Use 'اینقدر' to express 'this much' or 'so much' in Persian, indicating quantity or intensity.
Word in 30 Seconds
- Indicates a large amount or degree.
- Used before adjectives, adverbs, or verbs.
- Common in everyday conversations and stories.
Overview
«اینقدر» یکی از قیدهای پرکاربرد در زبان فارسی است که برای بیان مقدار، شدت یا حدّی از چیزی به کار میرود. این کلمه میتواند به صورت مستقیم به میزان چیزی اشاره کند یا به صورت ضمنی، شدت یک احساس، عمل یا وضعیت را نشان دهد. این قید در زبان گفتاری و نوشتاری رایج است و در سطوح مختلف زبانی، از مکالمات روزمره تا متون رسمیتر، مورد استفاده قرار میگیرد.
«اینقدر» معمولاً قبل از صفات، قیدهای دیگر یا فعلها میآید تا شدت یا میزان آنها را مشخص کند. همچنین میتواند به تنهایی برای اشاره به مقدار زیاد چیزی به کار رود. در برخی ساختارها، «اینقدر» با کلماتی مانند «که» برای بیان نتیجه یا دلیل همراه میشود.
این قید در مکالمات روزمره برای بیان تعجب از میزان چیزی (مثلاً «اینقدر شلوغ بود!»)، بیان نارضایتی از کمیت یا کیفیت (مثلاً «اینقدر منتظر ماندم!»)، یا بیان رضایت از میزان چیزی (مثلاً «اینقدر خوب بود که دوباره رفتم.») به کار میرود. در متون داستانی و روایی نیز برای توصیف شدت اتفاقات یا احساسات شخصیتها استفاده میشود.
کلماتی مانند «خیلی»، «بسیار»، «زیاد» و «فراوان» همگی به مقدار زیاد اشاره دارند. با این حال، «اینقدر» معمولاً حس نزدیکی بیشتری به موضوع مورد بحث دارد و گاهی بار عاطفی یا ارزیابی بیشتری را منتقل میکند. «خیلی» و «بسیار» عمومیتر هستند، در حالی که «اینقدر» بیشتر به یک «حد» یا «میزان مشخص» (حتی اگر نامشخص باشد) اشاره دارد. «تا این حد» نیز شباهت معنایی زیادی دارد اما «اینقدر» رایجتر و خودمانیتر است.
Examples
اینقدر خوشحال بودم که نمیدانستم چه کار کنم.
everydayI was so happy that I didn't know what to do.
لطفاً اینقدر سر و صدا نکنید.
informalPlease don't make so much noise.
او اینقدر درس خواند که در امتحان موفق شد.
neutralHe studied so much that he succeeded in the exam.
اینقدر طول کشید تا بالاخره رسیدیم.
everydayIt took so long until we finally arrived.
Common Collocations
Common Phrases
اینقدر که نمیدونی!
So much you don't even know!
اینقدر که گفتم.
This much, as I said.
اینقدر آدم بود!
There were so many people!
Often Confused With
'خیلی' is a general adverb for 'very' or 'a lot'. 'اینقدر' often implies a specific, observable, or felt amount/degree, sometimes with emotional weight.
'آنقدر' refers to a quantity or degree that is distant or previously mentioned, while 'اینقدر' refers to something close or currently being experienced.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Generally used in informal and spoken Persian, but acceptable in many neutral written contexts. In highly formal or academic writing, synonyms like 'به میزان' or 'به درجه' might be preferred. It often carries a sense of emphasis or personal evaluation.
Common Mistakes
Confusing 'اینقدر' (this much) with 'آنقدر' (that much) based on proximity or reference. Also, sometimes using it where a simpler 'خیلی' would suffice, making the sentence sound slightly more emphatic than intended.
Tips
Emphasize Quantity or Intensity
Use 'اینقدر' when you want to highlight how much or how intense something is. It's more specific than 'very'.
Avoid Overuse in Formal Writing
While common, excessive use of 'اینقدر' might sound informal. Consider synonyms like 'بسیار' or 'به میزان' in very formal contexts.
Expressing Emotion
Persians often use 'اینقدر' to convey a range of emotions, from surprise and joy to frustration, related to the quantity or intensity of something.
Word Origin
The word 'اینقدر' is a compound of the demonstrative pronoun 'این' (this) and the word 'قدر' (measure, quantity, amount). It literally means 'this measure' or 'this amount'.
Cultural Context
The use of 'اینقدر' often reflects a speaker's personal reaction or evaluation of a situation. It's a common way to express surprise, satisfaction, or dissatisfaction based on the perceived quantity or intensity of something.
Memory Tip
Think of 'اینقدر' as 'in this quantity' or 'in this degree', linking the Persian 'این' (this) to the concept of a specific, present measure.
Frequently Asked Questions
4 questions«اینقدر» معمولاً به میزان یا شدتی اشاره دارد که قابل مشاهده یا احساس کردن است و گاهی بار ارزیابی یا تعجب بیشتری دارد. «خیلی» یک قید عمومیتر برای بیان مقدار زیاد است و بار عاطفی کمتری دارد.
بله، «اینقدر» به طور کلی به مقدار زیاد یا به حدّی که به آن اشاره میشود، اشاره دارد. در برخی موارد، میتواند برای بیان نارضایتی از کمیت نیز به کار رود، اما همچنان به میزان بالا اشاره دارد.
بله، میتوان از «اینقدر» در جملات منفی استفاده کرد، مثلاً «اینقدر گرسنه نبودم که غذا بخورم.» در این حالت، به معنی «آنقدر زیاد نبود که...» است.
«اینقدر» یک قید است که برای بیان مقدار، شدت یا حدّ به کار میرود.
Test Yourself
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
هوا امروز ___ گرم بود که نتوانستیم بیرون برویم.
کلمه «اینقدر» برای بیان شدت گرما به کار رفته است.
بهترین گزینه برای تکمیل جمله را انتخاب کنید:
او ___ حرف زد که دیگر حوصله شنیدن نداشتم.
«اینقدر» برای بیان شدت و میزان صحبت کردن به کار میرود و حس اغراق یا نارضایتی را منتقل میکند.
با کلمات داده شده یک جمله بسازید:
کلمات: «اینقدر»، «خسته»، «بودم»، «که»
ساختار رایج «اینقدر + صفت + که + جمله نتیجه» است.
🎉 Score: /3
Summary
Use 'اینقدر' to express 'this much' or 'so much' in Persian, indicating quantity or intensity.
- Indicates a large amount or degree.
- Used before adjectives, adverbs, or verbs.
- Common in everyday conversations and stories.
Emphasize Quantity or Intensity
Use 'اینقدر' when you want to highlight how much or how intense something is. It's more specific than 'very'.
Avoid Overuse in Formal Writing
While common, excessive use of 'اینقدر' might sound informal. Consider synonyms like 'بسیار' or 'به میزان' in very formal contexts.
Expressing Emotion
Persians often use 'اینقدر' to convey a range of emotions, from surprise and joy to frustration, related to the quantity or intensity of something.
Examples
4 of 4اینقدر خوشحال بودم که نمیدانستم چه کار کنم.
I was so happy that I didn't know what to do.
لطفاً اینقدر سر و صدا نکنید.
Please don't make so much noise.
او اینقدر درس خواند که در امتحان موفق شد.
He studied so much that he succeeded in the exam.
اینقدر طول کشید تا بالاخره رسیدیم.
It took so long until we finally arrived.
Related Content
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).