B2 noun 15 min read

استدلال منطقی

estedlal-e manteghi
Explanation استدلال منطقی in your Level:
At the A1 level, 'استدلال منطقی' (logical reasoning) is a very advanced concept, but we can understand it simply as 'thinking well' or 'having a good reason.' At this stage, you don't need to use the full phrase in your own speaking. Instead, you might learn the word 'dalil' (reason) and the word 'khub' (good). If you want to say something is logical, you might say it 'makes sense' (dorost ast). However, it is helpful to know that Persian speakers value 'manteq' (logic). You can think of it like building a house with blocks: each block must fit correctly. That is what 'estedlāl' is. In A1, we focus on simple sentences like 'I have a reason' (Man dalil dāram). Even though 'estedlāl-e manteqi' is a big word, you can recognize it as the 'scientific' way of saying 'I have a very good reason.' It is like the difference between saying 'I think' and 'I have concluded based on evidence.' For now, just remember that 'manteqi' means it makes sense and isn't crazy.
At the A2 level, you are starting to connect sentences with 'chon' (because) and 'pas' (so). This is the beginning of 'استدلال منطقی.' When you say, 'It is raining, so I will take an umbrella,' you are using a very simple logical argument. In Persian, you might start to hear the word 'manteqi' in conversations. For example, if you ask for a discount and the shopkeeper says 'No,' you might ask if his price is 'manteqi' (reasonable). At this level, you should try to recognize the phrase 'estedlāl-e manteqi' when you hear it on the news or in a classroom. It means the person is not just talking; they are trying to prove something. You can start using the word 'dalil' (reason) more often. 'Dalil-e man in ast' (My reason is this). This is the 'baby version' of 'estedlāl-e manteqi.' You are learning how to give reasons for your likes, dislikes, and actions, which is the first step toward advanced reasoning.
At the B1 level, you are moving into intermediate territory where you discuss opinions and abstract ideas. This is where 'استدلال منطقی' becomes very useful. You might be asked in a Persian class to 'estedlāl konid' (to reason) why you agree or disagree with a certain social issue. You are now using complex connectors like 'dar natijeh' (as a result) and 'be hamin dalil' (for this reason). You can start using the phrase 'estedlāl-e manteqi' to describe a good point made by someone else. For example, 'In yek estedlāl-e manteqi ast' (This is a logical argument). You are also learning that Persian has a formal and informal side. 'Estedlāl-e manteqi' is firmly on the formal side. Using it shows that you are a serious student of the language. You should practice identifying the 'premises' and 'conclusions' in short Persian articles, as this is exactly what 'estedlāl' is. It helps you move beyond just saying 'I feel' to 'I think because...'
At the B2 level (your current level), 'استدلال منطقی' is a core vocabulary item. You are expected to use it in essays, debates, and professional settings. You should understand that it is a compound noun and how it functions with verbs like 'āvardan' (to bring) and 'paziroftan' (to accept). At this stage, you are not just giving reasons; you are constructing arguments. You should be able to distinguish between 'estedlāl' (the process) and 'dalil' (a single reason). You are likely reading more complex texts—perhaps news editorials or short stories—where authors use 'estedlāl-e manteqi' to persuade their readers. You should also be aware of the cultural importance of logic in Persian history. Using this phrase correctly demonstrates that you have reached a 'threshold' of fluency where you can handle academic and intellectual topics. You should practice using it with modifiers like 'ghavi' (strong) or 'za'if' (weak) to add nuance to your critiques.
At the C1 level, you should be able to use 'استدلال منطقی' with complete precision and stylistic flair. You are now exploring the nuances between 'estedlāl,' 'borhān,' 'estentāj,' and 'qeyās.' You can use these terms to deconstruct complex philosophical arguments or legal texts. You should be able to identify logical fallacies (moghāleteh) and explain why a certain 'estedlāl' is flawed. At this level, you might use the plural 'estedlālāt' in a formal presentation. Your speech should reflect the 'manteq' of the Persian language, using the Ezafe construction and complex sentence structures effortlessly. You are expected to understand the historical context of logic in the Persian-speaking world, perhaps referencing thinkers like Avicenna. You don't just use the word; you embody the concept by speaking in a way that is structured, evidence-based, and rhetorically powerful. You can also use the term metaphorically in literature or high-level journalism to describe the 'logic' of a situation or a historical event.
At the C2 level, 'استدلال منطقی' is a tool you master with the ease of a native speaker who has had a high-level education. you can engage in deep philosophical debates about the nature of logic itself. You understand the subtle difference between 'manteq-e sūri' (formal logic) and 'manteq-e dīālektīk' (dialectical logic). You can write academic papers in Persian where 'استدلال منطقی' is the framework of your entire discourse. You are sensitive to the 'weight' of the word and know when to use it for maximum impact. You can also appreciate the word's use in classical Persian poetry and prose, where the 'logic' of the heart often contrasts with the 'logic' of the mind. At this level, you are a master of the 'intellectual register' and can navigate the most complex linguistic environments—from high courts to elite academic circles—using 'estedlāl-e manteqi' as a cornerstone of your communication.

The term استدلال منطقی (Estedlāl-e Manteqi) is a sophisticated compound noun in Persian that translates directly to 'logical reasoning' or 'logical argument.' In the Persian language, which has a deep-rooted history in philosophy and mathematics, this phrase carries significant weight. It is not merely about having a reason for something; it is about the structured, systematic process of deriving a conclusion from established premises. When you use this term, you are signaling a transition from emotional or anecdotal evidence to a formal framework of thought. It is the bedrock of academic discourse, legal proceedings, and scientific inquiry in Iran and across the Persian-speaking world. The first word, estedlāl, comes from the Arabic root D-L-L, which relates to guiding or pointing the way. Thus, reasoning is seen as a 'guide' to the truth. The second word, manteqi, shares its root with notq (speech/articulation), suggesting that logic is the ultimate form of structured speech. People use this phrase when they want to demand a higher standard of proof in a debate or when they are praising someone for a well-thought-out point. It is common in university settings, particularly in humanities and STEM fields, where students are taught the 'osul-e estedlāl' (principles of reasoning).

Formal Context
In legal documents, a judge might state that the 'استدلال منطقی' of the defense was insufficient to overturn the evidence. This implies a failure in the structural logic of the argument.

برای متقاعد کردن مدیر، ما به یک استدلال منطقی و داده‌های دقیق نیاز داریم.

Translation: To convince the manager, we need logical reasoning and precise data.

Beyond academia, you will hear this in serious social discussions. If a friend makes a claim that seems far-fetched, one might say, 'In harf-e shomā estedlāl-e manteqi nadārad' (This statement of yours lacks logical reasoning). It is a polite yet firm way to challenge an idea without attacking the person. The term is also essential in the study of Iranian history, as Persian polymaths like Avicenna (Ibn Sina) and Al-Farabi wrote extensively on 'manteq' (logic), blending Greek Aristotelian thought with local intellectual traditions. Therefore, using this word connects a speaker to a long lineage of rationalism in the Middle East. It is a 'high-register' term, but it is versatile enough to appear in newspaper editorials discussing economic policies or in television debates regarding social reforms. In essence, it is the tool of the intellect, used to separate fact from fallacy and coherent thought from chaotic opinion.

بدون استدلال منطقی، هر ادعایی فقط یک نظر شخصی است.

Educational Context
In Iranian schools, students learn 'Manteq' (Logic) as a specific subject in the humanities track, where 'استدلال منطقی' is the primary focus of the curriculum.

To truly master this word, one must understand its components. 'Estedlāl' is the process, and 'Manteqi' is the quality. You can have an 'estedlāl' that is 'ghayre-manteqi' (illogical), but the phrase 'استدلال منطقی' is the gold standard of communication. It suggests a sequence: premise A + premise B = conclusion C. In modern Persian, especially in the digital age, this term is increasingly used to combat 'shaye'at' (rumors) and 'akhbar-e jali' (fake news). Fact-checkers in Persian media often use the phrase to break down why a certain viral claim lacks a 'logical basis.' It is also found in the world of computer science and AI, where 'manteq-e fāzi' (fuzzy logic) and 'estedlāl-e māshini' (machine reasoning) are technical terms. Thus, while its roots are ancient and philosophical, its application is modern and ubiquitous. Whether you are writing a PhD thesis in Tehran or debating the merits of a new movie with friends, 'استدلال منطقی' is your shield and your sword in the arena of ideas.

Synonym Note
While 'borhān' (proof) is similar, 'estedlāl' refers more to the path taken to reach that proof.

او با استدلال منطقی توانست همه را متقاعد کند.

Using استدلال منطقی correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of the Ezafe construction and light verb combinations. Since 'استدلال منطقی' is a noun phrase, it often functions as the object of a verb or the subject of a sentence. The most common verb paired with it is kardan (to do). When you say 'estedlāl kardan,' you are performing the act of reasoning. However, when you want to describe a specific argument you are 'bringing forward,' you use the verb āvardan (to bring). For example: 'Barāye in modda'ā, che estedlāl-e manteqi-i mi-āvarid?' (What logical reasoning do you bring/provide for this claim?). This distinction is vital for B2 learners who wish to sound natural. Another common pattern is using the preposition bar pāye-ye (based on). 'Bar pāye-ye estedlāl-e manteqi' translates to 'Based on logical reasoning.' This is a standard way to start a conclusion in an essay or a formal speech.

Verb Pairing: Kardan
Used for the general action of reasoning. Example: 'Vaqti dārim dar mored-e falsafe harf mi-zanim, bāyad estedlāl-e manteqi konim.' (When we talk about philosophy, we must reason logically.)

نویسنده در این کتاب از استدلال منطقی برای اثبات نظریه‌اش استفاده کرده است.

Translation: The author has used logical reasoning in this book to prove his theory.

Another grammatical aspect to consider is the use of adjectives. You can modify 'استدلال منطقی' with words like ghavi (strong), za'if (weak), or pichideh (complex). A 'strong logical argument' would be 'estedlāl-e manteqi-ye ghavi.' Note how the Ezafe (-e) connects 'estedlāl' to 'manteqi,' and then another Ezafe connects the whole phrase to 'ghavi.' This layering of adjectives is a hallmark of advanced Persian. Furthermore, in negative constructions, you might say 'bedun-e hich estedlāl-e manteqi' (without any logical reasoning). This is a powerful rhetorical device used to dismiss an opponent's point. In academic writing, you will often see the phrase 'estedlāl-e manteqi hokm mi-konad ke...' (logical reasoning dictates that...). This personifies the logic, making it the authority in the sentence.

آیا می‌توانید یک استدلال منطقی برای این رفتار ارائه دهید؟

In the context of debate, you might hear the phrase 'estedlāl-e manteqi-ye shomā rā mi-paziram' (I accept your logical reasoning). Here, the verb paziroftan (to accept) shows agreement. Conversely, to refute it, one might say 'in estedlāl-e manteqi nist' (this is not logical reasoning). It is important to remember that in Persian, the word 'manteqi' can also be used as a standalone adjective meaning 'reasonable' or 'fair' when describing a person or a price. However, when paired with 'estedlāl,' it strictly refers to the formal validity of an argument. When writing, try to place the phrase at the beginning of the sentence to emphasize the basis of your thought, or at the end as the culminating point of your evidence. For example, 'Ba tavajoh be tamām-e shavāhed, in yek estedlāl-e manteqi ast' (Considering all the evidence, this is a logical argument).

Common Pattern
[Subject] + [Prepositional Phrase] + [Estedlāl-e Manteqi] + [Verb]. Example: 'Ma bā estedlāl-e manteqi be natijeh residim.' (We reached the conclusion through logical reasoning.)

او همیشه با استدلال منطقی صحبت می‌کند و از احساسات دوری می‌جوید.

If you were to walk through the corridors of the University of Tehran or browse the op-ed section of a major Iranian newspaper like 'Etemad' or 'Kayhan,' you would encounter استدلال منطقی frequently. It is a staple of the 'intellectual' register in Persian. On television, particularly on political talk shows or programs like 'Zāvieh' (Angle) which discusses philosophy and social sciences, experts use this term to validate their positions. They might say, 'Estedlāl-e manteqi-ye mā bar in ast ke...' (Our logical reasoning is based on the fact that...). This phrase acts as a credential, suggesting that the speaker’s opinion is not just a whim but a structured thought. You will also hear it in legal dramas or real-life courtrooms. Lawyers in Iran, who are trained in both civil law and Islamic jurisprudence (feqh), rely heavily on 'estedlāl' to interpret laws and defend their clients. In this context, a 'logical argument' is often the difference between winning and losing a case.

Media & News
News anchors often use the term when summarizing a report: 'Kār-shenāsān bā estedlāl-e manteqi hoshdār dādand...' (Experts warned through logical reasoning...).

در مناظره‌های انتخاباتی، مردم به دنبال استدلال منطقی هستند، نه شعارهای توخالی.

Translation: In election debates, people look for logical reasoning, not empty slogans.

In the realm of literature and translated works, 'استدلال منطقی' is the standard translation for 'logical reasoning' in works by authors like Bertrand Russell, Karl Popper, or even Sherlock Holmes stories. If you read a Persian translation of Arthur Conan Doyle, Holmes will often describe his 'estedlāl-e manteqi' for solving a crime. This has helped the term permeate popular culture, associating it with detectives, scientists, and 'smart' characters. Furthermore, in the Iranian startup scene, during 'pitch sessions,' founders are expected to present an 'estedlāl-e manteqi' for why their business model will work. Investors will ask for the 'manteq' (logic) behind their financial projections. Thus, the word has moved from the ancient madrasas (schools) of the 11th century to the modern tech hubs of the 21st century.

استاد فلسفه از دانشجویان خواست تا استدلال منطقی سقراط را نقد کنند.

Even in everyday life, though less frequent, the word appears when people are trying to resolve a conflict. A parent might say to a teenager, 'Biyā bā estedlāl-e manteqi harf bezanim' (Let's talk with logical reasoning), suggesting a move away from yelling or emotional outbursts. In the digital sphere, on Persian Twitter (X) or Telegram channels, you'll see users accusing each other of lacking 'estedlāl.' The phrase 'estedlāl-e manteqi-ye ghavi' (strong logical reasoning) is a common compliment for a well-written thread or post. It is also used in the context of religious discussions (Kalām), where scholars use logic to explain theological points. Because Persian is the second language of the Islamic world, many theological 'estedlāls' are written or discussed in Persian, making it a key term for anyone interested in regional religious thought. In summary, wherever there is a need for clarity, proof, and structure, you will hear 'استدلال منطقی.'

Professional Usage
In business meetings: 'In tarh estedlāl-e manteqi-ye kāfi nadārad.' (This plan does not have enough logical reasoning/justification.)

او در نامه‌اش چندین استدلال منطقی برای استعفایش آورد.

One of the most frequent mistakes learners make when using استدلال منطقی is confusing it with the word dalil (reason). While 'dalil' is a general reason (e.g., 'the reason I was late'), 'استدلال' is a process or a structured argument. You don't use 'estedlāl' to explain why you missed the bus; you use 'dalil.' Use 'estedlāl' when you are building a case or proving a point in a debate. Another error is the incorrect placement of the Ezafe. Some learners say 'estedlāl manteqi' without the '-e' sound at the end of 'estedlāl.' This makes the phrase sound broken and ungrammatical. Remember: Estedlāl-e Manteqi. Additionally, some might use the verb goftan (to say) instead of āvardan (to bring) or kardan (to do). While 'estedlāl goft' is understandable, it is far less natural than 'estedlāl āvard.'

Mistake 1: Estedlāl vs. Dalil
Incorrect: 'Estedlāl-e man barāye dir āmadan terafik bud.' (My logical reasoning for being late was traffic.) Correct: 'Dalil-e man barāye dir āmadan terafik bud.'

اشتباه نکنید؛ استدلال منطقی با بهانه‌تراشی متفاوت است.

Translation: Don't make a mistake; logical reasoning is different from making excuses.

Another nuance involves the word manteqi itself. In casual Persian, 'manteqi' can mean 'fair' or 'reasonable' in a financial sense. For example, 'Gheymat-ash manteqi ast' (The price is reasonable). However, you cannot say 'estedlāl-e gheymat' to mean a price justification. You must use 'tojih-e gheymat' (price justification). Confusing 'estedlāl' with 'tojih' (justification/excuse) is common. 'Tojih' often has a slightly negative connotation of making excuses, whereas 'estedlāl' is always seen as an intellectual effort. Furthermore, learners often struggle with the plural form. While 'estedlāl-hā' is perfectly fine, in very formal or academic texts, you will see 'estedlālāt.' Using 'estedlālāt' in a casual conversation with a friend might sound overly pompous or 'asā-ghurt-dādeh' (stiff/as if you swallowed a cane).

او سعی کرد با استدلال منطقی اشتباهش را بپوشاند، اما موفق نشد.

Lastly, be careful with the word borhān. While often translated as 'proof' or 'demonstration,' 'borhān' is a specific type of 'estedlāl' that leads to absolute certainty (certainty = yaqin). Using 'borhān' for a simple logical argument about where to go for dinner is overkill. 'Estedlāl-e manteqi' is the safer, more common choice for most B2 and C1 contexts. Also, ensure you don't use 'manteqi' as an adverb without the preposition 'be-surat-e' or 'bā.' You shouldn't say 'u manteqi estedlāl kard.' Instead, say 'u bā manteq estedlāl kard' or 'u be-surat-e manteqi estedlāl kard.' These small grammatical choices are what elevate your Persian from functional to fluent.

Register Mistake
Using 'estedlāl-e manteqi' in a fight with a spouse might be seen as 'fāzel-namāyi' (showing off one's knowledge) and could escalate the conflict rather than resolving it.

بدون داشتن یک استدلال منطقی، حرف‌های شما فقط ادعا هستند.

While استدلال منطقی is the most common term for logical reasoning, several other words in Persian share similar semantic space. Understanding the differences between them will help you choose the right word for the right context. The most frequent alternative is estentāj (inference/deduction). While 'estedlāl' is the whole process, 'estentāj' is the specific act of drawing a conclusion from that process. If 'estedlāl' is the journey, 'estentāj' is reaching the destination. Another word is qeyās (syllogism/analogy). In formal logic, 'qeyās' refers to a specific type of reasoning (if A=B and B=C, then A=C). In everyday speech, 'qeyās kardan' often means to compare two things, sometimes unfairly.

Estedlāl vs. Estentāj
Estedlāl is the 'reasoning' (the whole argument). Estentāj is the 'inference' (the specific conclusion derived). Example: 'Estentāj-e man az estedlāl-e shomā in ast ke...' (My inference from your logical reasoning is that...).

او با استدلال منطقی به این استنتاج رسید که پروژه شکست می‌خورد.

Translation: Through logical reasoning, he reached the inference that the project would fail.

Then there is borhān (proof). This is a much stronger word than 'estedlāl.' A 'borhān' is an irrefutable proof, often used in mathematics and high philosophy. If you say you have a 'borhān,' you are claiming that your conclusion is 100% certain. Another related term is hozjat (argument/authority). This is often used in legal and religious contexts (e.g., 'In harf barāye man hojjat ast' - This statement is an authoritative proof for me). For a more scientific tone, you might use tahlil (analysis). While an analysis involves breaking things down, a 'logical argument' involves building them up to a conclusion. In a business report, you might combine them: 'Tahlil-e dāde-hā va estedlāl-e manteqi' (Data analysis and logical reasoning).

برخلاف قیاسهای اشتباه، او از استدلال منطقی بهره برد.

In informal settings, instead of 'estedlāl-e manteqi,' people might just say harf-e hesāb. This literally means 'accounted speech' or 'speech that makes sense.' If someone makes a very logical point, you can say 'Harf-e hesāb javāb nadārad' (There is no answer to a logical/valid point). This is the colloquial equivalent of acknowledging someone's 'estedlāl-e manteqi.' Another informal phrase is manteq-e tuye kotesh nemireh (logic doesn't go into his coat/head), meaning someone is being completely illogical. By knowing these variations—from the highly formal 'borhān' to the street-level 'harf-e hesāb'—you can navigate any Persian-speaking environment with confidence. Remember that 'estedlāl-e manteqi' remains the most neutral and professional 'middle-ground' term suitable for almost any B2-level interaction.

Summary of Alternatives
1. Borhān (Strong Proof) 2. Estentāj (Inference) 3. Qeyās (Syllogism) 4. Harf-e Hesāb (Colloquial 'Sense') 5. Tojih (Justification).

هیچ حجت و استدلال منطقیای برای این کار وجود ندارد.

Examples by Level

1

این دلیل خوب است.

This reason is good.

Simple subject-adjective sentence.

2

من یک دلیل دارم.

I have one reason.

Uses the verb 'dāshtan' (to have).

3

حرف شما درست است.

What you say is correct/makes sense.

'Dorost' is used here for 'logical/correct'.

4

چرا این کار را کردی؟

Why did you do this?

Question word 'cherā' seeks a reason.

5

او فکر می‌کند.

He/She is thinking.

Basic verb 'fekr kardan'.

6

این منطقی نیست.

This is not logical.

Negative form of 'manteqi'.

7

دلیل شما چیست؟

What is your reason?

Possessive Ezafe with 'dalil'.

8

من منطق را دوست دارم.

I like logic.

Direct object with 'rā'.

1

او برای حرفش دلیل آورد.

He provided a reason for his statement.

Uses 'dalil āvardan' (to provide a reason).

2

این کار خیلی منطقی است.

This action is very logical.

Adverb 'kheyli' modifying 'manteqi'.

3

ما باید با هم فکر کنیم.

We must think together.

Modal verb 'bāyad' (must).

4

دلیل او برای رفتن چه بود؟

What was his reason for leaving?

Infinitive 'raftan' used as a noun.

5

او همیشه منطقی حرف می‌زند.

He always speaks logically.

Adverbial use of 'manteqi'.

6

این یک استدلال ساده است.

This is a simple reasoning/argument.

Introduction of the word 'estedlāl'.

7

من با منطق شما موافقم.

I agree with your logic.

Preposition 'bā' (with).

8

او بدون دلیل گریه کرد.

She cried without a reason.

Preposition 'bedun-e' (without).

1

استدلال او برای من جالب بود.

His reasoning was interesting to me.

Subject is 'estedlāl-e u'.

2

آیا این یک استدلال منطقی است؟

Is this a logical argument?

Full phrase 'estedlāl-e manteqi'.

3

او سعی کرد با استدلال ما را متقاعد کند.

He tried to convince us with reasoning.

Verb 'motaqā'ed kardan' (to convince).

4

ما به استدلال‌های بیشتری نیاز داریم.

We need more arguments/reasoning.

Plural 'estedlāl-hā'.

5

این نظر اصلاً منطقی به نظر نمی‌رسد.

This opinion doesn't seem logical at all.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

6

او با استدلال منطقی به سوال پاسخ داد.

He answered the question with logical reasoning.

Prepositional phrase 'bā estedlāl-e manteqi'.

7

باید بین احساس و منطق تعادل برقرار کرد.

One must establish a balance between emotion and logic.

Compound verb 'ta'ādol barqarār kardan'.

8

استدلال شما در این مورد چیست؟

What is your reasoning in this matter?

Possessive Ezafe.

1

نویسنده استدلال منطقی قوی‌ای برای ادعایش دارد.

The author has a strong logical argument for his claim.

Adjective 'ghavi' modifying the phrase.

2

بدون استدلال منطقی، نمی‌توان این نظریه را پذیرفت.

Without logical reasoning, one cannot accept this theory.

Passive-like construction with 'nemitavān'.

3

او در سخنرانی‌اش چندین استدلال منطقی آورد.

He provided several logical arguments in his speech.

Verb 'āvardan' (to bring/provide).

4

استدلال منطقی حکم می‌کند که ما صبر کنیم.

Logical reasoning dictates that we wait.

Personification of 'estedlāl' with 'hokm kardan'.

5

آیا این استدلال منطقی با واقعیت سازگار است؟

Is this logical reasoning compatible with reality?

Adjective 'sāzgār' (compatible).

6

او با استدلال منطقی توانست مخالفان را ساکت کند.

He was able to silence the opponents with logical reasoning.

Compound verb 'sāket kardan'.

7

این گزارش بر پایه استدلال منطقی و آمار است.

This report is based on logical reasoning and statistics.

Phrase 'bar pāye-ye' (based on).

8

هر استدلال منطقی باید از اصول خاصی پیروی کند.

Every logical argument must follow certain principles.

Verb 'peyravi kardan' (to follow).

1

پیچیدگی این استدلال منطقی فراتر از حد انتظار بود.

The complexity of this logical reasoning was beyond expectations.

Abstract noun 'pichidegi' (complexity).

2

او استدلال منطقی خود را بر مبنای فلسفه کانت بنا نهاد.

He based his logical reasoning on Kantian philosophy.

Verb 'banā nehādan' (to establish/base).

3

نقض این استدلال منطقی کار چندان آسانی نیست.

Refuting this logical reasoning is not such an easy task.

Noun 'naqz' (violation/refutation).

4

در این مقاله، استدلال‌های منطقی به صورت زنجیروار ارائه شده‌اند.

In this article, logical arguments are presented in a chain-like manner.

Adverb 'zanjirvār' (chain-like).

5

او با مهارتی خاص، استدلال منطقی را با چاشنی طنز درآمیخت.

With a specific skill, he mixed logical reasoning with a touch of humor.

Metaphorical use of 'chāshni' (seasoning).

6

این استدلال منطقی از نظر ساختاری دچار لغزش است.

This logical reasoning is structurally flawed.

Phrase 'dochār-e laghzesh' (suffering a slip/flaw).

7

فیلسوف به دنبال کشف غایتِ هر استدلال منطقی است.

The philosopher seeks to discover the ultimate purpose of every logical argument.

Formal word 'ghāyat' (ultimate goal).

8

استدلال منطقی او در برابر شواهد تجربی رنگ باخت.

His logical reasoning paled/faded in the face of empirical evidence.

Idiomatic verb 'rang bākhtan' (to fade).

1

واکاوی استدلال‌های منطقی در متون کلاسیک، نیازمند دقت نظر است.

Analyzing logical arguments in classical texts requires keen insight.

Formal noun 'vākāvi' (probing/analysis).

2

او در پی ریزی این استدلال منطقی، از روش استقرایی بهره جست.

In laying the foundation of this logical reasoning, he utilized the inductive method.

Technical term 'ravesh-e esteqrāyi' (inductive method).

3

استدلال منطقی محض، گاه از درک پیچیدگی‌های انسانی عاجز می‌ماند.

Pure logical reasoning sometimes remains unable to understand human complexities.

Adjective 'mahz' (pure) and 'ājez māndan' (to be unable).

4

نقد تند او، تار و پود استدلال منطقی طرف مقابل را از هم گسست.

His sharp critique tore apart the fabric of the opponent's logical reasoning.

Metaphorical 'tār o pud' (warp and weft).

5

این استدلال منطقی، برآیند سال‌ها پژوهش و تامل عمیق است.

This logical reasoning is the result of years of research and deep reflection.

Formal word 'barāyand' (resultant/outcome).

6

او با ظرافتی تمام، استدلال منطقی را به خدمتِ ایدئولوژی درآورد.

With complete subtlety, he pressed logical reasoning into the service of ideology.

Phrase 'be khedmat darāvardan' (to bring into service).

7

هرگونه خلل در این استدلال منطقی، کل فرضیه را فرو می‌پاشد.

Any flaw in this logical reasoning collapses the entire hypothesis.

Verb 'foru pāshidan' (to collapse).

8

استدلال منطقی در اینجا، نه یک هدف، بلکه ابزاری برای رسیدن به حقیقت است.

Logical reasoning here is not a goal, but a tool for reaching the truth.

Contrastive structure 'na... balke...' (not... but rather...).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!