At the A1 level, you don't really need to use 'با این وجود'. It is a big, formal phrase. Instead, you should focus on the word 'اما' (amā) or 'ولی' (vali), which both mean 'but'. For example, if you want to say 'It is cold, but I am going out,' you would say 'هوا سرد است ولی من بیرون می‌روم'. However, it is good to recognize 'با این وجود' if you see it in a book. Just remember it means 'but' or 'nevertheless' in a very polite and formal way. It's like the difference between saying 'but' and 'nonetheless' in English. At this stage, just think of it as a fancy version of 'but'. You might see it in simple stories or news headlines. Don't worry about using it in your own speaking yet. Just focus on understanding that it connects two opposite ideas. If you see 'با' (with) and 'این' (this) and 'وجود' (existence), just think: 'Even though this is true, the next thing is also true.'
At the A2 level, you are starting to build longer sentences. You might feel that 'ولی' (but) is getting a bit boring. You can start to recognize 'با این وجود' as a way to show that you are speaking more carefully. It is used when you want to say 'even so'. Imagine you are talking about your hobbies. 'I don't have much time; nevertheless, I study Persian.' In Persian: 'وقت زیادی ندارم؛ با این وجود فارسی می‌خوانم.' At this level, you should notice that 'با این وجود' usually comes after a pause (like a semicolon or a full stop). It helps you organize your thoughts. It's a 'transition' word. It tells the listener: 'Wait, I'm going to tell you something that might surprise you based on what I just said.' Practice looking for it in short news clips or simple articles. You don't need to use it every day, but try using it once in a while in your writing assignments to show your teacher you know more advanced connectors.
At the B1 level, you should be comfortable using various connectors to link your ideas. 'با این وجود' is a great tool for your toolkit. You can use it in your essays to show contrast. For example, when discussing the pros and cons of living in a big city, you might say: 'Living in a city is expensive; nevertheless, many people prefer it because of the job opportunities.' In Persian: 'زندگی در شهر گران است؛ با این وجود، بسیاری از مردم آن را به دلیل فرصت‌های شغلی ترجیح می‌دهند.' You should also start to distinguish it from 'با این حال'. Remember that 'با این وجود' is slightly more formal. If you are writing a letter to a university or a boss, 'با این وجود' is the better choice. You should also be careful with the grammar: don't put a noun right after it. It's not 'با این وجودِ پول' (wrong), it's 'او پول داشت؛ با این وجود...' (right). At B1, you are moving from simple sentences to complex paragraphs, and this phrase is the glue that holds those paragraphs together.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should use 'با این وجود' naturally in both formal writing and serious discussions. You understand the nuance it brings—it doesn't just show contrast; it acknowledges a reality (existence) before pivoting. You should be able to use it to structure a persuasive argument. For instance, in a debate about technology, you might say: 'Technology has made life easier; nevertheless, it has also increased our isolation.' You should also be aware of its synonyms like 'علیرغم این' and 'در عین حال' and choose between them based on the context. At B2, you should also pay attention to punctuation; using a semicolon before it and a comma after it is the mark of a sophisticated writer. You should also be able to identify it in complex texts, such as editorials in newspapers like Etela'at or Shargh, and understand how the author uses it to balance different viewpoints. This phrase is essential for passing B2-level Persian proficiency exams.
At the C1 level, you use 'با این وجود' with stylistic precision. You understand its rhetorical weight and use it to create a specific rhythm in your prose. You might use it to set up a 'concession-refutation' pattern in an academic paper. You are also aware of its historical and literary roots. You can distinguish between 'با این وجود' and its more poetic counterpart 'با این همه' and use the latter when you want to evoke a more emotional or literary tone. At this level, you might also use 'اما با این وجود' for extra emphasis in a speech, knowing exactly how it will affect your audience. Your use of the phrase is no longer just about grammar; it's about 'style' and 'flow'. You can read classical-style modern essays and see how the author uses this phrase to navigate complex philosophical or political arguments. You should also be able to use it in high-level professional settings, such as diplomatic negotiations or legal analysis, where the exact nuance of 'nevertheless' can be very important.
At the C2 level, you have complete mastery over 'با این وجود'. You can use it in a way that is indistinguishable from a highly educated native speaker. You might even use it ironically or in complex linguistic structures. You understand how it fits into the broader history of Persian logic and rhetoric. You can analyze how the word 'وجود' (existence) in this phrase connects to Islamic philosophy or modern Persian thought. In your own writing, you use it sparingly and perfectly, ensuring that every time it appears, it serves a clear logical and aesthetic purpose. You are also capable of translating subtle nuances from other languages into Persian using this phrase or its alternatives. For a C2 learner, 'با این وجود' is not just a vocabulary item; it is a tool for precise thought and elegant expression. You can engage in deep literary analysis, discussing how different authors use such transitions to build their unique voices. You are a master of the formal register, and this phrase is one of your key instruments.

با این وجود in 30 Seconds

  • A formal Persian phrase meaning 'nevertheless' or 'in spite of that'.
  • Composed of 'ba' (with), 'in' (this), and 'wojud' (existence/presence).
  • Used primarily in writing, news, and academic contexts to show contrast.
  • Functions as a transition between two independent clauses or sentences.

The Persian phrase با این وجود (pronounced 'bā in wojūd') is a sophisticated conjunctive adverb that functions as a logical bridge between two contrasting ideas. At its core, it translates to 'nevertheless,' 'nonetheless,' or 'in spite of that.' Understanding this phrase requires a look at its constituent parts: با (with), این (this), and وجود (existence or presence). Literally, it translates to 'with this existence,' implying that even though a certain fact or state of being exists, the following statement remains true or relevant. In the hierarchy of Persian transitional words, this phrase sits firmly in the formal and semi-formal register. While a beginner might use the simple word اما (but) to show contrast, a B2-level learner uses با این وجود to demonstrate a higher level of rhetorical control and nuance. It is the hallmark of professional writing, academic essays, and serious journalism. When you use this phrase, you are signaling to your listener that you have acknowledged the preceding point but are about to introduce a counter-point that carries significant weight. It creates a pause, a moment of reflection, and then a pivot. It is used extensively in debates, analytical reporting, and literature to weave complex arguments together. Unlike the more colloquial با این حال (with this state/situation), which serves a similar purpose, با این وجود carries a heavier, more definitive tone. It suggests a broader scope of reality—not just the current 'state' (hal), but the very 'existence' (wojud) of the situation. This distinction is subtle but vital for achieving native-like fluency in formal Persian. In modern Iranian media, you will frequently hear news anchors use this phrase to transition from a reported challenge to a positive development or vice versa. It is also a favorite of Persian poets and philosophers who deal with the paradoxes of existence. For an English speaker, the best way to internalize this is to think of it as the formal 'even so.' It acknowledges the reality of the first clause while asserting the validity of the second.

Literal Translation
With this existence / In spite of this existence.
Register
Formal, Academic, Journalistic, and Literary.
Grammatical Role
Conjunctive Adverb / Transition Phrase.

هوا بسیار سرد بود؛ با این وجود، او تصمیم گرفت پیاده‌روی کند.
(The weather was very cold; nevertheless, he decided to go for a walk.)

او تمام تلاش خود را کرد، با این وجود در امتحان موفق نشد.
(He did his best; in spite of that, he did not succeed in the exam.)

مشکلات اقتصادی زیادی وجود دارد؛ با این وجود، مردم امیدوار هستند.
(There are many economic problems; however, the people remain hopeful.)

او بیمار بود، با این وجود به جلسه آمد.
(He was ill; nonetheless, he came to the meeting.)

پروژه با تأخیر مواجه شد، با این وجود نتیجه عالی بود.
(The project faced delays; in spite of that, the result was excellent.)

Mastering the placement of با این وجود is key to sounding like an advanced Persian speaker. It typically appears at the beginning of a second clause to contrast with the first. Structurally, it functions as a connector. You state a fact, place a semicolon or a full stop, and then begin the next thought with با این وجود. For example, if you want to say that someone is wealthy but unhappy, you would say: او بسیار ثروتمند است؛ با این وجود، خوشحال نیست. (He is very wealthy; nevertheless, he is not happy). Notice how the phrase sets up a concession. You are conceding that he is wealthy, but asserting that his lack of happiness is a separate, contrasting reality. In complex sentences, this phrase can also appear after a comma, though the semicolon provides a cleaner break in formal writing. It is important to distinguish this from اگرچه (although). While اگرچه starts a subordinate clause (e.g., "Although it was raining, we went out"), با این وجود starts an independent clause that responds to the previous one (e.g., "It was raining; nevertheless, we went out"). This syntactic difference is crucial for CEFR B2 learners. Another advanced usage involves using it to dismiss a previously mentioned concern. In a business meeting, one might say: هزینه‌ها بالاست، با این وجود باید پروژه را ادامه دهیم. (Costs are high; in spite of that, we must continue the project). Here, it acts as a tool for decision-making and prioritization. It can also be paired with other adverbs to add emphasis, such as اما با این وجود (but nevertheless), which is technically redundant but common in both speech and writing for added rhetorical impact. When writing, ensure you don't confuse it with با وجود اینکه (in spite of the fact that), which requires a verb to follow it immediately. با این وجود stands alone as an adverbial phrase. Its versatility allows it to be used across various topics, from science (The data was inconclusive; nevertheless, the hypothesis holds) to personal anecdotes (I was scared; in spite of that, I jumped). By incorporating this phrase into your repertoire, you move beyond the repetitive use of ولی (but) and start constructing more sophisticated, logically layered sentences that reflect the complexity of adult conversation and academic discourse.

Sentence Structure 1
[Statement A] + [.] or [;] + با این وجود + [,] + [Statement B].
Sentence Structure 2
[Statement A] + [,] + اما با این وجود + [Statement B]. (More emphatic)

او خسته بود؛ با این وجود، تا دیروقت کار کرد.
(He was tired; nevertheless, he worked until late.)

قیمت‌ها افزایش یافته است، اما با این وجود تقاضا کم نشده است.
(Prices have increased, but in spite of that, demand has not decreased.)

In the real world, you will encounter با این وجود in environments where precision and formality are valued. If you watch the nightly news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or BBC Persian, you will hear journalists use it to present balanced reports. For example, 'The sanctions have caused economic hardship; nevertheless, industrial production has increased.' This usage highlights the phrase's role in objective reporting. In the realm of Persian literature and philosophy, this phrase is a staple. From the works of modern thinkers like Abdolkarim Soroush to classical-style essays, it is used to navigate the 'existence' (wojud) of conflicting truths. In legal contexts, lawyers use it to acknowledge a piece of evidence while arguing for a different interpretation. In the academic world, when reading a thesis or a scientific paper in Persian, با این وجود is the standard way to introduce limitations or contrary findings. It is less common in a casual kitchen conversation between friends—there, you'd likely hear ولی باز هم (but still) or با این حال. However, if those same friends were discussing a serious topic like politics or a life-changing decision, they might switch to با این وجود to add gravity to their statement. It is also found in official government statements and diplomatic correspondence. For instance, a diplomatic note might say, 'The two nations have differences; nevertheless, they are committed to dialogue.' Understanding the context of this word helps you gauge the 'temperature' of a conversation. If someone uses با این وجود, the conversation has moved into a serious, analytical, or formal territory. It is also a very common phrase in Persian dubbed movies or translated literature. When a character in a movie says 'Nevertheless,' the Persian dubbing almost always uses با این وجود. Therefore, consuming Persian media like podcasts (e.g., ChannelB or Radio Marz) will provide you with ample examples of how this phrase is used to transition between complex narrative points. It is a word of the 'intellectual' register, signaling that the speaker is carefully weighing their words and the realities they are describing.

او در فقر بزرگ شد؛ با این وجود به یکی از بزرگترین دانشمندان تبدیل شد.
(He grew up in poverty; nevertheless, he became one of the greatest scientists.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing با این وجود with با وجودِ (in spite of). While they look similar, their grammatical functions are different. با این وجود is an adverbial phrase that stands alone to connect two sentences. با وجودِ is a prepositional phrase that must be followed by a noun or a noun phrase. For example, you say با وجودِ باران (in spite of the rain), but you say باران می‌بارید؛ با این وجود بیرون رفتیم (It was raining; nevertheless, we went out). Another mistake is using it in a register that is too casual. If you are asking a friend to pass the salt, saying با این وجود would sound incredibly stiff and strange. Save it for more substantial discussions. Learners also sometimes forget the 'in' (این) and just say 'ba wojud,' which is incorrect in this context. It must be 'ba in wojud' to refer back to the 'existence' of the specific situation just mentioned. Furthermore, some learners place it at the end of a sentence, similar to how 'however' can sometimes be placed in English (e.g., 'He didn't come, however.'). In Persian, با این وجود almost always comes at the beginning of the clause it introduces. Placing it at the end is non-standard and can be confusing. Another nuance is the distinction between با این وجود and به هر حال (anyway/in any case). While they overlap, به هر حال is often used to dismiss the previous point as irrelevant, whereas با این وجود acknowledges the previous point's reality but moves past it. Finally, avoid overusing it. If every second sentence in your essay starts with با این وجود, your writing will feel repetitive and heavy. Mix it up with synonyms like علیرغم این or با این حال to maintain a flow. Pay attention to the 'ezafe' as well—there is no ezafe after 'wojud' in this phrase, unlike in 'ba wojud-e...' (in spite of...). Incorrectly adding an 'e' sound at the end of 'wojud' is a common pronunciation slip for beginners.

Mistake 1
Using 'با وجود' (without 'این') to mean 'nevertheless'. Correct: با این وجود.
Mistake 2
Adding an ezafe: 'با این وجودِ...'. Correct: با این وجود، [clause].

Wrong: او مریض بود با وجود به مدرسه رفت.
Right: او مریض بود؛ با این وجود به مدرسه رفت.
(He was sick; nevertheless, he went to school.)

To truly enrich your Persian vocabulary, you should know the alternatives to با این وجود and when to use them. The most common alternative is با این حال. While almost identical in meaning, با این حال is slightly less formal and more common in everyday spoken Persian. It literally means 'with this state/condition.' Another strong alternative is علیرغم این (despite this), which is very formal and often used in legal or official contexts. با وجود این is another variant, which is essentially the same as با این وجود but with a slightly different word order; both are equally acceptable and formal. If you want to be even more poetic or literary, you might use با این همه (with all this), which adds a sense of 'despite all of these factors.' For example, او مشکلات زیادی داشت؛ با این همه، هرگز تسلیم نشد (He had many problems; with all that, he never gave up). In a more argumentative context, you could use در عین حال (at the same time / nonetheless), which suggests that two seemingly contradictory things are true simultaneously. If you are looking for a simpler word, اما (but) or ولی (but) can sometimes suffice, but they lack the 'concessive' power of با این وجود. لیکن (but/however) is an archaic or highly literary alternative to 'but' that can also serve a similar purpose. Finally, منتها (however/but) is often used in speech to introduce a limitation or a 'catch.' Understanding these synonyms allows you to choose the exact 'flavor' of contrast you want to convey. با این وجود remains the gold standard for formal, logical contrast in Persian prose.

با این حال (Bā in hāl)
Slightly more common in speech; emphasizes the current 'situation' rather than 'existence'.
علیرغم این (Alā-raghm-e in)
Highly formal; 'in spite of this' / 'contrary to this'.
با این همه (Bā in hameh)
More literary; 'despite all this'.

Comparison:
1. او پولدار است ولی شاد نیست. (Simple)
2. او پولدار است؛ با این وجود شاد نیست. (Formal/Analytical)
3. او پولدار است؛ با این همه شاد نیست. (Literary/Emphatic)

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'wojud' is one of the most important terms in Islamic philosophy (Sufism), referring to the Absolute Existence of God. Using it in this phrase gives the contrast a certain 'ontological' weight.

Pronunciation Guide

UK /bɒː iːn vo.dʒuːd/
US /bɑː iːn voʊ.dʒuːd/
The primary stress is on the last syllable of 'wojud' (jūd).
Rhymes With
سجود (sujūd) حدود (hudūd) فرود (furūd) سرود (surūd) نمود (numūd) درود (durūd) بدرود (bedrūd) خمود (khumūd)
Common Errors
  • Adding an ezafe at the end: 'wojude' (incorrect).
  • Shortening the long 'a' in 'ba'.
  • Pronouncing 'wo' like 'v' in some dialects, though 'w' is standard.
  • Misplacing the stress on 'in'.
  • Merging the words into one sound without a slight pause between 'in' and 'wojud'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts once you know the components.

Writing 4/5

Requires understanding of where to place the semicolon and comma.

Speaking 5/5

Hard to use naturally without sounding overly formal or stiff.

Listening 3/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in news or lectures.

What to Learn Next

Prerequisites

اما ولی با این وجود

Learn Next

علیرغم بنابراین در نتیجه با این حال

Advanced

کماکان فی‌الواقع بدیهی است

Grammar to Know

Conjunctive Adverbs

Used to connect two independent clauses with a semicolon.

Prepositional Phrases

Distinction between 'ba wojud' and 'ba in wojud'.

Sentence Adverbs

Placement at the beginning of the clause for emphasis.

Punctuation in Persian

Use of the Persian comma (،) after the transition.

Register Shift

Moving from 'vali' to 'ba in wojud' for formal tone.

Examples by Level

1

هوا سرد است؛ با این وجود من به پارک می‌روم.

The weather is cold; nevertheless, I am going to the park.

Simple contrast using the phrase.

2

او خسته بود؛ با این وجود کتاب خواند.

He was tired; nevertheless, he read a book.

Connecting two simple past tense clauses.

3

غذا تند بود؛ با این وجود من آن را خوردم.

The food was spicy; in spite of that, I ate it.

Showing a result contrary to the condition.

4

او پول ندارد؛ با این وجود خوشحال است.

He has no money; nevertheless, he is happy.

Contrasting state of being.

5

او مریض است؛ با این وجود کار می‌کند.

She is sick; nonetheless, she is working.

Present continuous sense of action.

6

فیلم طولانی بود؛ با این وجود جالب بود.

The movie was long; however, it was interesting.

Adjective contrast.

7

درس سخت بود؛ با این وجود او یاد گرفت.

The lesson was hard; in spite of that, he learned.

Past tense result.

8

راه دور بود؛ با این وجود ما پیاده رفتیم.

The way was far; nevertheless, we went on foot.

Action in spite of distance.

1

او وقت کمی داشت؛ با این وجود به من کمک کرد.

He had little time; nevertheless, he helped me.

Focus on 'little time' as a constraint.

2

امتحان دشوار بود؛ با این وجود نمره خوبی گرفت.

The exam was difficult; however, he got a good grade.

Academic context.

3

باران می‌بارید؛ با این وجود فوتبال بازی کردیم.

It was raining; in spite of that, we played football.

Weather-related contrast.

4

او پیر است؛ با این وجود هر روز ورزش می‌کند.

He is old; nonetheless, he exercises every day.

Age as a factor.

5

خانه کوچک بود؛ با این وجود آن را دوست داشتیم.

The house was small; nevertheless, we liked it.

Emotional connection vs. physical size.

6

او اشتباه کرد؛ با این وجود عذرخواهی نکرد.

He made a mistake; in spite of that, he didn't apologize.

Social interaction.

7

ترافیک سنگین بود؛ با این وجود به موقع رسیدیم.

Traffic was heavy; however, we arrived on time.

Time management.

8

او انگلیسی بلد نیست؛ با این وجود به لندن رفت.

He doesn't know English; nevertheless, he went to London.

Language barrier.

1

هزینه سفر زیاد است؛ با این وجود قصد داریم برویم.

The travel cost is high; nevertheless, we intend to go.

Financial decision making.

2

او در مصاحبه عصبی بود؛ با این وجود شغل را گرفت.

He was nervous in the interview; in spite of that, he got the job.

Professional context.

3

کتاب نقدهای بدی داشت؛ با این وجود بسیار پرفروش شد.

The book had bad reviews; nonetheless, it became a bestseller.

Market success vs. critical reception.

4

او هیچ تجربه‌ای نداشت؛ با این وجود پروژه را عالی انجام داد.

He had no experience; however, he did the project excellently.

Skill vs. experience.

5

دولت وعده‌های زیادی داد؛ با این وجود تغییر زیادی ایجاد نشد.

The government made many promises; in spite of that, not much change occurred.

Political commentary.

6

او از ارتفاع می‌ترسد؛ با این وجود از کوه بالا رفت.

He is afraid of heights; nevertheless, he climbed the mountain.

Overcoming fear.

7

رستوران شلوغ بود؛ با این وجود سرویس‌دهی سریع بود.

The restaurant was crowded; however, the service was fast.

Service quality contrast.

8

او شب‌ها کم می‌خوابد؛ با این وجود همیشه پرانرژی است.

He sleeps little at night; nonetheless, he is always energetic.

Physical state contrast.

1

شواهد کافی وجود نداشت؛ با این وجود دادگاه او را محکوم کرد.

There wasn't enough evidence; nevertheless, the court convicted him.

Legal context, formal tone.

2

وضعیت اقتصادی بحرانی است؛ با این وجود سرمایه‌گذاری ادامه دارد.

The economic situation is critical; in spite of that, investment continues.

Economic analysis.

3

تکنولوژی زندگی را آسان کرده است؛ با این وجود تنهایی انسان بیشتر شده است.

Technology has made life easy; however, human loneliness has increased.

Sociological observation.

4

او با مخالفت‌های زیادی روبرو شد؛ با این وجود از عقیده خود دست برنداشت.

He faced much opposition; nonetheless, he did not give up his opinion.

Moral/Intellectual persistence.

5

دارو عوارض جانبی دارد؛ با این وجود برای درمان ضروری است.

The medicine has side effects; in spite of that, it is necessary for treatment.

Medical/Scientific context.

6

او فرصت‌های شغلی بهتری داشت؛ با این وجود در وطن خود ماند.

He had better job opportunities; nevertheless, he stayed in his homeland.

Patriotism/Life choices.

7

تیم ما بازیکنان کلیدی خود را از دست داد؛ با این وجود قهرمان شد.

Our team lost its key players; however, it became the champion.

Sports narrative.

8

او سال‌ها در خارج زندگی کرد؛ با این وجود فرهنگ خود را فراموش نکرد.

He lived abroad for years; nonetheless, he didn't forget his culture.

Cultural identity.

1

نظریه او با چالش‌های علمی جدی روبرو شد؛ با این وجود چارچوب اصلی آن پابرجا ماند.

His theory faced serious scientific challenges; nevertheless, its main framework remained intact.

Academic/Theoretical discourse.

2

توافق‌نامه نقص‌هایی داشت؛ با این وجود گامی رو به جلو تلقی می‌شد.

The agreement had flaws; in spite of that, it was considered a step forward.

Diplomatic/Political nuance.

3

او به شدت تحت فشار سیاسی بود؛ با این وجود از افشای حقیقت ابایی نداشت.

He was under intense political pressure; nonetheless, he did not hesitate to reveal the truth.

Journalistic/Ethical context.

4

هنر مدرن گاهی غیرقابل فهم به نظر می‌رسد؛ با این وجود بازتاب‌دهنده پیچیدگی‌های زمانه ماست.

Modern art sometimes seems incomprehensible; however, it reflects the complexities of our time.

Artistic/Philosophical analysis.

5

منابع طبیعی در حال اتمام است؛ با این وجود مصرف‌گرایی همچنان رو به افزایش است.

Natural resources are running out; in spite of that, consumerism is still on the rise.

Environmental/Social critique.

6

او در یک محیط سنتی بزرگ شده بود؛ با این وجود دیدگاه‌های بسیار روشنفکرانه‌ای داشت.

He had been raised in a traditional environment; nevertheless, he had very intellectual/progressive views.

Sociocultural contrast.

7

رشد اقتصادی در سال گذشته کند بود؛ با این وجود شاخص‌های رفاه بهبود یافت.

Economic growth was slow last year; nonetheless, welfare indicators improved.

Macroeconomic reporting.

8

شعر او ساختاری کلاسیک دارد؛ با این وجود مفاهیم آن کاملاً مدرن و پیشرو است.

His poetry has a classical structure; however, its concepts are entirely modern and progressive.

Literary criticism.

1

پارادوکس‌های منطقی در بطن این فرضیه نهفته است؛ با این وجود کارکردگرایی آن غیرقابل انکار است.

Logical paradoxes lie at the heart of this hypothesis; nevertheless, its functionalism is undeniable.

High-level philosophical/logical analysis.

2

رژیم‌های تمامیت‌خواه سعی در سرکوب اندیشه دارند؛ با این وجود جوانه آزادی همواره از دل خاکستر برمی‌خیزد.

Totalitarian regimes try to suppress thought; nonetheless, the sprout of freedom always rises from the ashes.

Political philosophy/Metaphorical language.

3

زبان همواره در حال تغییر و تحول است؛ با این وجود هسته سخت قواعد دستوری در برابر دگرگونی‌های ناگهانی مقاومت می‌کند.

Language is always changing; nevertheless, the hard core of grammatical rules resists sudden transformations.

Linguistic theory.

4

مرگ واقعیتی گریزناپذیر است؛ با این وجود بشر همواره در جستجوی جاودانگی از طریق خلق آثار هنری بوده است.

Death is an inescapable reality; in spite of that, humanity has always sought immortality through the creation of art.

Existential discourse.

5

سیستم‌های هوش مصنوعی هنوز فاقد آگاهی هستند؛ با این وجود توانایی آن‌ها در شبیه‌سازی رفتارهای انسانی شگفت‌انگیز است.

AI systems still lack consciousness; however, their ability to simulate human behaviors is astonishing.

Cutting-edge technology/Cognitive science.

6

جهانی‌شدن تفاوت‌های فرهنگی را کمرنگ کرده است؛ با این وجود میل به حفظ هویت‌های بومی همچنان قدرتمند باقی مانده است.

Globalization has blurred cultural differences; nonetheless, the desire to preserve indigenous identities remains powerful.

Global sociology.

7

بحران‌های زیست‌محیطی مرز نمی‌شناسند؛ با این وجود همکاری‌های بین‌المللی هنوز در سطح مطلوبی قرار ندارد.

Environmental crises know no borders; in spite of that, international cooperation is not yet at a desirable level.

Geopolitical critique.

8

متن اصلی بسیار مبهم و پیچیده است؛ با این وجود مترجم توانسته است روح اثر را به خوبی منتقل کند.

The original text is very ambiguous and complex; nevertheless, the translator has managed to convey the spirit of the work well.

Translation studies/Literary analysis.

Common Collocations

اما با این وجود
ولی با این وجود
با این وجود، باید گفت
با این وجود، به نظر می‌رسد
با این وجود، لازم است
با این وجود، نمی‌توان انکار کرد
با این وجود، حقیقت این است
با این وجود، وی تأکید کرد
با این وجود، او همچنان
با این وجود، شایان ذکر است

Common Phrases

با این وجود که...

— A variation used to start a clause; 'despite the fact that'.

با این وجود که دیر بود، او آمد.

با تمام این وجود

— Adds emphasis; 'with all of this existence/reality'.

با تمام این وجود، من هنوز او را دوست دارم.

با این وجود، باز هم...

— Adds a sense of repetition; 'nevertheless, still...'.

با این وجود، باز هم اشتباه کرد.

با این وجود، در نهایت...

— Used to show the final outcome; 'nevertheless, in the end...'.

با این وجود، در نهایت پیروز شد.

با این وجود، از سوی دیگر...

— Used to balance two points; 'nevertheless, on the other hand...'.

با این وجود، از سوی دیگر خطراتی هم دارد.

با این وجود، جالب است که...

— Used to introduce a surprise; 'nevertheless, it's interesting that...'.

با این وجود، جالب است که کسی اعتراض نکرد.

با این وجود، باید توجه داشت...

— Used to draw attention; 'nevertheless, one must note...'.

با این وجود، باید توجه داشت که زمان محدود است.

با این وجود، به هیچ وجه...

— Used for strong negation; 'nevertheless, by no means...'.

با این وجود، به هیچ وجه تسلیم نمی‌شویم.

با این وجود، شاید...

— Used for speculation; 'nevertheless, perhaps...'.

با این وجود، شاید راه دیگری باشد.

با این وجود، تا حدودی...

— Used for partial agreement; 'nevertheless, to some extent...'.

با این وجود، تا حدودی با شما موافقم.

Often Confused With

با این وجود vs با وجودِ

Means 'in spite of' and needs a noun following it immediately.

با این وجود vs با این حال

Very similar but slightly less formal and focuses on 'state' rather than 'existence'.

با این وجود vs به هر حال

Means 'anyway' and is often used to dismiss a point rather than contrast it.

Idioms & Expressions

"با این وجود، دنیا به آخر نرسیده"

— Used to say that despite a failure, it's not the end of the world.

شکست خوردی، اما با این وجود دنیا به آخر نرسیده.

Informal
"با این وجود، هر چه باشد..."

— Used to emphasize a core truth; 'nevertheless, whatever it may be...'.

با این وجود، هر چه باشد او برادر توست.

Neutral
"با این وجود، از حق نگذریم"

— Used to be fair; 'nevertheless, let's not ignore the truth'.

او دیر آمد، اما با این وجود از حق نگذریم که خیلی کمک کرد.

Neutral
"با این وجود، حرف اول و آخر را..."

— Used to show who has the final say.

با این وجود، حرف اول و آخر را مدیر می‌زند.

Formal
"با این وجود، یک دست صدا ندارد"

— Used to say cooperation is needed despite individual effort.

او خیلی تلاش کرد، اما با این وجود یک دست صدا ندارد.

Informal
"با این وجود، فلفل نبین چه ریزه"

— Used to say someone is capable despite their small size or appearance.

او جوان است، اما با این وجود فلفل نبین چه ریزه.

Informal
"با این وجود، ماهی را هر وقت از آب بگیری تازه است"

— Used to say it's never too late despite the delay.

دیر شروع کردی، اما با این وجود ماهی را هر وقت از آب بگیری تازه است.

Neutral
"با این وجود، در ناامیدی بسی امید است"

— Used to show hope in a dark situation.

شرایط سخت است، اما با این وجود در ناامیدی بسی امید است.

Literary
"با این وجود، دیوار موش دارد موش هم گوش دارد"

— Used to warn about secrecy despite the setting.

اینجا امن به نظر می‌رسد، اما با این وجود دیوار موش دارد...

Informal
"با این وجود، صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد"

— Used to encourage patience despite the difficulty.

انتظار سخت است، اما با این وجود صبر تلخ است...

Literary

Easily Confused

با این وجود vs با وجودِ

Looks almost identical.

'با وجودِ' is a preposition (needs a noun), 'با این وجود' is an adverb (starts a clause).

با وجودِ باران (Right) / با این وجود باران (Wrong).

با این وجود vs با این حال

Same meaning in English.

'Hal' refers to the current condition, 'Wojud' refers to the underlying reality.

او مریض است؛ با این حال می‌خندد.

با این وجود vs بنابراین

Both are long transition words.

'Banabarin' shows result (therefore), 'Ba in wojud' shows contrast (nevertheless).

باران آمد؛ بنابراین خیس شدیم.

با این وجود vs اگرچه

Both show contrast.

'Agarche' starts a dependent clause, 'Ba in wojud' starts an independent one.

اگرچه باران می‌آمد، رفتیم.

با این وجود vs با تمامِ وجود

Contains 'wojud'.

Means 'with all one's heart/being', not 'nevertheless'.

او را با تمام وجود دوست دارم.

Sentence Patterns

A2

او [صفت] بود، با این وجود [فعل].

او خسته بود، با این وجود آمد.

B1

[جمله اول]؛ با این وجود، [جمله دوم].

هوا سرد بود؛ با این وجود رفتیم.

B2

اگرچه [جمله اول]، اما با این وجود [جمله دوم].

اگرچه پول نداشت، اما با این وجود بخشنده بود.

B2

با این وجود که [جمله اول]، [جمله دوم].

با این وجود که دیر بود، او کار را تمام کرد.

C1

با این وجود، به نظر می‌رسد که [جمله].

با این وجود، به نظر می‌رسد که راه حلی نیست.

C1

با این وجود، نباید فراموش کرد که [جمله].

با این وجود، نباید فراموش کرد که او جوان است.

C2

[جمله اول]؛ با این وجود، نمی‌توان از [اسم] چشم‌پوشی کرد.

او اشتباه کرد؛ با این وجود، نمی‌توان از زحماتش چشم‌پوشی کرد.

C2

با این وجود، پارادوکس ماجرا اینجاست که [جمله].

با این وجود، پارادوکس ماجرا اینجاست که او هنوز می‌خندد.

Word Family

Nouns

وجود (existence)
موجود (creature/existing)
موجودیت (existence/identity)

Verbs

وجود داشتن (to exist)

Adjectives

موجود (available/existing)
وجودی (existential)

Related

با این حال
با این همه
علیرغم
با وجودِ
در عین حال

How to Use It

frequency

High in written Persian, Medium-High in formal spoken Persian.

Common Mistakes
  • با وجود به مدرسه رفت با این وجود به مدرسه رفت

    You must include 'این' (this) when using it as an adverbial phrase.

  • با این وجودِ خستگی... با وجودِ خستگی...

    If you follow it with a noun, use 'با وجودِ' (without 'این').

  • او آمد با این وجود. با این وجود، او آمد.

    The phrase should generally come at the beginning of its clause.

  • با این وجود، بنابراین... با این وجود، ...

    Don't use two logical connectors that mean different things together.

  • با این وجودِ، ... با این وجود، ...

    Do not add an 'ezafe' (short 'e' sound) to 'wojud' in this specific phrase.

Tips

Punctuation Matters

In formal Persian, use a semicolon before the phrase and a comma after it to clearly mark the logical transition.

Avoid Overuse

If you use it too much, your writing sounds like a textbook. Use it for the most important 'pivots' in your argument.

Rhetorical Pause

When speaking, a small pause after the phrase helps emphasize the contrast you are about to make.

Learn the Components

Remembering 'wojud' means 'existence' helps you remember the literal meaning: 'With this existence'.

News Watching

Watch Persian news on YouTube. You will hear this phrase constantly during political analysis.

Identify the Antecedent

When you see 'ba in wojud', always look back at the previous sentence to see what 'in' (this) refers to.

Emphatic Usage

Use 'اما با این وجود' when the contrast is very strong or surprising to the reader.

Polite Disagreement

Use this phrase in a debate to show you've understood the opponent's point before disagreeing.

Mnemonic

Think: 'Ba' (But) 'In' (In) 'Wojud' (World). 'But in this world, things are different!'

B2 Level Marker

Using this phrase correctly in a writing exam is a strong indicator that you are at the B2 level or higher.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'BA' as 'But Actually'. 'IN' as 'In this'. 'WOJUD' as 'World'. So: 'But actually, in this world (existence), the opposite is true.'

Visual Association

Imagine a heavy wall (the first fact) and a small, bright bird flying over it (the 'nevertheless' point). The phrase is the bird's flight.

Word Web

با (with) این (this) وجود (existence) حال (state) همه (all) علیرغم (despite) اما (but) ولی (but)

Challenge

Try to write a paragraph about your favorite city, using 'با این وجود' to mention one thing you don't like about it while still recommending it.

Word Origin

The phrase is a combination of the Persian preposition 'ba' (from Middle Persian 'abāg'), the demonstrative 'in' (from Middle Persian 'ēn'), and the Arabic loanword 'wujūd' (existence/presence).

Original meaning: Literally 'with this existence'. It evolved in the classical period to mean 'in spite of this fact being present'.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).

Cultural Context

There are no specific sensitivities, but using it in very casual settings might make you seem arrogant or overly formal.

It is equivalent to the formal 'nevertheless' used in English academic writing, rather than the casual 'but'.

Commonly used in the speeches of Mohammad Khatami (former president) known for his 'Dialogue among Civilizations'. Frequently appears in the Persian translations of works by Jean-Paul Sartre and Albert Camus. Used in the lyrics of some modern Persian 'alternative' songs to show complex emotions.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Writing

  • با این وجود، داده‌ها نشان می‌دهند
  • با این وجود، این نظریه
  • با این وجود، باید افزود
  • با این وجود، محققان

News/Journalism

  • با این وجود، مقامات اعلام کردند
  • با این وجود، گزارش‌ها حاکی است
  • با این وجود، اوضاع آرام است
  • با این وجود، تنش‌ها

Business Meetings

  • با این وجود، بودجه محدود است
  • با این وجود، ما باید
  • با این وجود، مشتری راضی است
  • با این وجود، بازار

Legal/Official

  • با این وجود، طبق قانون
  • با این وجود، متهم
  • با این وجود، قرارداد
  • با این وجود، رای دادگاه

Debates

  • با این وجود، شما باید بپذیرید
  • با این وجود، نکته اینجاست
  • با این وجود، من مخالفم
  • با این وجود، حقیقت

Conversation Starters

"شرایط سخت است، با این وجود فکر می‌کنی چه باید کرد؟"

"فیلم نقدهای خوبی نداشت، با این وجود می‌خواهی آن را ببینی؟"

"او خیلی ثروتمند است، با این وجود چرا خوشحال نیست؟"

"زبان فارسی سخت است، با این وجود چرا آن را یاد می‌گیری؟"

"ترافیک سنگین است، با این وجود به موقع می‌رسیم؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که شکست خوردید، اما با این وجود ناامید نشدید.

آیا تکنولوژی زندگی ما را بهتر کرده است؟ با این وجود، چه مشکلاتی ایجاد کرده؟

درباره کسی بنویسید که سختی‌های زیادی داشت، اما با این وجود موفق شد.

یک روز بارانی را توصیف کنید که با این وجود از آن لذت بردید.

نظرتان درباره مهاجرت چیست؟ با این وجود، چه وابستگی‌هایی به وطن دارید؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually no. It needs to refer back to a previous statement or situation. It's a bridge, and you need the first side of the bridge to exist first.

Yes, it is very common for emphasis, even though 'اما' and 'با این وجود' both show contrast. It's like saying 'But nevertheless' in English.

In writing, yes. In speaking, 'با این حال' is more frequent.

No, it does not require a specific mood (like subjunctive). The verb remains in whatever tense is appropriate for the meaning.

Only if you want to sound very serious or slightly dramatic. For a normal text, 'ولی' is better.

They are virtually identical and interchangeable. 'با این وجود' is slightly more rhythmic and common.

The closest 'cool' or informal way to say it would be 'ولی باز' or 'با این حال باز هم'.

Not exactly. 'Anyway' as in 'changing the subject' is 'به هر حال'. 'Anyway' as in 'despite that' can be 'با این وجود'.

Make sure the 'o' is short (like 'hot') and the 'u' is long (like 'boot'). Avoid saying 'vujude'.

Yes, it is understood and used in all major Persian dialects, though local preferences for alternatives may exist.

Test Yourself 200 questions

writing

یک جمله با 'با این وجود' درباره آب و هوا بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'با این وجود' درباره پول و خوشبختی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'با این وجود' درباره امتحان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'با این وجود' درباره خستگی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'با این وجود' درباره سفر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله مقابل را با 'با این وجود' کامل کنید: 'او مریض بود...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله مقابل را با 'با این وجود' کامل کنید: 'ترافیک سنگین بود...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله رسمی درباره اقتصاد با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'اما با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'با این وجود' و 'بنابراین' را در دو جمله نشان دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره ورزش با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره مطالعه با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره غذا با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره کار با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره دوستی با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره تکنولوژی با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره هنر با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره زمان با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره ترس با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره یادگیری زبان با 'با این وجود' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله 'او خسته بود؛ با این وجود کار کرد' را با صدای بلند بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تلفظ صحیح 'وجود' را تمرین کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره خودتان با 'با این وجود' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'The weather was bad, nevertheless we went.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'He is rich, however he is not happy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

عبارت 'با این وجود' را سه بار تکرار کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره ایران با 'با این وجود' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'I was scared, but nevertheless I did it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله 'او بیمار است؛ با این وجود لبخند می‌زند' را با تاکید بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'The book was long, nevertheless I finished it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره یادگیری زبان با 'با این وجود' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'It was late, nevertheless he came.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله 'او تلاش کرد؛ با این وجود موفق نشد' را بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'The food was cold, nevertheless we ate it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره ورزش با 'با این وجود' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'She was busy, nevertheless she helped me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله 'راه دور بود؛ با این وجود پیاده رفتیم' را بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'He is young, nevertheless he is wise.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره یک فیلم با 'با این وجود' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'I have no money, nevertheless I am happy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در این جمله 'با این وجود' کجاست؟ 'او خسته بود؛ با این وجود کار کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا گوینده از 'با این وجود' برای موافقت استفاده کرد یا مخالفت؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

تعداد کلمات 'با این وجود' چند تاست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام بخش از عبارت 'با این وجود' بلندتر تلفظ می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در یک سخنرانی، وقتی گوینده می‌گوید 'با این وجود'، منتظر چه چیزی هستید؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا تلفظ 'wojud' با 'v' شروع می‌شود یا 'w'؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا بعد از 'با این وجود' مکث (pause) شنیده می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در جمله 'او بیمار بود؛ با این وجود آمد'، کلمه 'آمد' با چه لحنی گفته می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا 'با این وجود' شبیه 'بنابراین' شنیده می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام حرف در 'وجود' کشیده است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در اخبار، 'با این وجود' معمولاً بین کدام جملات می‌آید؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا 'با' در 'با این وجود' کوتاه است یا کشیده؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در جمله 'هوا بد بود؛ با این وجود رفتیم'، آیا رفتن حتمی بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا گوینده 'با این وجود' را سریع می‌گوید یا با تامل؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

تفاوت شنیداری 'با این وجود' و 'با این حال' در چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!