استخراج کردن
استخراج کردن in 30 Seconds
- Verb meaning 'to extract' or 'to obtain' a substance, resource, or information from a source.
- Used in contexts like mining, science, and data analysis.
- Involves a deliberate process of removal or acquisition.
- Conjugates with the verb 'kardan' (to do).
The Persian verb 'استخراج کردن' (estekhrāj kardan) translates directly to 'to extract' or 'to obtain' in English. It's used when you are taking something out from a larger source, often a substance, resource, or information. Think of it as carefully drawing something out from its original place. This verb is quite versatile and can be applied in various contexts, from scientific and industrial processes to more abstract situations.
- Literal Extraction
- This is the most common usage. It refers to physically removing a substance or resource. For example, extracting oil from the ground, or minerals from rocks. In a biological context, it could mean extracting DNA from a cell or a specific compound from a plant.
- Information Extraction
- Beyond physical substances, 'استخراج کردن' can also refer to obtaining or deriving information from data, texts, or any source of knowledge. This is common in fields like data analysis or research, where you extract key findings or insights.
- Figurative Use
- Sometimes, it can be used more figuratively, like extracting a lesson from an experience or a moral from a story. It implies a process of careful consideration to derive something valuable.
دانشمندان در حال استخراج کردن نفت از اعماق زمین هستند. (Daneshmandan dar hāl-e estekhrāj kardan-e naft az a'māq-e zamīn hastand.) - Scientists are extracting oil from the depths of the earth.
این نرمافزار میتواند دادهها را از وبسایتها استخراج کند. (In narm-afzār mitavānad dādehā rā az veb-sāyt-hā estekhrāj konad.) - This software can extract data from websites.
- Industrial Processes
- In industries like mining, petroleum, and chemical engineering, this verb is fundamental. It describes the core activity of obtaining raw materials or valuable compounds.
- Scientific Research
- Laboratories use this verb frequently when discussing experiments involving the isolation of substances, such as extracting plant essences or purifying chemical compounds.
- Data and Technology
- In the digital realm, it's used for extracting information from databases, files, or even text through algorithms and programming.
ما باید اطلاعات مهم را از این گزارش استخراج کنیم. (Mā bayad ettelā'āt-e mohemm rā az in gozāresh estekhrāj konim.) - We must extract the important information from this report.
Mastering 'استخراج کردن' (estekhrāj kardan) involves understanding its grammatical structure and how it fits into different sentence contexts. As a compound verb, it follows the typical conjugation patterns of 'کردن' (kardan). The noun part, 'استخراج' (estekhrāj), remains constant, while 'کردن' changes its form based on tense, person, and number.
- Present Tense Conjugation
- In the present tense, we often use the subjunctive form of 'کردن' after prefixes like 'می' (mi-) or when indicating possibility or necessity. For example:
- Simple Present/Habitual
- من هر روز طلا را از سنگ استخراج میکنم. (Man har ruz talā rā az sang estekhrāj mikonam.) - I extract gold from rock every day.
- Present Continuous
- آنها در حال استخراج کردن اطلاعات از پایگاه داده هستند. (Ānhā dar hāl-e estekhrāj kardan-e ettelā'āt az pāygāh-e dādeh hastand.) - They are in the process of extracting information from the database.
- Past Tense Conjugation
- The past tense of 'کردن' is 'کرد' (kard). This is combined with 'استخراج' to form the past tense of our verb.
- Simple Past
- مهندسان موفق شدند گاز طبیعی را استخراج کنند. (Mohandesan movaffaq shodand gāz-e tabī'ī rā estekhrāj konand.) - The engineers succeeded in extracting natural gas.
- Past Perfect
- قبل از اینکه هواپیما سقوط کند، آنها دادهها را استخراج کرده بودند. (Qabl az inke havāpeymā soghūt konad, ānhā dādehā rā estekhrāj kardeh budand.) - Before the plane crashed, they had extracted the data.
- Future Tense
- The future tense is formed using 'خواهم' (khāham) followed by the past stem of 'کردن'.
- Simple Future
- ما قصد داریم در آینده منابع جدیدی استخراج کنیم. (Mā qasd dārim dar āyandeh manābe'-e jadīdī estekhrāj konim.) - We plan to extract new resources in the future.
این فرآیند به شما امکان میدهد تا اسانس گلها را استخراج کنید. (In farāyand beh shomā emkān midahad tā asāns-e golhā rā estekhrāj konid.) - This process allows you to extract the essence of flowers.
باستانشناسان بقایای باستانی را با دقت استخراج کردند. (Bāstān-shenāsān baqāyā-ye bāstānī rā bā deqqat estekhrāj kardand.) - Archaeologists extracted ancient remains with care.
You'll encounter 'استخراج کردن' (estekhrāj kardan) in a variety of real-world scenarios, reflecting its broad applicability. Its usage often signals a process of obtaining something valuable or necessary from a source, whether tangible or intangible.
- News Reports and Documentaries
- News about energy sectors, mining operations, or scientific discoveries will frequently use this verb. For instance, reports on oil drilling, gold mining, or the extraction of rare earth minerals will almost certainly feature 'استخراج کردن'. Documentaries exploring natural resources or industrial processes are also prime locations.
- Scientific and Technical Discussions
- In academic settings, research papers, and technical manuals, 'استخراج کردن' is used to describe experimental procedures. This could involve extracting compounds from plants for medicinal research, isolating DNA for genetic studies, or purifying chemicals in a laboratory. You might hear it in lectures or lab demonstrations.
- Business and Economics
- Discussions about natural resources, commodity markets, and industrial output often involve this verb. Companies might talk about their plans to extract more resources or the challenges they face in extracting them efficiently. Economic reports might analyze the extraction rates of key materials.
- Technology and Data Analysis
- In the tech world, especially in data science and programming, 'استخراج کردن' refers to extracting data from databases, web scraping, or parsing information from various digital sources. Software developers might describe a process of extracting specific data points for analysis or display.
- Everyday Conversations (with context)
- While less common in casual chat unless the topic is relevant, you might hear it if someone is discussing a hobby like metal detecting (extracting metal from the ground) or even metaphorically, like extracting a key piece of advice from a long conversation.
گزارشهای خبری درباره استخراج کردن معادن جدید بحث میکنند. (Gozāresh-hā-ye khabarī darbāreh-ye estekhrāj kardan-e ma'āden-e jadīd bahs mikonand.) - News reports discuss the extraction of new mines.
در آزمایشگاه، ما سعی میکنیم پروتئینها را از سلولها استخراج کنیم. (Dar āzmayeshgāh, mā sa'y mikonim prote'īn-hā rā az selul-hā estekhrāj konim.) - In the lab, we try to extract proteins from cells.
When learning 'استخراج کردن' (estekhrāj kardan), learners might make a few common errors, often related to oversimplification or confusion with similar concepts. Avoiding these pitfalls will significantly improve your fluency and accuracy.
- Confusing 'استخراج کردن' with 'گرفتن' (gereftan - to take)
- While 'گرفتن' is a general term for 'to take', 'استخراج کردن' implies a more deliberate and often complex process of obtaining something from a source. Simply saying 'من آب را از چاه گرفتم' (I took water from the well) is fine, but if you're describing a large-scale operation, 'استخراج کردن' would be more appropriate: 'آنها آب را از سفرههای زیرزمینی استخراج میکنند' (They extract water from underground aquifers).
- Misusing the 'کردن' part
- As a compound verb, 'استخراج کردن' conjugates through 'کردن'. A common mistake might be to conjugate 'استخراج' itself or to use an incorrect form of 'کردن'. For example, instead of 'ما اطلاعات را استخراج کردیم' (We extracted information), one might mistakenly say 'ما اطلاعات را استخراج شدیم' (which is grammatically incorrect and nonsensical).
- Overusing it in casual contexts
- 'استخراج کردن' often carries a formal or technical connotation. Using it in very casual, everyday conversations where a simpler verb would suffice can sound unnatural. For instance, if you're just taking a cookie from a jar, you'd say 'من کوکی را برداشتم' (I took the cookie) or 'من کوکی را گرفتم' (I got the cookie), not 'من کوکی را استخراج کردم'.
- Ignoring the Source
- The essence of 'استخراج کردن' is obtaining something *from* a source. Forgetting to mention or imply the source can make the sentence incomplete or unclear. For example, saying 'آنها نفت استخراج کردند' is okay, but 'آنها نفت را از خلیج فارس استخراج کردند' (They extracted oil from the Persian Gulf) is more precise.
- Confusing with 'تولید کردن' (tolid kardan - to produce)
- 'تولید کردن' means to create or manufacture something. 'استخراج کردن' is about taking something that already exists. You extract oil, but you produce plastic from oil. It's crucial to distinguish between obtaining a raw material and creating a finished product.
اشتباه: من آب را از شیر گرفتم. (Man āb rā az shir gereftam.) - Correct: من آب را از شیر استخراج کردم. (Man āb rā az shir estekhrāj kardam.) - This is incorrect as 'گرفتن' is sufficient for a tap. 'استخراج کردن' would be used for a well or aquifer.
اشتباه: این کارخانه فلز را تولید میکند. (In kārkhāneh felez rā tolid mikonad.) - Correct: این کارخانه فلز را استخراج میکند. (In kārkhāneh felez rā estekhrāj mikonad.) - If they are mining it, 'استخراج' is correct. If they are manufacturing it from raw materials, 'تولید' is correct.
Understanding the nuances between 'استخراج کردن' (estekhrāj kardan) and similar Persian words is key to using it precisely. While they might sometimes overlap in meaning, each has its distinct application.
- گرفتن (gereftan) - To take, to get
- Difference: This is a very general verb. You can 'گرفتن' almost anything. It lacks the specific connotation of careful removal from a source that 'استخراج کردن' has. You can 'گرفتن' a pen, a book, or an idea. You would use 'استخراج کردن' for more specific processes.
- Example Comparison:
- گرفتن: من قهوه را از مغازه گرفتم. (Man qahveh rā az maghāze gereftam.) - I got coffee from the shop. (Simple acquisition)
- استخراج کردن: آنها دانههای قهوه را برای استخراج کردن عصاره برشته میکنند. (Ānhā dānehā-ye qahveh rā barāye estekhrāj kardan-e 'osāreh borishte mikonand.) - They roast coffee beans for extracting the essence. (Specific process to get a component)
- درآوردن (dar āvardan) - To take out, to remove, to pull out
- Difference: 'درآوردن' is often used for physical removal, sometimes with a sense of force or extraction from a tight spot. It can be more general than 'استخراج کردن' when referring to removing something from a container or a superficial place. However, it can also be used for extracting teeth or pulling out a splinter.
- Example Comparison:
- درآوردن: من کلید را از قفل درآوردم. (Man kelid rā az qofl dar āvardam.) - I took the key out of the lock. (Simple removal)
- استخراج کردن: پزشک دندان کرمخورده را استخراج کرد. (Pezeshk dandan-e kerm-khordeh rā estekhrāj kard.) - The doctor extracted the decayed tooth. (Implies a more involved medical procedure than just 'taking out')
- به دست آوردن (beh dast āvardan) - To obtain, to achieve, to gain
- Difference: This phrase is broader and can refer to obtaining something through effort, skill, or achievement, not necessarily physical extraction. You can 'به دست آوردن' a skill, knowledge, a victory, or a prize. It focuses more on the result of effort.
- Example Comparison:
- به دست آوردن: او با تلاش فراوان موفق شد مدرک دکترا را به دست آورد. (U bā talāsh-e farāvān movaffaq shod madrak-e doktora rā beh dast āvard.) - With great effort, he succeeded in obtaining his PhD degree. (Achievement)
- استخراج کردن: محققان در تلاشند تا ترکیب مؤثری را از گیاه دارویی استخراج کنند. (Mohaqqeqān dar talāsh-and tā tarkīb-e mo'asseri rā az giyāh-e dāro'ī estekhrāj konand.) - Researchers are trying to extract an effective compound from the medicinal plant. (Specific extraction process)
- جداسازی کردن (jodāsāzi kardan) - To separate, to isolate
- Difference: This verb focuses on the act of separating one component from a mixture or a larger whole. It's closely related to 'استخراج کردن' and is often used in scientific contexts. 'استخراج کردن' often implies the *purpose* of separation for use, while 'جداسازی کردن' focuses on the *process* of separation itself.
- Example Comparison:
- جداسازی کردن: دانشمندان توانستند ایزوتوپهای مختلف اورانیوم را جداسازی کنند. (Daneshmandan tavānestand izotop-hā-ye mokhtalef-e urāniom rā jodāsāzi konand.) - Scientists were able to separate the different isotopes of uranium. (Focus on the separation process)
- استخراج کردن: برای تحلیل، باید مواد آلی را از نمونه خاک استخراج کنیم. (Barāye tahlil, bayad mavād-e āli rā az nemuneh-ye khāk estekhrāj konim.) - For analysis, we must extract the organic materials from the soil sample. (Extraction for a specific purpose)
شما میتوانید آب را از چاه استخراج کنید، اما نه از شیر آب. (Shomā mitavānid āb rā az chāh estekhrāj konid, ammā na az shir-e āb.) - You can extract water from a well, but not from a tap.
ما در تلاشیم تا حقایق اصلی را از این داستان پیچیده استخراج کنیم. (Mā dar talāsh-im tā haqāyeq-e asli rā az in dāstān-e pichideh estekhrāj konim.) - We are trying to extract the main facts from this complex story. (Here, 'به دست آوردن' might also work, but 'استخراج کردن' emphasizes drawing them out from the complexity).
Examples by Level
مهندسان در حال استخراج کردن نفت از زیر دریا هستند.
engineers | in the process of | extracting | oil | from | under the sea | are
The phrase 'در حال ... بودن' (dar hāl-e ... budan) indicates an ongoing action, similar to the present continuous tense in English.
این دستگاه میتواند فلزات گرانبها را از سنگ استخراج کند.
this | device | can | precious metals | from | rock | extract
The verb 'میتواند' (mitavānad - can) is followed by the subjunctive form of the verb 'استخراج کردن' (estekhrāj konad).
دانشمندان سعی دارند تا مادهای جدید را از گیاهان استخراج کنند.
scientists | trying | are | until | a new substance | from | plants | extract
'سعی دارند' (sa'y dārand - are trying) is followed by the subjunctive form of the verb.
ما باید اطلاعات کلیدی را از این متن طولانی استخراج کنیم.
we | must | key information | from | this | long text | extract
'باید' (bāyad - must) is followed by the subjunctive form of the verb.
شرکت قصد دارد منابع معدنی جدیدی را استخراج کند.
company | intention | has | new mineral resources | extract
'قصد دارد' (qasd dārad - intends to) is followed by the subjunctive form of the verb.
این نرمافزار برای استخراج کردن دادهها از وبسایتها طراحی شده است.
this | software | for | extracting | data | from | websites | designed | has become
The gerund form 'استخراج کردن' is used after the preposition 'برای' (barāye - for).
آنها موفق شدند عسل را از کندو استخراج کنند.
they | succeeded | honey | from | beehive | extract
'موفق شدند' (movaffaq shodand - succeeded) is followed by the subjunctive form of the verb.
چگونه میتوانیم بهترین درسها را از این تجربه استخراج کنیم؟
how | can we | best lessons | from | this | experience | extract
The interrogative 'چگونه' (cheguneh - how) combined with 'میتوانیم' (mitavānim - we can) requires the subjunctive form of the verb.
فرآیند استخراج کردن طلا از سنگ معدن نیازمند تکنولوژی پیشرفتهای است.
process | of extracting | gold | from | ore | requires | advanced technology | is
The noun form 'استخراج کردن' is used here as the subject of the sentence, referring to the process itself.
پژوهشگران در تلاشند تا ترکیبات دارویی را از گیاهان بومی استخراج کنند.
researchers | in effort | are | medicinal compounds | from | native plants | extract
The phrase 'در تلاشند تا' (dar talāsh-and tā) indicates an ongoing effort to achieve something.
این الگوریتم به منظور استخراج کردن ویژگیهای کلیدی از تصاویر طراحی شده است.
this | algorithm | for the purpose of | extracting | key features | from | images | designed | has become
'به منظور' (beh manzur-e) means 'for the purpose of' and is followed by the gerund form of the verb.
پس از سالها تحقیق، سرانجام توانستند نفت را از این منطقه استخراج کنند.
after | years of research | finally | they could | oil | from | this region | extract
'سرانجام' (sarānjām - finally) emphasizes the culmination of a long process.
توانایی استخراج کردن اطلاعات مفید از حجم انبوه دادهها یک مهارت ارزشمند است.
ability | of extracting | useful information | from | massive volume | of data | a | valuable skill | is
Similar to the first example, 'استخراج کردن' is used as a noun phrase referring to the skill itself.
آنها روشهای جدیدی را برای استخراج کردن انرژی از منابع تجدیدپذیر ابداع کردهاند.
they | new methods | for | extracting | energy | from | renewable resources | invented | have
'ابداع کردهاند' (ebdā' kardeh-and - have invented) indicates a completed action with present relevance.
هدف اصلی این پروژه، استخراج کردن مواد معدنی نادر برای صنایع پیشرفته است.
main goal | of this | project | extracting | rare minerals | for | advanced industries | is
The gerund form is used here to state the objective of the project.
چالش اصلی در استخراج کردن آب از صحرا، یافتن منابع پایدار است.
main challenge | in | extracting | water | from | desert | finding | sustainable sources | is
Here, 'استخراج کردن' is part of a prepositional phrase describing the challenge.
فرایند استخراج کردن عطر از گلهای کمیاب، به دلیل حساسیت و پیچیدگی، اغلب به صورت دستی انجام میشود.
process | of extracting | perfume | from | rare flowers | due to | sensitivity | and complexity | often | manually | is performed
The noun phrase 'فرایند استخراج کردن' functions as the subject, emphasizing the meticulous nature of the extraction.
تکنیکهای نوین در استخراج کردن اطلاعات ارزشمند از دادههای حجیم، انقلابی در علم داده ایجاد کردهاند.
novel techniques | in | extracting | valuable information | from | massive data | revolution | in | data science | created | have
The prepositional phrase 'در استخراج کردن' highlights the domain where these techniques are applied.
هدف نهایی، استخراج کردن عصاره خالص و مؤثر برای درمان بیماریهای مزمن است.
ultimate goal | extracting | pure and effective | extract | for | treatment | of chronic diseases | is
The gerund 'استخراج کردن' functions as the predicate nominative, defining the ultimate goal.
موفقیت در استخراج کردن موفقیتآمیز منابع از اعماق زمین، مستلزم سرمایهگذاری هنگفت و دانش فنی عمیق است.
success | in | successfully extracting | resources | from | depths of the earth | requires | huge investment | and | deep technical knowledge
The phrase 'موفقیت در استخراج کردن' sets up the condition for the requirement.
درک فلسفی عمیق، توانایی استخراج کردن معانی پنهان در متون ادبی را فراهم میآورد.
deep philosophical understanding | ability | of extracting | hidden meanings | in | literary texts | provides
Here, 'استخراج کردن' is used metaphorically for deriving abstract meaning.
استراتژیهای مدرن، بر استخراج کردن حداکثر ارزش از هر فرصت تجاری تمرکز دارند.
modern strategies | on | extracting | maximum value | from | every business opportunity | focus | have
'بر ... تمرکز دارند' (bar ... tamarkoz dārand - focus on) is followed by the gerund.
برای استخراج کردن حقایق از دل شایعات، نیاز به تحلیل انتقادی و شواهد مستند است.
for | extracting | facts | from the heart of | rumors | need | critical analysis | and | documented evidence | is
The prepositional phrase 'برای استخراج کردن' sets the purpose for the stated need.
کشف توانایی استخراج کردن انرژی پاک از منابع طبیعی، کلید بقای بلندمدت بشر است.
discovery | of ability | of extracting | clean energy | from | natural resources | key | to long-term survival | of humanity | is
'کشف توانایی استخراج کردن' acts as the subject of the sentence.
تحدیدهای پارادایمی در استخراج کردن مفاهیم متافیزیکی از نظامهای زبانی، چالشهای عمیقی را برای فیلسوفان زبان ایجاد کرده است.
paradigmatic limitations | in | extracting | metaphysical concepts | from | linguistic systems | profound challenges | for | philosophers of language | created | have
This sentence uses highly academic and abstract language, with 'استخراج کردن' referring to the extraction of abstract philosophical concepts.
فرآیندهای پیچیده استخراج کردن بیوانرژی از ضایعات کشاورزی، پتانسیل عظیمی برای کاهش وابستگی به سوختهای فسیلی دارند.
complex processes | of extracting | bioenergy | from | agricultural waste | enormous potential | for | reducing dependence | on | fossil fuels | have
Focuses on the complex industrial and scientific aspects of extracting bioenergy.
در قلمرو دانش شناختی، استخراج کردن الگوهای رفتاری پیچیده از تعاملات انسانی، نیازمند رویکردهای میانرشتهای است.
in | realm of cognitive science | extracting | complex behavioral patterns | from | human interactions | requires | interdisciplinary approaches
This sentence uses 'استخراج کردن' in the context of extracting abstract patterns from complex human behavior.
توانایی استخراج کردن اطلاعات معنایی از متون تاریخی، کلید فهم تحولات اجتماعی و فرهنگی گذشته است.
ability | of extracting | semantic information | from | historical texts | key | to understanding | social and cultural transformations | of the past | is
Emphasizes the extraction of nuanced 'semantic information' from historical records.
چالشهای اخلاقی در استخراج کردن دادههای حساس شخصی، نیازمند چارچوبهای نظارتی قوی و شفافیت کامل است.
ethical challenges | in | extracting | sensitive personal data | require | strong regulatory frameworks | and | complete transparency
This sentence addresses the ethical and regulatory aspects of data extraction.
استخراج کردن مفاهیم بنیادین از فلسفههای کهن، روشنگر درک ما از اندیشههای معاصر است.
extracting | fundamental concepts | from | ancient philosophies | illuminating | our understanding | of | contemporary thought | is
A concise and impactful statement about deriving core ideas from historical philosophical traditions.
دقت در استخراج کردن اصول عملی از نظریههای پیچیده، سنگ بنای نوآوری موفق است.
precision | in | extracting | practical principles | from | complex theories | cornerstone | of successful innovation | is
Highlights the importance of precision in translating theory into practice through extraction.
استخراج کردن جوهره معنا از زبان، وظیفهای است که همواره در کانون توجه زبانشناسی و فلسفه بوده است.
extracting | essence of meaning | from | language | a task | that | always | at | core of | linguistics and philosophy | has been
A highly abstract and philosophical statement about the fundamental task of extracting meaning from language.
Common Collocations
Common Phrases
— Indicates an ongoing action of extraction, similar to the present continuous tense.
آنها در حال استخراج کردن نفت از دریا هستند. (They are extracting oil from the sea.)
— Expresses an intention or plan to extract something.
این شرکت قصد استخراج کردن منابع جدیدی را دارد. (This company intends to extract new resources.)
— Refers to the capability or skill to extract something.
توانایی استخراج کردن اطلاعات از دادههای پیچیده بسیار مهم است. (The ability to extract information from complex data is very important.)
— Describes the method or technique used for extraction.
آنها از روشهای نوین برای استخراج کردن طلا استفاده میکنند. (They use modern methods for extracting gold.)
— States the purpose or objective behind the extraction process.
هدف ما استخراج کردن عصاره خالص این گیاه است. (Our goal is to extract the pure essence of this plant.)
— Indicates a necessity or requirement for extraction.
برای تولید برق، نیاز به استخراج زغال سنگ داریم. (To produce electricity, we need to extract coal.)
— Refers to the possibility or feasibility of extracting something.
آیا امکان استخراج کردن آب از این منطقه وجود دارد؟ (Is it possible to extract water from this region?)
— Indicates success in the process of extraction.
آنها موفق به استخراج کردن تمام دادهها شدند. (They succeeded in extracting all the data.)
— Describes the difficulties or challenges involved in extraction.
استخراج کردن نفت از اعماق زیاد، چالش بزرگی است. (Extracting oil from great depths is a big challenge.)
— Refers to the profit gained from extraction activities.
سود حاصل از استخراج کردن معادن، به اقتصاد کشور کمک میکند. (The profit gained from extracting mines helps the country's economy.)
Idioms & Expressions
— Figuratively, this means to help someone out of a very difficult or dangerous situation, often by providing crucial assistance or information. It implies extracting someone from a tight spot.
وقتی او درگیر مشکل بزرگی بود، دوستش استخوانش را از گلویش بیرون کشید. (When he was in big trouble, his friend pulled his bone out of his throat - i.e., helped him out of a difficult situation.)
Idiomatic/Informal— To subtly or cleverly extrac
Summary
استخراج کردن (estekhrāj kardan) is the Persian verb for 'to extract,' signifying the deliberate process of obtaining a substance, resource, or information from a specific source, commonly used in industrial, scientific, and data-related contexts.
- Verb meaning 'to extract' or 'to obtain' a substance, resource, or information from a source.
- Used in contexts like mining, science, and data analysis.
- Involves a deliberate process of removal or acquisition.
- Conjugates with the verb 'kardan' (to do).
Example
نفت از اعماق زمین استخراج میشود.
Related Content
More nature words
عامل
B1Factor; a circumstance, fact, or influence that contributes to a result.
عقاب
B1A large bird of prey with a massive hooked bill and keen eyesight.
علف
A1Grass, green vegetation covering the ground.
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1The state of the atmosphere at a place and time; weather.
آب و خاک
B1Water and soil; fundamental natural resources.
آببند
B1Weir; a low dam built across a river to raise the level of water.
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Cloud; a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.