strategic value' of a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'True value lies in the heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue in a shop asking about value.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It wasn't worth the wait.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ارزشِ علمی' in a sentence about an article.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't devalue yourself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about the value of a smile.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 'ارزش داشتن'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's worth it' in a casual way.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not worth it' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this book worth reading?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'You are valuable to me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The trip was worth it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why honesty is valuable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How much is this worth?' in a shop.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's worth a try.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ارزشِ معنوی' in a sentence about a gift.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't worry, it's not worth it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I value your opinion.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about the nutritional value of a food.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time is more valuable than money.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a movie as 'worth seeing'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nothing is worth losing your peace.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the future tense: 'It will be worth it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a valuable experience.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Was it worth the effort?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conclude a presentation saying 'This project has strategic value.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'ارزشش را داشت.' What does it mean?
If you hear 'ارزش ندارد', should you be worried about the cost?
Identify the noun in 'ارزشِ مادی'.
Translate: 'این کار ارزشِ ریسک ندارد.'
What is the speaker emphasizing? 'وقت شما برای ما ارزش دارد.'
Does 'ارزشِ افزوده' sound like a tax or a gift?
Translate the question: 'آیا این کتاب ارزشِ خریدن دارد؟'
What is 'ارزشِ تاریخی'?
Identify the emotion: 'تو برای من خیلی ارزش داری.'
Translate: 'ممکن است ارزش داشته باشد.'
What is the subject? 'ارزشِ پول ملی پایین آمده است.'
Translate: 'ارزشِ دیدن داشت؟'
Identify the antonym in: 'این یک چیزِ بیارزش است.'
Translate: 'صداقت ارزشِ واقعی است.'
What is 'ارزشِ هنری'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ارزش داشتن' is the standard way to express importance or worth in Persian. Whether you're talking about a million-dollar house or the value of honesty, this verb is your go-to. Example: 'این کار ارزشِ تلاش را دارد' (This work is worth the effort).
- A compound verb meaning 'to be worth' or 'to have value'.
- Used for both monetary prices and abstract moral or emotional worth.
- More formal than the colloquial verb 'arzidan'.
- Commonly paired with 'rā' and an Ezafe for actions: 'arzesh-e didan dārad'.
Conjugate Only the Second Part
Remember that 'ارزش' is a noun and never changes. Only 'داشتن' changes for tense and person.
Use with Adjectives
Combine with words like 'مادی' (material) or 'معنوی' (spiritual) to sound more like a B2 speaker.
The 'It' Factor
To say 'It's worth it', use the phrase 'ارزشش را دارد'. Don't forget the 'rā'!
Politeness in Pricing
When someone tells you a price, they might say 'قابلی ندارد' (It's not worthy of you) as Ta'arof. You respond by acknowledging its 'ارزش'.
Related Content
More money words
اعتبار سنجی
B1Credit rating; an assessment of a borrower's ability to repay debt.
عایدات
B1Revenues, proceeds; income from commercial operations.
اقساط پرداخت کردن
B2To pay a debt in regular partial payments.
ارز مبادله کردن
B2To exchange one country's currency for another.
ارزشگذاری
B1Valuation; the process of estimating something's worth.
باز پرداخت کردن
B2To pay back a loan or debt.
بازده
B1Return, yield; the profit generated from an investment.
بدهیها
B2Financial obligations or amounts owed to others.
به صرفه
B2Economical in terms of money, time, or effort.
بهطور مالی
B2In a financial manner; concerning money matters.