At the A1 level, you don't need to use this word in daily conversation, but it's good to recognize its parts. 'E'tebar' means 'credit' or 'trust.' Think of it like a 'trust check.' If you go to a bank, they want to know if they can trust you with money. This word is the name for that 'trust check.' You might see it on a website when you sign up. It's like a computer checking if your email address is real. Just remember: it's a big word for a simple idea: 'checking if something is okay or trustworthy.'
At the A2 level, you can start to see how this word is built. It's a compound of 'E'tebar' (credit) and 'Sanji' (measuring). You might use it when talking about simple banking or using apps. For example, 'I need a credit check for a loan.' In Persian, you would say 'Man be e'tebar sanji niaz daram.' It's a formal word, so you'll see it in written instructions or hear it from people in uniforms or offices. It's more specific than 'emtehan' (test) or 'barresi' (check).
As a B1 learner, you should be able to use 'اعتبار سنجی' in professional or semi-formal contexts. You'll encounter it when discussing financial matters, applying for jobs in tech, or reading news about the economy. You should understand that it functions as a noun and can be part of an Ezafe construction (e.g., اعتبار سنجیِ بانکی). At this level, you should distinguish it from 'taeed' (confirmation). Validation is the 'how,' while confirmation is the 'yes.' You can use it to describe processes: 'The system is validating the data.'
At the B2 level, you should be comfortable with the word's various domains. In finance, it's 'credit scoring'; in IT, it's 'validation'; in research, it's 'validity testing.' You should be able to use it with a variety of verbs like 'انجام دادن' (to perform) or 'گذراندن' (to pass/undergo). You should also understand related terms like 'اعتبار سنجیِ مشتریان' (customer credit rating) and how it affects business decisions. Your usage should reflect an understanding of its formal register.
For C1 learners, 'اعتبار سنجی' is a standard part of your professional vocabulary. You should be able to discuss the nuances between 'اعتبار سنجی' (validation) and 'راستی‌آزمایی' (verification/fact-checking). You can use it in complex sentences involving abstract concepts, such as the 'اعتبار سنجی مدل‌های اقتصادی' (validation of economic models). You should also be aware of the institutional context in Persian-speaking countries, such as how credit bureaus operate and the terminology they use in their reports.
At the C2 level, you use 'اعتبار سنجی' with the precision of a native professional. You can engage in deep discussions about the ethics of algorithmic 'اعتبار سنجی' in credit markets or the methodological rigors of 'اعتبار سنجی' in academic peer reviews. You understand its etymological roots and can use it metaphorically if needed. You are also capable of identifying when the term is being used loosely in media versus its strict technical definition in legal or financial documents.

اعتبار سنجی in 30 Seconds

  • اعتبار سنجی means assessing creditworthiness or validating data accuracy.
  • It is a compound of 'E'tebar' (credit) and 'Sanji' (measuring/assessment).
  • Commonly used in banking, software development, and academic research contexts.
  • It is a formal B1-level word essential for professional Persian communication.

The term اعتبار سنجی (E'tebar Sanji) is a sophisticated compound noun in Persian that carries significant weight in financial, legal, and technical contexts. At its core, it translates to "credit rating" or "credit scoring," but its literal components reveal a deeper layer of meaning. The word اعتبار (E'tebar) translates to 'credit,' 'validity,' or 'trustworthiness,' while سنجی (-sanji) is a suffix derived from the verb سنجیدن meaning 'to measure,' 'to weigh,' or 'to assess.' Therefore, the term literally means 'the measurement of trust' or 'the assessment of validity.'

Financial Context
In the world of banking and finance, this term refers specifically to the process by which a lender evaluates the creditworthiness of a potential borrower. It involves looking at payment history, income, and existing debts to determine the risk of default.
Technical/Data Context
In software engineering and data science, اعتبار سنجی is often used as the equivalent of 'validation.' It refers to the process of ensuring that data entered into a system meets specific criteria or that a model's outputs are accurate and reliable.
Social and Academic Context
In research, this term describes the process of verifying the reliability and validity of a study's findings or the instruments used to collect data, such as surveys or psychological tests.

بانک برای پرداخت وام، فرآیند اعتبار سنجی دقیقی را انجام می‌دهد.

Translation: The bank performs a precise credit rating process to grant the loan.

سیستم اعتبار سنجی مشتریان باعث کاهش ریسک معامله می‌شود.

Translation: The customer credit scoring system reduces the transaction risk.

بدون اعتبار سنجی، نمی‌توان به نتایج این تحقیق اعتماد کرد.

Translation: Without validation, one cannot trust the results of this research.

شرکت‌های بزرگ معمولاً از نرم‌افزارهای پیشرفته برای اعتبار سنجی استفاده می‌کنند.

Translation: Large companies usually use advanced software for credit assessment.

گزارش اعتبار سنجی شما نشان‌دهنده خوش‌حسابی شماست.

Translation: Your credit rating report indicates your good repayment history.

Using اعتبار سنجی correctly requires understanding its role as a compound noun that often functions as an object or part of a prepositional phrase. It is frequently paired with verbs like انجام دادن (to perform), کردن (to do/make), and شدن (to be done/to become). In formal writing, it is common to see it linked to other nouns using the Ezafe construction (-e).

As a Direct Object
When you are the one performing the check, you 'do' the credit rating. For example: 'ما باید همه مشتریان را اعتبار سنجی کنیم' (We must credit-rate all customers).
In Passive Voice
When the subject is the one being checked, use 'shodan.' For example: 'درخواست شما در حال اعتبار سنجی است' (Your request is being validated/credit-rated).
With Adjectives
You can describe the quality of the assessment. 'اعتبار سنجی دقیق' (Precise validation) or 'اعتبار سنجی خودکار' (Automated validation).

قبل از امضای قرارداد، اعتبار سنجی طرف مقابل الزامی است.

Translation: Before signing the contract, credit rating of the other party is mandatory.

این نرم‌افزار قابلیت اعتبار سنجی کدهای پستی را دارد.

Translation: This software has the capability to validate postal codes.

نتایج اعتبار سنجی نشان داد که شرکت در وضعیت مالی خوبی قرار دارد.

Translation: The credit rating results showed that the company is in a good financial situation.

خطای اعتبار سنجی مانع از ثبت نام کاربر شد.

Translation: A validation error prevented the user from registering.

آیا شما با مراحل اعتبار سنجی بانکی آشنا هستید؟

Translation: Are you familiar with the bank credit rating stages?

You are most likely to encounter اعتبار سنجی in formal and professional environments. It is not a word typically used in casual street slang or everyday family conversations unless the topic specifically turns to money, technology, or bureaucracy. However, with the rise of digital banking and fintech in Iran and other Persian-speaking regions, the word is becoming increasingly common among the general public.

At the Bank
If you apply for a loan (وام) or a credit card (کارت اعتباری), the bank officer will inevitably mention 'سامانه اعتبار سنجی' (The Credit Rating System). They will explain that your history as a 'khosh-hesab' (good payer) or 'bad-hesab' (bad payer) is recorded there.
In Tech and Startups
If you work in IT or are using a Persian app, 'اعتبار سنجی' is the standard translation for 'Validation.' You'll see it in error messages like 'خطای اعتبار سنجی فرم' (Form validation error).
News and Media
Economic news segments often discuss the 'اعتبار سنجی' of the country's economy by international agencies or the development of internal scoring systems to help small businesses.

گوینده اخبار: نظام اعتبار سنجی جدید از ماه آینده اجرایی می‌شود.

Translation: News Anchor: The new credit rating system will be implemented starting next month.

کارمند بانک: برای دریافت دسته چک، باید ابتدا اعتبار سنجی شوید.

Translation: Bank Employee: To receive a checkbook, you must first be credit-rated.

برنامه‌نویس: من کد اعتبار سنجی شماره موبایل را نوشتم.

Translation: Programmer: I wrote the mobile number validation code.

Learning اعتبار سنجی involves navigating some nuances to avoid confusion with similar-sounding or related terms. Because Persian has many words for 'checking' or 'verifying,' it's easy to pick the wrong one for a specific context.

Confusing it with 'E'tebar' (اعتبار)
'E'tebar' means 'credit' or 'validity' itself. You might say 'I have credit,' but you wouldn't say 'I have credit rating' in the same way. Always remember 'sanji' is the *action* of assessing.
Using 'Taeed' (تایید) instead
'Taeed' means confirmation or approval. While validation results in confirmation, 'اعتبار سنجی' is the process of testing. If you just say 'confirm my phone,' use 'taeed.' If you are talking about the system checking the format, use 'اعتبار سنجی.'
Word Order in Ezafe
Beginners often forget to link the word to its subject. It should be 'اعتبار سنجیِ مشتری' (Credit rating of the customer), not just 'اعتبار سنجی مشتری' without the short 'e' sound (though in writing the 'e' is usually invisible).

اشتباه: من اعتبار سنجی دارم. (Incorrect: I have credit rating.)
درست: من اعتبار دارم. (Correct: I have credit.)

اشتباه: اعتبار سنجی این خبر را بررسی کنید. (Incorrect: Check the credit rating of this news.)
درست: صحت این خبر را بررسی کنید. (Correct: Check the accuracy/validity of this news.)

To truly master اعتبار سنجی, it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. This will help you choose the most precise word for your intended meaning.

ارزیابی (Arzyabi) - Evaluation/Assessment
This is a very broad term. While 'اعتبار سنجی' is a type of assessment, 'ارزیابی' can apply to performance, quality, or value. Use 'ارزیابی' for general reviews and 'اعتبار سنجی' for formal credit or data validation.
تایید (Taeed) - Confirmation/Approval
Validation (اعتبار سنجی) is the process; Confirmation (تایید) is the result. If the credit rating is good, you receive 'تایید.'
تصدیق (Tasdiq) - Attestation/Verification
This is often used for official documents. For example, 'تصدیق گواهینامه' (verification of a license). It implies an official seal of approval more than a numerical score.
راستی‌آزمایی (Rasti-azmayi) - Fact-checking/Verification
This is commonly used in journalism and politics to verify if a claim is true. It literally means 'testing for truth.'

مقایسه:
1. اعتبار سنجی: بررسی توان مالی (Checking financial ability)
2. ارزیابی: بررسی عملکرد کارمند (Checking employee performance)

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'sanjidan' originally referred to weighing gold or coins on a scale to ensure they weren't counterfeit. Thus, 'E'tebar Sanji' is like putting someone's reputation on a scale.

Pronunciation Guide

UK /eʔteˈbɑːɾ sænˈdʒiː/
US /eʔteˈbɑːr sænˈdʒi/
Primary stress falls on the last syllable of 'Sanji' (ji), and a secondary stress on the last syllable of 'E'tebar' (bar).
Rhymes With
نظرسنجی (Nazar-sanji) روان‌سنجی (Ravan-sanji) نیازسنجی (Niyaz-sanji) آمارسنجی (Amar-sanji) دماسنجی (Dama-sanji) زمان‌سنجی (Zaman-sanji) افکارسنجی (Afkar-sanji) مخاطب‌سنجی (Mokhatab-sanji)
Common Errors
  • Pronouncing 'E'tebar' as 'E-te-bar' without the glottal stop (ain).
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'j' in 'sanji' as 'zh' (like 'measure'). It should be a hard 'j'.
  • Confusing 'sanji' with 'sanj' (the instrument).
  • Shortening 'E'tebar' to 'Etbar'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is long but composed of recognizable parts. It appears frequently in formal texts.

Writing 4/5

Requires correct spelling of 'E'tebar' (with ain) and joining it with 'sanji' correctly.

Speaking 3/5

The pronunciation is rhythmic but the glottal stop can be tricky for English speakers.

Listening 3/5

Easy to recognize in a financial context due to the '-sanji' suffix.

What to Learn Next

Prerequisites

اعتبار سنجش بانک وام تایید

Learn Next

تسهیلات ضامن وثیقه نرخ بهره تورم

Advanced

نقدینگی ترازنامه ورشکستگی سرمایه‌گذاری بورس

Grammar to Know

Ezafe Construction

اعتبار سنجیِ مشتری (The customer's credit rating)

Compound Nouns with -i suffix

نظرسنجی، روان‌سنجی

Subjunctive after 'Bayad'

باید اعتبار سنجی انجام شود.

Passive Voice with 'Shodan'

حساب شما اعتبار سنجی شد.

Present Continuous with 'Dar hal-e'

ما در حال اعتبار سنجی هستیم.

Examples by Level

1

این یک اعتبار سنجی است.

This is a credit check/validation.

Simple 'Subject + Verb' structure.

2

بانک اعتبار سنجی می‌کند.

The bank does a credit check.

Using the word as part of a simple present verb phrase.

3

اعتبار سنجی مهم است.

Credit rating is important.

Using the noun as a subject.

4

او اعتبار سنجی شد.

He was credit-rated.

Passive construction with 'shodan'.

5

کد اعتبار سنجی کجاست؟

Where is the validation code?

Question form using 'kojast'.

6

من اعتبار سنجی را دوست ندارم.

I don't like credit rating.

Negative sentence.

7

اعتبار سنجی تمام شد.

The validation is finished.

Using 'tamam shod' for completion.

8

لطفاً اعتبار سنجی کنید.

Please validate.

Imperative form with 'lotfan'.

1

برای وام، اعتبار سنجی لازم است.

For a loan, credit rating is necessary.

Using 'lazem ast' (is necessary).

2

سیستم در حال اعتبار سنجی است.

The system is currently validating.

Continuous present with 'dar hal-e'.

3

اعتبار سنجی شما موفق بود.

Your validation was successful.

Adjective 'movafagh' modifying the noun.

4

کد اعتبار سنجی را وارد کنید.

Enter the validation code.

Imperative verb 'vared konid'.

5

بدون اعتبار سنجی نمی‌توانید خرید کنید.

Without validation, you cannot shop.

Using 'bedun-e' (without).

6

اعتبار سنجی چقدر طول می‌کشد؟

How long does the credit rating take?

Question about duration.

7

او در شرکت اعتبار سنجی کار می‌کند.

He works at a credit rating company.

Prepositional phrase 'dar sherkat-e'.

8

نتیجه اعتبار سنجی منفی بود.

The credit rating result was negative.

Ezafe construction 'natije-ye e'tebar sanji'.

1

بانک‌ها از اعتبار سنجی برای کاهش ریسک استفاده می‌کنند.

Banks use credit rating to reduce risk.

Using 'baraye' to show purpose.

2

فرآیند اعتبار سنجی مشتریان خیلی دقیق است.

The customer credit rating process is very precise.

Compound noun as part of a complex subject.

3

شما باید مدارک خود را برای اعتبار سنجی بفرستید.

You must send your documents for validation.

Modal verb 'bayad' with subjunctive.

4

اعتبار سنجی دقیق می‌تواند از بحران مالی جلوگیری کند.

Accurate credit rating can prevent a financial crisis.

Complex subject with an adjective.

5

آیا این وب‌سایت اعتبار سنجی امنیتی دارد؟

Does this website have security validation?

Using 'security' as a modifier.

6

گزارش اعتبار سنجی من هفته آینده آماده می‌شود.

My credit rating report will be ready next week.

Future tense with 'amade mishavad'.

7

ما در حال توسعه یک سیستم اعتبار سنجی جدید هستیم.

We are developing a new validation system.

Continuous present with 'dar hal-e towse'e'.

8

اعتبار سنجی داده‌ها بخش مهمی از این پروژه است.

Data validation is an important part of this project.

Noun phrase as the topic of the sentence.

1

اعتبار سنجی متقاضیان بر اساس سوابق بانکی آن‌ها انجام می‌شود.

Validation of applicants is done based on their banking records.

Using 'bar asas-e' (based on).

2

عدم اعتبار سنجی صحیح منجر به ضرر مالی سنگینی شد.

Lack of proper validation led to a heavy financial loss.

Negative noun 'adam-e' (lack of).

3

این شرکت در زمینه اعتبار سنجی بین‌المللی فعالیت می‌کند.

This company operates in the field of international credit rating.

Prepositional phrase 'dar zamine-ye'.

4

استانداردهای اعتبار سنجی در سال‌های اخیر تغییر کرده است.

Credit rating standards have changed in recent years.

Present perfect tense.

5

اعتبار سنجی خودکار سرعت پردازش وام را افزایش می‌دهد.

Automated credit rating increases the speed of loan processing.

Subject-verb agreement with a complex noun.

6

او متخصص اعتبار سنجی در یک موسسه مالی بزرگ است.

He is a validation specialist at a large financial institution.

Title/Profession description.

7

قبل از هرگونه سرمایه‌گذاری، اعتبار سنجی پروژه ضروری است.

Before any investment, validation of the project is essential.

Using 'ghabl az' and 'zaruri'.

8

نرم‌افزار ما خطاهای اعتبار سنجی را به صورت خودکار شناسایی می‌کند.

Our software automatically identifies validation errors.

Adverbial phrase 'be surate khodkar'.

1

اعتبار سنجی مدل‌های ریاضی در فیزیک کوانتوم بسیار پیچیده است.

The validation of mathematical models in quantum physics is very complex.

Academic/Scientific context.

2

نظام بانکی باید مکانیزم‌های اعتبار سنجی خود را بازنگری کند.

The banking system must revise its credit rating mechanisms.

Formal verb 'baznegari kardan'.

3

اعتبار سنجی متقابل داده‌ها دقت نتایج را تضمین می‌کند.

Cross-validation of data guarantees the accuracy of results.

Technical term 'cross-validation'.

4

بحران اقتصادی ناشی از ضعف در سیستم‌های اعتبار سنجی بود.

The economic crisis was caused by weaknesses in credit rating systems.

Using 'nashi az' (resulting from).

5

پژوهشگران برای اعتبار سنجی فرضیات خود از روش‌های آماری استفاده کردند.

Researchers used statistical methods to validate their hypotheses.

Purpose clause with 'baraye'.

6

شفافیت در فرآیند اعتبار سنجی باعث جلب اعتماد سرمایه‌گذاران می‌شود.

Transparency in the credit rating process attracts investor trust.

Abstract noun 'shafafiyat' as subject.

7

این مقاله به بررسی متدولوژی‌های نوین اعتبار سنجی می‌پردازد.

This article examines modern validation methodologies.

Formal verb 'mi-pardazad' (deals with/examines).

8

اعتبار سنجی هویت دیجیتال یکی از چالش‌های اصلی امنیت سایبری است.

Digital identity validation is one of the main challenges of cybersecurity.

Complex noun phrase.

1

پارادایم‌های نوین اعتبار سنجی بر پایه هوش مصنوعی در حال شکل‌گیری است.

Modern validation paradigms based on AI are taking shape.

Advanced vocabulary 'paradigm'.

2

اعتبار سنجی صوری تنها بخشی از فرآیند گسترده‌تر تایید علمی است.

Face validation is only a part of the broader scientific confirmation process.

Technical term 'face validation'.

3

پیچیدگی‌های الگوریتم‌های اعتبار سنجی ممکن است منجر به تبعیض ناخواسته شود.

The complexities of validation algorithms may lead to unintended discrimination.

Socio-technical discussion.

4

اعتبار سنجی مستمر برای حفظ پایداری سیستم‌های مالی حیاتی است.

Continuous validation is vital for maintaining the stability of financial systems.

Adjective 'mostamar' (continuous).

5

ضرورت اعتبار سنجی اخلاقی در پژوهش‌های پزشکی غیرقابل انکار است.

The necessity of ethical validation in medical research is undeniable.

Double negative 'gheire-ghabele enkar'.

6

تحلیلگران به اعتبار سنجی داده‌های کلان برای پیش‌بینی بازار تکیه می‌کنند.

Analysts rely on big data validation for market forecasting.

Using 'tekye kardan' (to rely).

7

اعتبار سنجی ابزارهای سنجش، پیش‌شرط هرگونه تحلیل آماری معتبر است.

Validation of measurement tools is a prerequisite for any valid statistical analysis.

Term 'pish-shart' (prerequisite).

8

در این رساله، به نقد و بررسی مدل‌های اعتبار سنجی سنتی پرداخته شده است.

In this thesis, traditional validation models have been critiqued and examined.

Passive formal construction.

Common Collocations

سامانه اعتبار سنجی
اعتبار سنجی دقیق
اعتبار سنجی مشتریان
گزارش اعتبار سنجی
اعتبار سنجی خودکار
خطای اعتبار سنجی
اعتبار سنجی بانکی
مراحل اعتبار سنجی
اعتبار سنجی متقاضیان
مدل اعتبار سنجی

Common Phrases

انجام اعتبار سنجی

— To perform/carry out a credit rating or validation.

بانک در حال انجام اعتبار سنجی است.

تحت اعتبار سنجی قرار گرفتن

— To undergo validation or credit rating.

همه پروژه‌ها باید تحت اعتبار سنجی قرار بگیرند.

نتیجه مثبت اعتبار سنجی

— A positive validation/credit rating result.

او با نتیجه مثبت اعتبار سنجی وام گرفت.

هزینه اعتبار سنجی

— The fee for a credit check.

هزینه اعتبار سنجی بر عهده مشتری است.

اعتبار سنجی آنلاین

— Online validation or credit check.

اعتبار سنجی آنلاین فقط ۵ دقیقه زمان می‌برد.

اعتبار سنجی هویت

— Identity validation.

برای امنیت بیشتر، اعتبار سنجی هویت الزامی است.

اعتبار سنجی داده‌های ورودی

— Input data validation.

اعتبار سنجی داده‌های ورودی مانع از ورود کدهای مخرب می‌شود.

شرکت اعتبار سنجی

— A credit rating agency/company.

شرکت اعتبار سنجی رتبه مالی ما را اعلام کرد.

اعتبار سنجی مجدد

— Re-validation or re-assessment of credit.

بعد از یک سال، اعتبار سنجی مجدد لازم است.

سطح اعتبار سنجی

— The level or depth of validation.

سطح اعتبار سنجی در این مرحله بسیار بالاست.

Often Confused With

اعتبار سنجی vs اعتبار

Credit/Validity itself vs. the measurement of it.

اعتبار سنجی vs تایید

The final approval vs. the testing process.

اعتبار سنجی vs ارزیابی

General assessment vs. specific credit/data validation.

Idioms & Expressions

"سنگ محک"

— A touchstone or a standard by which something is judged. Related to the concept of 'sanji' (measuring).

این پروژه سنگ محکی برای اعتبار سنجی توانایی‌های ماست.

Literary/Formal
"مو را از ماست کشیدن"

— To be extremely meticulous and thorough in checking something.

آن‌ها در اعتبار سنجی مو را از ماست می‌کشند.

Informal/Idiomatic
"رو سفید شدن"

— To come out with honor or pass a test successfully. Used when someone passes a credit check.

او در اعتبار سنجی بانکی رو سفید شد.

Neutral/Idiomatic
"حساب پاک"

— Having a clean record/account. Essential for passing 'E'tebar Sanji'.

کسی که حسابش پاک است، از اعتبار سنجی نمی‌ترسد.

Neutral
"بی‌گدار به آب نزدن"

— Not taking risks without checking first. This is why people do 'E'tebar Sanji'.

مدیر شرکت بی‌گدار به آب نمی‌زند و همیشه اعتبار سنجی می‌کند.

Neutral
"چند مرده حلاج بودن"

— To see what someone is made of or how capable they are.

اعتبار سنجی نشان می‌دهد که این شرکت چند مرده حلاج است.

Informal
"سنجیده سخن گفتن"

— To speak carefully/measuredly. Related to 'sanji'.

گزارش اعتبار سنجی باید سنجیده نوشته شود.

Formal
"ترازو گذاشتن"

— To weigh or judge something. Metaphor for assessment.

بانک برای همه مشتریان ترازو می‌گذارد و اعتبار سنجی می‌کند.

Literary
"خوش‌حساب"

— A person with a good repayment history.

او یک مشتری خوش‌حساب است و اعتبار سنجی‌اش عالی بود.

Common
"بدحساب"

— A person with a bad repayment history.

مشتریان بدحساب در اعتبار سنجی رد می‌شوند.

Common

Easily Confused

اعتبار سنجی vs نظرسنجی

Both end in -sanji.

Nazar-sanji is a public opinion poll; E'tebar-sanji is a credit/validity check.

ما یک نظرسنجی درباره خدمات بانک انجام دادیم.

اعتبار سنجی vs راستی‌آزمایی

Similar meaning (verification).

Rasti-azmayi is for checking the truth of statements; E'tebar-sanji is for credit or data formats.

خبرنگار مشغول راستی‌آزمایی ادعاهای وزیر است.

اعتبار سنجی vs احراز هویت

Often happens at the same time as validation.

Ehraz-e hoviyat is proving who you are; E'tebar-sanji is checking if you are trustworthy/valid.

برای ورود به سامانه، احراز هویت دو مرحله‌ای لازم است.

اعتبار سنجی vs تطبیق

Involves checking one thing against another.

Tatbiq is matching/aligning; E'tebar-sanji is assessing value/validity.

تطبیق عکس با چهره واقعی مسافر.

اعتبار سنجی vs بازرسی

Both involve checking.

Bazresi is inspection/auditing (often physical or procedural); E'tebar-sanji is analytical.

بازرسی از شعبه‌های بانک هر ماه انجام می‌شود.

Sentence Patterns

A2

[Noun] نیاز به اعتبار سنجی دارد.

این وام نیاز به اعتبار سنجی دارد.

B1

بدون [Noun]، اعتبار سنجی ممکن نیست.

بدون شناسنامه، اعتبار سنجی ممکن نیست.

B2

اعتبار سنجیِ [Noun] باعث [Noun] می‌شود.

اعتبار سنجیِ دقیق باعث کاهش ریسک می‌شود.

C1

با توجه به نتایج اعتبار سنجی، [Clause].

با توجه به نتایج اعتبار سنجی، درخواست شما پذیرفته شد.

C2

چالش‌های موجود در مسیر اعتبار سنجیِ [Noun] عبارتند از [List].

چالش‌های موجود در مسیر اعتبار سنجیِ هویت عبارتند از امنیت و سرعت.

B1

آیا شما [Noun] را اعتبار سنجی کردید؟

آیا شما کد را اعتبار سنجی کردید؟

B2

فرآیند اعتبار سنجی در حال [Verb] است.

فرآیند اعتبار سنجی در حال اجرا است.

C1

اعتبار سنجی به عنوان یک ابزار [Adjective] عمل می‌کند.

اعتبار سنجی به عنوان یک ابزار کنترلی عمل می‌کند.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in professional/business/tech domains.

Common Mistakes
  • Saying 'Man e'tebar sanji hastam' Man e'tebar sanji shodam

    You cannot 'be' the process; you 'undergo' it (shodan).

  • Spelling it 'Etebar Sanji' without the ain (ع) اعتبار سنجی

    The 'ain' is a crucial part of the Arabic root 'E-B-R'.

  • Using it for 'fact-checking' a story راستی‌آزمایی

    'E'tebar sanji' is for credit or technical validation, not truth-seeking in journalism.

  • Confusing 'sanji' with 'sanj' (the instrument) اعتبار سنجی

    'Sanj' is a cymbal or instrument; 'sanji' is the act of measuring.

  • Forgetting the Ezafe in 'E'tebar sanji bank' اعتبار سنجیِ بانکی

    You must link the noun and adjective/possessor with the 'e' sound.

Tips

Using with Shodan

When you are the one being checked, always use 'اعتبار سنجی شدن'. Example: 'من اعتبار سنجی شدم' (I was credit-rated).

The -Sanji Suffix

Learn other '-sanji' words like 'Nazar-sanji' (poll) to help remember the 'assessment' meaning of the suffix.

Business Etiquette

Using this word in business meetings shows you have a high level of professional Persian vocabulary.

UI/UX Design

If you are designing an app for Persian users, use 'اعتبار سنجی' for all validation-related messages.

The Ain (ع)

Practice the glottal stop in 'E'tebar'. It's subtle but makes you sound like a native speaker.

News Awareness

Listen for this word in economic news to understand how credit systems are evolving in Iran.

Compound Writing

In modern Persian, it's often written as two separate words, but sometimes with a half-space (nim-fasele).

The Scale

Always associate 'sanji' with a scale. You are weighing the 'E'tebar' (credit).

Bazaar vs. Bank

Contrast 'E'tebar Sanji' (formal) with 'E'temad' (personal trust) to understand modern Iranian society.

Pattern Recognition

Notice how it's often used in the pattern 'فرآیند اعتبار سنجی' in official announcements.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'E'tebar' as 'At the bar.' To open a tab 'at the bar,' you need 'credit.' 'Sanji' sounds like 'Sensing.' The bank is 'sensing' your 'at the bar' credit.

Visual Association

Visualize a giant scale. On one side is a person, and on the other side are coins and a checkmark. The process of the scale moving is 'E'tebar Sanji'.

Word Web

Bank Loan Trust Validation Score Data Check History

Challenge

Try to use 'E'tebar Sanji' in a sentence about why you should trust a specific news source or a friend's advice today.

Word Origin

A compound of Arabic and Persian. 'E'tebar' comes from the Arabic root 'I-B-R' (to cross, to interpret, to take as an example), evolving into 'trust' or 'credit.' 'Sanji' is the Persian present stem of 'sanjidan' (to weigh/measure) plus the nominalizing suffix '-i'.

Original meaning: The measurement of one's trustworthiness or the weighing of one's credit.

Indo-European (Persian) and Afroasiatic (Arabic).

Cultural Context

Be careful when discussing someone's credit rating, as financial status can be a sensitive personal topic in Persian culture.

Equivalent to 'Credit Score' (FICO score) in the US or 'Credit Rating' in the UK. The concept of 'validation' in tech is identical.

Central Bank of Iran (CBI) guidelines on E'tebar Sanji. Iran Credit Scoring (ICS) official portal. Fintech startups like 'Vanda' or 'ZarinPal' using validation APIs.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Banking

  • درخواست اعتبار سنجی
  • رتبه اعتبار سنجی
  • سوابق بانکی
  • خوش‌حسابی

Web Development

  • اعتبار سنجی فرم
  • سمت سرور
  • سمت کاربر
  • خطای ورودی

Research

  • اعتبار سنجی پرسشنامه
  • پایایی و روایی
  • جامعه آماری
  • داده‌های خام

E-commerce

  • اعتبار سنجی کد تخفیف
  • تایید شماره همراه
  • سبد خرید
  • درگاه پرداخت

Legal/Contracts

  • اعتبار سنجی طرفین
  • احراز هویت
  • صلاحیت قانونی
  • متن قرارداد

Conversation Starters

"آیا تا به حال برای دریافت وام، اعتبار سنجی شده‌اید؟"

"به نظر شما سیستم اعتبار سنجی در ایران چقدر دقیق است؟"

"چگونه می‌توانیم رتبه اعتبار سنجی خود را بهبود ببخشیم؟"

"آیا اعتبار سنجی داده‌ها در پروژه‌های شما جایگاه مهمی دارد؟"

"تفاوت اعتبار سنجی و راستی‌آزمایی از نظر شما چیست؟"

Journal Prompts

درباره تجربه‌ای بنویسید که در آن اعتبار سنجی (بانکی یا فنی) برای شما چالش‌برانگیز بود.

اگر شما مسئول طراحی یک سیستم اعتبار سنجی برای یک بانک بودید، چه معیارهایی را در نظر می‌گرفتید؟

اهمیت اعتبار سنجی در دنیای دیجیتال امروز را توصیف کنید.

چگونه اعتبار سنجی می‌تواند به اعتماد بیشتر در جامعه کمک کند؟

نقش هوش مصنوعی در آینده اعتبار سنجی را چگونه می‌بینید؟

Frequently Asked Questions

10 questions

E'tebar is the noun meaning 'credit' or 'validity.' E'tebar Sanji is the process of measuring or assessing that credit. For example, you 'have' E'tebar, but the bank 'performs' E'tebar Sanji on you.

While technically possible, it sounds very formal and robotic. For character assessment, words like 'شناخت' (knowledge/knowing) or 'ارزیابی شخصیت' (personality assessment) are more common.

Yes, it is the standard translation for 'Validation.' For example, 'Form Validation' is translated as 'اعتبار سنجی فرم'.

You can say 'امتیاز اعتبار سنجی' (E'tebar Sanji score) or 'رتبه اعتباری' (Credit rank).

Yes, but it's a very short 'i' sound at the end. In the middle, the link between E'tebar and Sanji is usually just a space in writing, but they are treated as one concept.

It is 'اعتبار سنجی پیامکی' (E'tebar Sanji-ye Payamaki).

E'tebar Sanji is the process that determines if you need a guarantor. If your score is high, you might not need one.

Yes, 'اعتبار سنجی کردن' is a very common compound verb meaning 'to validate' or 'to credit-rate'.

For 'checking,' you can use 'بررسی' (barresi), but it's less specific than 'اعتبار سنجی'.

Yes, though Tajiks might use more Russian-influenced terms or 'سنجش' more broadly, the root words are understood across the Persian-speaking world.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Persian using 'اعتبار سنجی' and 'وام' (loan).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word: اعتبار سنجی

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio (simulated) and identify the word: '...e'tebar sanji-ye banki...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Your credit rating is very good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'اعتبار سنجی' in simple Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify if the context is technical or financial: 'خطای اعتبار سنجی در فرم شماره ۲.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request for a credit check.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'اعتبار سنجی' in a sentence about a website login.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being validated? 'اعتبار سنجی شماره کارت انجام شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The validation error blocked the user.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Credit Rating Agency'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the result positive or negative? 'متاسفانه در اعتبار سنجی رد شدید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'E'tebar Sanji' in a university context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am waiting for the validation result.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being checked? 'اعتبار سنجی کدهای پستی در حال انجام است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Does the system support automatic validation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a bank employee about their validation process.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'اعتبار سنجی شما رد شد چون چک برگشتی داشتید.' Why was it rejected?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the importance of 'E'tebar Sanji' for small businesses.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Validation is a prerequisite for success.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the number: 'رتبه اعتبار سنجی شما ۷۵۰ است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The validation process is transparent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Credit rating reduces the risk of default.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is speaking? 'اعتبار سنجی شما در سامانه ما تایید شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about why banks need 'E'tebar Sanji'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need to improve my credit rating.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the duration mentioned? 'اعتبار سنجی ۲۴ ساعت زمان می‌برد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The algorithm for credit rating is secret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Data validation is the first step.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker happy? 'بالاخره اعتبار سنجی من تایید شد!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We use credit rating to identify reliable customers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Validation results are available online.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the field: 'اعتبار سنجی مدل‌های آب و هوایی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Validation of credentials took three days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please wait for the validation code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the error? 'خطای اعتبار سنجی: ایمیل نامعتبر است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The bank's credit rating system is outdated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Validation is mandatory for all users.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject? 'اعتبار سنجی شرکت‌های بیمه آغاز شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The credit rating report showed no issues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am an expert in credit rating.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it about a person or a company? 'اعتبار سنجی این شرکت به پایان رسید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Success in validation leads to trust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The credit rating system is improving.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the key word? '...baraye e'tebar sanji-ye hoviyat...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Manual validation is slow and prone to error.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Validation is a key part of our strategy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the focus? 'اعتبار سنجی سوابق شغلی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Digital validation has replaced old methods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The validation process is ongoing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the time? 'اعتبار سنجی دو روز طول می‌کشد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The validation results were shared with the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Validation ensures data integrity.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the fee? 'هزینه اعتبار سنجی ۵۰ هزار تومان است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!