At the A1 level, you don't need to use 'bazrasi kardan' often, but you might hear it. Think of it as a very serious way of 'looking' at something. Imagine a police officer looking into a bag. That is 'bazrasi'. For now, you can stick to 'negaah kardan' (to look) or 'check kardan' (to check) for your own actions. However, learning this word helps you understand signs at the airport or in official buildings. It is a 'long' verb, made of two parts: 'bazrasi' and 'kardan'. Remember, 'kardan' is like 'to do'. So you are 'doing an inspection'. If you see a security guard, they are probably there to 'bazrasi kardan'. Just remember it means a very careful look by someone in charge.
As an A2 learner, you should start recognizing the difference between 'looking' and 'inspecting'. 'Bazrasi kardan' is used when there is a rule or a reason to find something wrong. For example, 'The teacher inspected the classroom' (Moallem kelas ra bazrasi kard). It’s more formal than 'check kardan'. You will see this word in simple news stories or at border crossings. You should practice the past tense: 'Man bazrasi kardam' (I inspected) and the present tense 'Man bazrasi mikonam' (I inspect). It’s a good word to use if you want to sound more serious about a task you are doing, like checking your car before a trip. Just remember to use 'ra' after the thing you are inspecting!
At the B1 level, 'bazrasi kardan' is an essential verb for discussing work, travel, and official procedures. You should be able to distinguish it from 'barrasi kardan' (to investigate/review). While 'barrasi' is for ideas and research, 'bazrasi' is for physical objects, buildings, and security. You will encounter this word frequently in media reports about safety inspections, customs, and government oversight. You should also learn the noun form 'bazras' (inspector). For example, 'The inspector is inspecting the factory' (Bazras darad karkhane ra bazrasi mikonad). This level requires you to use the verb in various tenses, including the subjunctive (e.g., 'They want to inspect...') and the passive 'bazrasi shodan' (to be inspected), which is very common in official language.
For B2 learners, 'bazrasi kardan' should be used with nuance. You should understand its connotations of authority and compliance. You can use it in professional contexts, such as describing quality control processes or legal searches. You should also be familiar with related terms like 'bazrasi-ye fanni' (technical inspection) and 'bazrasi-ye sar-zade' (surprise inspection). At this level, you should be able to write formal reports or letters where you might use 'mored-e bazrasi gharar dadan' (to subject to inspection) to sound more professional. You should also understand the cultural context of the 'General Inspection Organization' in Iran and how the word relates to accountability and anti-corruption efforts in Persian-speaking societies.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of 'bazrasi kardan' and its synonyms. You should be able to use it in complex sentences involving legal and technical jargon. You should understand the subtle differences between 'bazrasi', 'taftish' (search/frisk), and 'vaaresi' (scrutiny). You can use 'bazrasi' to discuss international relations, such as 'nuclear inspections' or 'human rights inspections'. Your vocabulary should also include idiomatic expressions like 'mou-shekaafi kardan' to describe an extremely thorough 'bazrasi'. You should be able to analyze the tone of a text based on whether the author chooses 'bazrasi' or a more aggressive term like 'taftish', and use these distinctions to convey precise meaning in your own formal writing and high-level debates.
At the C2 level, you should be able to use 'bazrasi kardan' with native-like precision in any context, from legal statutes to literary works. You should understand its etymological roots and how it has evolved in modern Persian bureaucracy. You can use it to discuss philosophical concepts of surveillance and oversight or in highly technical engineering audits. You should be comfortable with its use in classical-style formal Persian and modern journalistic styles. Furthermore, you should be able to navigate the complex social dynamics where the word 'bazrasi' is used as a tool for accountability or a symbol of state power. Your mastery should extend to the passive, causative, and complex compound forms of the word, allowing you to express the finest shades of meaning in professional and academic discourse.

بازرسی کردن in 30 Seconds

  • A formal verb used for official inspections, audits, and searches of physical objects or locations.
  • Commonly used by police, customs, and quality control officers to ensure safety and compliance.
  • Differs from 'barrasi' (review/investigation) by focusing on physical and systematic checks rather than abstract ideas.
  • Essential for navigating official Persian environments like airports, government offices, and professional workplaces.

The Persian verb بازرسی کردن (bazrasi kardan) is a compound verb that carries a significant weight of authority and meticulousness. At its core, it translates to 'to inspect,' 'to audit,' or 'to examine closely.' Unlike simple verbs for looking or seeing, this term implies a systematic process where an individual or a body of authority evaluates something against a set of standards or looks for specific flaws, irregularities, or illegal items. It is the word you will hear at an airport security checkpoint, during a health and safety audit at a factory, or when a detective is meticulously searching a crime scene for evidence.

Etymological Breakdown
The word is composed of 'baz' (meaning back or again), 'ras' (from the root of reaching or arriving), and the suffix 'i' which creates a noun of action. Combined with 'kardan' (to do), it literally suggests a process of 're-reaching' or 're-examining' something to ensure its validity. This nuanced origin highlights the repetitive and thorough nature of an inspection.

مأموران گمرک تمام چمدان‌ها را به دقت بازرسی کردند تا کالای قاچاق پیدا کنند.

Translation: Customs officers inspected all the suitcases carefully to find smuggled goods.

In modern Persian society, this word is frequently used in administrative and legal contexts. If a government official visits a school to check the quality of education, they are performing a 'bazrasi.' If a mechanic looks over a car specifically to find hidden mechanical failures before a long trip, they are performing a 'bazrasi-ye fanni' (technical inspection). It differs from 'barrasi kardan' (to investigate/review) because 'bazrasi' usually involves a physical or formal check of an object, person, or location, whereas 'barrasi' is often used for abstract concepts like ideas, plans, or research papers.

Common Contexts
1. Security: Frisking or searching bags at events. 2. Quality Control: Checking products in a factory. 3. Legal/Police: Searching a property with a warrant. 4. Financial: Auditing company books (though 'hesabresi' is more specific for accounting).

قبل از ورود به استادیوم، همه تماشاگران باید بازرسی شوند.

Translation: Before entering the stadium, all spectators must be inspected (searched).

Understanding the register of this word is crucial. It is a formal word. You wouldn't typically use it when asking a friend to look at your homework. Instead, you would use it when discussing official procedures. It implies a hierarchy where the 'inspector' has the right to look for flaws or prohibited items. This power dynamic is inherent in the word's usage in Persian media and legal documents. It provides a sense of security or, conversely, a sense of surveillance depending on the context of the sentence.

کارشناسان سازمان بهداشت، رستوران‌های شهر را بازرسی کردند.

Translation: Health organization experts inspected the city's restaurants.
Social Nuance
In Iranian culture, the 'Bazrasi' (The Inspection Office) is a well-known entity in most government organizations. It is the department where citizens go to file complaints about corruption or poor service. Therefore, the word carries a connotation of accountability and oversight. Saying 'I will report this to Bazrasi' is a common way to threaten a bureaucratic entity with an official audit.

هیچ‌کس دوست ندارد توسط پلیس بازرسی شود، اما برای امنیت لازم است.

Translation: Nobody likes to be inspected (searched) by the police, but it is necessary for security.

Using بازرسی کردن correctly requires understanding its role as a transitive compound verb. In Persian grammar, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, the noun 'bazrasi') and a light verb ('kardan'). The object of the inspection is typically followed by the object marker 'ra' (را) if it is specific.

Basic Structure
[Subject] + [Object] + را + [Adverb] + بازرسی کردن. Example: پلیس (Subject) ماشین (Object) را به دقت (Adverb) بازرسی کرد (Verb).

آنها باید تمام مدارک را قبل از جلسه بازرسی کنند.

Translation: They must inspect all the documents before the meeting.

When conjugating this verb, only the 'kardan' part changes. The present stem is 'kon' (کن) and the past stem is 'kard' (کرد). For example, 'I am inspecting' is 'man daram bazrasi mikonam'. 'We inspected' is 'ma bazrasi kardim'. It is important to keep 'bazrasi' and 'kardan' together, although in some poetic or highly formal contexts, an adjective might intervene, but this is rare in standard B1/B2 Persian.

Tense Variations
Past Simple: بازرسی کرد (He inspected). Present Continuous: دارد بازرسی می‌کند (He is inspecting). Future: بازرسی خواهد کرد (He will inspect). Subjunctive: بازرسی بکند (That he inspects).

اگر ساختمان را بازرسی نکنی، ممکن است خطرناک باشد.

Translation: If you don't inspect the building, it might be dangerous.

The verb can also be used with different prefixes for emphasis, though 'bazrasi kardan' is the standard form. In formal writing, you might see 'mored-e bazrasi gharar dadan' (to place under inspection), which is a more verbose way of saying the same thing. This is common in bureaucratic reports where writers prefer longer, more complex structures to sound more authoritative.

ما هر سال سیستم‌های ایمنی را بازرسی می‌کنیم.

Translation: We inspect the safety systems every year.

One key aspect of using this verb is the choice of adverbs. Because 'bazrasi' implies a deep check, it is often paired with 'be deghat' (carefully), 'be tore kamel' (completely), or 'sar-zade' (unexpectedly/as a surprise). 'Bazrasi-ye sar-zade' is a common phrase meaning a surprise inspection, often used for health inspectors or quality control officers visiting a site without prior notice.

مدیر مدرسه کلاس‌ها را به صورت سرزده بازرسی کرد.

Translation: The school principal inspected the classes unexpectedly.
Negative and Imperative Forms
Negative: بازرسی نکردن. Imperative: بازرسی بکن (Inspect! - singular/informal), بازرسی بکنید (Inspect! - plural/formal). Note that in the imperative, the 'be' prefix is often attached to 'kon'.

Finally, remember that the object of 'bazrasi kardan' can be a physical space (like a room), an object (like a car), or even a person (in the context of a body search). However, it is rarely used for abstract ideas like 'inspecting a theory'; for that, 'barrasi kardan' or 'vachakavi' (analysis) would be more appropriate. The physicality of 'bazrasi' is what sets it apart in everyday usage.

In your daily life in an Iranian or Persian-speaking environment, بازرسی کردن is most audible in formal and semi-formal settings. If you are traveling, the airport is the primary place where this word becomes part of the atmosphere. You will hear announcements about 'bazrasi-ye badani' (body search) or 'bazrasi-ye bar' (luggage inspection). Security personnel will use this term to describe their duties, and it is a word that demands compliance and respect for authority.

News and Media
On Iranian television (IRIB) or Persian news sites like BBC Persian or Iran International, 'bazrasi' is a staple word in political and social reporting. You will hear about 'IAEA inspections' of nuclear sites (bazrasi-haye ajans), or government inspections of the market to control prices (bazrasi-ye bazar). It signals a formal investigation into compliance with laws or international treaties.

اخبار اعلام کرد که بازرسان آژانس فردا تاسیسات را بازرسی خواهند کرد.

Translation: The news announced that agency inspectors will inspect the facilities tomorrow.

In the workplace, particularly in industrial, medical, or educational sectors, the 'bazras' (inspector) is a person of significance. Employees might whisper, 'Bazras amade' (The inspector has come), which usually triggers a flurry of cleaning and organizing to ensure everything is in order. When the inspector 'bazrasi mikonad', they are looking for deviations from the 'standard' (standard). This context is common in factories where ISO standards are checked or in hospitals where hygiene is inspected.

ما باید قبل از آمدن تیم بازرسی، همه چیز را تمیز کنیم.

Translation: We must clean everything before the inspection team arrives.

You will also encounter this word in legal dramas or detective stories. When the police 'bazrasi' a house, they are conducting a search. The phrase 'hokm-e bazrasi' (search warrant) is a common legal term you will hear in movies. If you are reading a mystery novel, the author will use 'bazrasi kardan' to describe the detective's careful examination of a room for clues, emphasizing their professional training and attention to detail.

Daily Transactions
In a more mundane sense, if you are buying a used car in Iran, you might take it to a 'karshenas' (expert) for 'bazrasi-ye fanni' (technical inspection). The expert will check the engine, the bodywork, and the electronics. Hearing the expert say, 'Man mashin ra bazrasi kardam' (I inspected the car), is the green light for a buyer to proceed with the purchase.

کارشناس بدنه خودرو را بازرسی کرد و گفت که قبلاً تصادف داشته است.

Translation: The expert inspected the car body and said it had been in an accident before.

Lastly, in the context of digital security and IT, 'bazrasi' is sometimes used for 'packet inspection' or 'security auditing' of code. While 'barrasi' is more common for code review, 'bazrasi' is used when the focus is on finding security vulnerabilities or flaws that violate safety protocols. This demonstrates the word's versatility across both physical and modern technical domains.

For English speakers, the most frequent mistake when using بازرسی کردن is confusing it with its close cousin, بررسی کردن (barrasi kardan). While they look similar and both involve 'checking,' their usage is distinct. 'Barrasi' is a general term for investigating, reviewing, or studying something (like a book, an idea, or a situation). 'Bazrasi' is specifically about an official or physical inspection for flaws or compliance.

Confusion with 'Check Kardan'
Learners often use 'bazrasi kardan' for simple everyday checks. If you say 'Man email-hayam ra bazrasi kardam' (I inspected my emails), it sounds like you are a forensic investigator looking for evidence of a crime in your inbox. For checking emails or checking if you have your keys, use 'check kardan' or 'negaah kardan'.

Incorrect: من جواب‌های امتحانم را بازرسی کردم.

Correct: من جواب‌های امتحانم را بررسی کردم.

Another common error is the misuse of prepositions. In English, we might say 'inspect for flaws.' In Persian, you don't usually use a preposition like 'baraye' (for) directly after the verb in the same way. Instead, you 'inspect the object' (object + ra) and the purpose is often implied or stated in a separate clause. Using 'az' (from) before the object is also a common mistake influenced by verbs like 'didan az' (to visit/see).

Register Mismatch
Using 'bazrasi kardan' in a very casual setting can sound unintentionally funny or overly dramatic. If a mother tells her child, 'I am going to inspect your room,' using 'bazrasi' makes her sound like a police officer with a search warrant. Unless she is being sarcastic, 'negaah kardan' or 'morat-tab kardan' (to tidy/check) is more natural.

Overly Formal: دوست داری نقاشی‌ام را بازرسی کنی؟

Natural: دوست داری به نقاشی‌ام نگاه کنی؟

Lastly, learners sometimes confuse 'bazrasi' with 'taftish'. While both can mean 'search' or 'inspect,' 'taftish' (often 'taftish-e badani' or 'taftish-e aghayed') has a more aggressive, intrusive, and sometimes negative connotation, often associated with searching for contraband or investigating beliefs. 'Bazrasi' is generally more neutral and systematic, focused on compliance and standards rather than just finding 'bad things'.

پلیس خانه را برای پیدا کردن مدارک بازرسی کرد.

Note: Here, 'bazrasi' is correct for a formal search. If it were an invasive, rough search, 'taftish' might be used.

To truly master Persian, you need to know when to swap بازرسی کردن for a more specific or context-appropriate alternative. Persian is rich with verbs that describe various types of 'checking' and 'looking,' and choosing the right one will make you sound much more like a native speaker.

بررسی کردن (Barrasi Kardan)
Meaning: To review, investigate, or study. Use this for abstract things like reports, plans, or scientific data. It is the most common alternative and is often used where English speakers would say 'examine' in an academic or analytical sense.

ما باید این پیشنهاد را بیشتر بررسی کنیم.

Translation: We need to investigate/review this proposal more.
تفتیش کردن (Taftish Kardan)
Meaning: To search or frisk. This is more invasive than 'bazrasi'. It is often used for body searches (taftish-e badani) or searching a suspect's belongings. It carries a stronger sense of suspicion.

سربازان تمام ماشین‌های عبوری را تفتیش کردند.

Translation: The soldiers searched (frisked/inspected) all passing cars.
نظارت کردن (Nezarat Kardan)
Meaning: To supervise or monitor. While 'bazrasi' is a point-in-time check, 'nezarat' is an ongoing process of watching over something to ensure it goes correctly. A manager 'nezarat's' the workers, while an inspector 'bazrasi's' the final product.

Other useful alternatives include چک کردن (check kardan), which is universally used for informal verification, and وارسی کردن (vaaresi kardan). 'Vaaresi' is very similar to 'bazrasi' but often implies a slightly more personal or curious examination, like looking through an old chest of drawers to see what's inside. It's less 'official' than 'bazrasi'.

وکیل پرونده را با موشکافی بازرسی کرد.

Translation: The lawyer inspected the case with hair-splitting (extreme) detail.

Finally, in the context of accounting, always use حسابرسی کردن (hesabresi kardan). While 'bazrasi' could technically be used for financial records, 'hesabresi' is the professional term for an audit. Similarly, in medical contexts, ' معاینه کردن' (moayene kardan) is used when a doctor 'inspects' or examines a patient. Choosing the right 'inspection' verb depends entirely on *what* is being inspected and *who* is doing the inspecting.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'baz' in 'bazrasi' is the same 'baz' found in 'bazgasht' (return) and 'bazdid' (visit/inspection). It almost always implies a 're-doing' of an action to verify it.

Pronunciation Guide

UK /bɒːz.ræ.siː kær.dæn/
US /bɑːz.ræ.siː kær.dæn/
In 'bazrasi', the stress is on the last syllable 'si'. In 'kardan', the stress is on the first syllable 'kar'.
Rhymes With
شناسی (shenasi) سیاسی (siyasi) اساسی (asasi) احساسی (ehsasi) عکاسی (akkasi) وسواسی (vasvasi) لباسی (lebasi) سپاسی (sepasi)
Common Errors
  • Pronouncing the first 'a' short like in 'cat' (it should be long).
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Over-emphasizing the 'r' sounds (they should be tapped, not trilled like in Spanish).
  • Pronouncing 'si' as 'say'.
  • Misplacing the stress on 'baz'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts due to its frequent use in news.

Writing 4/5

Requires correct conjugation of 'kardan' and use of 'ra'.

Speaking 3/5

Common in formal speech, but sounds heavy in casual talk.

Listening 3/5

Clear pronunciation, often found in announcements.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (to do) پلیس (police) ماشین (car) دقت (accuracy/care) بررسی (investigation)

Learn Next

نظارت کردن (to supervise) حسابرسی (auditing) تجسس (espionage/search) کاویدن (to dig/search) استاندارد (standard)

Advanced

تفتیش عقاید (Inquisition) بازرسی کل کشور (General Inspection Organization) ممیزی (Audit/Review) پایش (Monitoring) ارزیابی (Evaluation)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'bazrasi kardan', only 'kardan' changes: بازرسی می‌کنم، بازرسی کردی، بازرسی خواهد کرد.

Object Marker 'ra'

Specific objects of inspection must use 'ra': خانه را بازرسی کرد.

Passive Voice with 'shodan'

To say 'was inspected', use 'bazrasi shod': مدارک بازرسی شدند.

Subjunctive with 'be-'

In formal Persian, the 'be-' prefix is added to 'kon': باید بازرسی بکنیم.

Adverb Placement

Adverbs usually go between the noun and the verb or before the whole compound: به دقت بازرسی کرد.

Examples by Level

1

پلیس کیف مرا بازرسی کرد.

The police inspected my bag.

Simple past tense of a compound verb.

2

او ماشین را بازرسی می‌کند.

He is inspecting the car.

Present continuous tense.

3

ما باید اتاق را بازرسی کنیم.

We must inspect the room.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

4

آنها چمدان‌ها را بازرسی کردند.

They inspected the suitcases.

Plural past tense.

5

لطفاً اینجا را بازرسی کنید.

Please inspect here.

Imperative form (formal).

6

او هر روز مغازه را بازرسی می‌کند.

He inspects the shop every day.

Present habitual action.

7

بازرسی کردن کیف‌ها لازم است.

Inspecting the bags is necessary.

Infinitive used as a subject.

8

من نمی‌خواهم شما را بازرسی کنم.

I don't want to inspect you.

Negative 'want to' + subjunctive.

1

مأمور گمرک پاسپورت و بار را بازرسی کرد.

The customs officer inspected the passport and the luggage.

Compound object with 'ra'.

2

مدیر مدرسه کلاس‌ها را بازرسی کرد تا همه چیز مرتب باشد.

The school principal inspected the classes so everything would be tidy.

Purpose clause with 'ta'.

3

دیروز پلیس تمام ماشین‌های بزرگ را بازرسی کرد.

Yesterday, the police inspected all the big cars.

Use of 'tamam-e' (all of).

4

قبل از پرواز، امنیت فرودگاه ما را بازرسی کرد.

Before the flight, airport security inspected us.

Object pronoun 'ma' (us) before the verb.

5

شما نباید بدون اجازه کمد مرا بازرسی کنید.

You shouldn't inspect my closet without permission.

Negative modal 'nabayad'.

6

کارشناس فنی موتور هواپیما را بازرسی کرد.

The technical expert inspected the airplane engine.

Specific technical context.

7

آیا شما قبلاً این ساختمان را بازرسی کرده‌اید؟

Have you inspected this building before?

Present perfect tense.

8

آنها با دقت همه جا را بازرسی کردند اما چیزی پیدا نکردند.

They inspected everywhere carefully but found nothing.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

1

تیم بهداشت رستوران را به دلیل شکایت مشتریان بازرسی کرد.

The health team inspected the restaurant due to customer complaints.

Reasoning with 'be dalil-e'.

2

قرار است فردا بازرسان بین‌المللی نیروگاه را بازرسی کنند.

International inspectors are scheduled to inspect the power plant tomorrow.

Passive-like construction 'gharar ast'.

3

او به عنوان بازرس، وظیفه دارد تمام دفاتر مالی را بازرسی کند.

As an inspector, he has the duty to inspect all financial offices.

Role description with 'be onvan-e'.

4

اگر پلیس بخواهد خانه شما را بازرسی کند، باید حکم داشته باشد.

If the police want to inspect your house, they must have a warrant.

Conditional sentence type 1.

5

سیستم‌های گرمایشی باید هر سال توسط متخصص بازرسی شوند.

Heating systems must be inspected by a specialist every year.

Passive voice 'bazرسی شوند'.

6

بازرسی کردن این منطقه به دلیل وجود مین‌های زمینی خطرناک است.

Inspecting this area is dangerous due to the presence of landmines.

Gerund/Infinitive as subject.

7

ما تمام قطعات تولید شده را قبل از بسته‌بندی بازرسی می‌کنیم.

We inspect all manufactured parts before packaging.

Temporal clause with 'ghabl az'.

8

دولت تصمیم گرفته است تمام مدارس قدیمی را بازرسی کند.

The government has decided to inspect all old schools.

Complex verb structure 'tasmim gereftan'.

1

سازمان بازرسی کل کشور عملکرد شهرداری را بازرسی کرد.

The General Inspection Organization inspected the municipality's performance.

Usage of proper organizational names.

2

بازرسان آژانس انرژی اتمی به صورت سرزده از تاسیسات بازرسی کردند.

Atomic Energy Agency inspectors conducted a surprise inspection of the facilities.

Adverb 'be tore sar-zade' (unexpectedly).

3

در پی حادثه اخیر، تمام آسانسورهای شهر مورد بازرسی قرار گرفتند.

Following the recent accident, all city elevators were subjected to inspection.

Formal passive 'mored-e bazrasi gharar gereftan'.

4

وکیل مدافع اعتراض کرد که پلیس بدون رعایت قانون خانه را بازرسی کرده است.

The defense attorney protested that the police inspected the house without complying with the law.

Reporting speech with 'ke'.

5

کیفیت محصولات ما به طور مداوم توسط تیم کنترل کیفی بازرسی می‌شود.

The quality of our products is continuously inspected by the quality control team.

Present passive with 'shodan'.

6

بازرسی بدنی در برخی از اماکن حساس امنیتی الزامی است.

Body search is mandatory in some sensitive security locations.

Noun phrase 'bazrasi-ye badani'.

7

او با دقت تمام زوایای پرونده را بازرسی کرد تا هیچ نکته‌ای از قلم نیفتد.

He inspected all angles of the case carefully so that no point would be missed.

Metaphorical use for a 'case'.

8

برای جلوگیری از فساد، باید فرآیندهای مالی به طور منظم بازرسی شوند.

To prevent corruption, financial processes must be inspected regularly.

Infinitive of purpose 'baraye jelogiri az'.

1

هیئت اعزامی موظف بود تا تمام جنبه‌های فنی و حقوقی قرارداد را بازرسی کند.

The delegated mission was obliged to inspect all technical and legal aspects of the contract.

High-level administrative language.

2

بازرسی‌های دوره‌ای از زندان‌ها برای اطمینان از رعایت حقوق بشر انجام می‌شود.

Periodic inspections of prisons are carried out to ensure compliance with human rights.

Plural noun 'bazrasi-ha'.

3

شفافیت زمانی حاصل می‌شود که نهادهای مستقل بتوانند آزادانه بازرسی کنند.

Transparency is achieved when independent institutions can inspect freely.

Abstract social context.

4

گزارش نهایی نشان داد که استانداردهای ایمنی در هنگام بازرسی نادیده گرفته شده‌اند.

The final report showed that safety standards were ignored during the inspection.

Past perfect passive.

5

نیروی انتظامی بر اساس گزارش‌های مردمی، مخفیگاه قاچاقچیان را بازرسی کرد.

The law enforcement inspected the smugglers' hideout based on public reports.

Compound prepositional phrase 'bar asase'.

6

این نرم‌افزار به طور خودکار ترافیک شبکه را برای یافتن بدافزار بازرسی می‌کند.

This software automatically inspects network traffic to find malware.

Technical IT context.

7

بازرس ویژه دولت برای بررسی تخلفات مالی، وزارتخانه را بازرسی کرد.

The government's special inspector inspected the ministry to investigate financial violations.

Use of 'bazras-e vijeh' (special inspector).

8

عدم اجازه برای بازرسی از سایت‌های نظامی باعث افزایش تنش‌های دیپلماتیک شد.

The refusal to allow inspection of military sites led to an increase in diplomatic tensions.

Gerund phrase as a complex subject.

1

گستره‌ی بازرسی‌های انجام شده فراتر از آن چیزی بود که در ابتدا تصور می‌شد.

The scope of the inspections carried out was beyond what was initially imagined.

Sophisticated relative clause.

2

نهادهای نظارتی موظفند با موشکافی تمام، حساب‌های بانکی مشکوک را بازرسی کنند.

Regulatory bodies are obliged to inspect suspicious bank accounts with full scrutiny.

Use of 'moushekafi' for extreme detail.

3

بازرسی از اماکن دیپلماتیک بدون موافقت کشور مربوطه، نقض آشکار قوانین بین‌المللی است.

Inspecting diplomatic premises without the consent of the relevant country is a clear violation of international law.

Legalistic structure.

4

در این پژوهش، متون تاریخی برای یافتن نشانه‌هایی از فساد اداری بازرسی شدند.

In this research, historical texts were inspected to find signs of administrative corruption.

Passive voice in a research context.

5

فرآیند بازرسی باید به گونه‌ای باشد که مخل فعالیت‌های روزمره‌ی سازمان نگردد.

The inspection process must be such that it does not disrupt the daily activities of the organization.

Subjunctive with 'nagardad' (archaic/formal).

6

او با چنان دقتی صحنه را بازرسی کرد که گویی به دنبال سوزنی در انبار کاه بود.

He inspected the scene with such precision as if he were looking for a needle in a haystack.

Simile with 'gouyi'.

7

اهمیت بازرسی‌های فنی در صنایع هوافضا به قدری است که کوچکترین خطا فاجعه‌آفرین خواهد بود.

The importance of technical inspections in the aerospace industry is such that the smallest error will be catastrophic.

Cause and effect with 'be ghadri'.

8

نظام‌های دموکراتیک بر پایه‌ی بازرسی و تعادل قوا بنا شده‌اند.

Democratic systems are built on the basis of inspection (oversight) and balance of power.

Political science terminology.

Common Collocations

بازرسی بدنی
بازرسی فنی
بازرسی سرزده
حکم بازرسی
تیم بازرسی
بازرسی دقیق
بازرسی دوره‌ای
بازرسی کالا
گزارش بازرسی
اداره بازرسی

Common Phrases

مورد بازرسی قرار دادن

— To subject something to inspection. This is a very formal way to use the verb.

پلیس تمام مدارک را مورد بازرسی قرار داد.

بازرسی به عمل آوردن

— To conduct an inspection. Often used in bureaucratic writing.

از کارخانه بازرسی به عمل آمد.

مانع بازرسی شدن

— To prevent or obstruct an inspection. Used in legal contexts.

او مانع بازرسی پلیس شد.

در حین بازرسی

— During the inspection. Used to describe events happening at that time.

در حین بازرسی، مواد مخدر پیدا شد.

بازرسی نهایی

— Final inspection. Common in construction and manufacturing.

ساختمان برای بازرسی نهایی آماده است.

نیاز به بازرسی داشتن

— To need inspection. Used for maintenance.

این پل نیاز به بازرسی فوری دارد.

نتیجه بازرسی

— The result of the inspection.

نتیجه بازرسی مثبت بود.

بازرسی محلی

— Local inspection or on-site inspection.

آنها یک بازرسی محلی انجام دادند.

واحد بازرسی

— The inspection unit/department.

واحد بازرسی مسئول این کار است.

بازرسی سلامت

— Health inspection.

بازرسی سلامت رستوران‌ها اجباری است.

Often Confused With

بازرسی کردن vs بررسی کردن

English speakers often use 'bazrasi' when they mean 'barrasi' (to review/investigate). Remember: Bazrasi = Physical/Official, Barrasi = Mental/Academic.

بازرسی کردن vs تفتیش کردن

Taftish is more aggressive and often implies searching for something illegal or hidden. Bazrasi is more about routine and standards.

بازرسی کردن vs دیدن

Don't use 'didan' (to see) when you mean a formal inspection. 'Didan' is passive; 'bazrasi' is active and systematic.

Idioms & Expressions

"زیر ذره‌بین گذاشتن"

— To put under a magnifying glass. To inspect or scrutinize someone or something very closely.

رئیس تمام کارهای مرا زیر ذره‌بین گذاشته است.

Informal/Idiomatic
"موشکافی کردن"

— To split hairs. To examine with extreme and sometimes excessive detail.

او در بازرسی حساب‌ها موشکافی می‌کند.

Formal/Literary
"چهارچشمی مراقب بودن"

— To watch with four eyes. To inspect or watch something with extreme alertness.

نگهبان چهارچشمی انبار را بازرسی می‌کرد.

Informal
"از زیر چشم گذراندن"

— To pass under the eye. To give something a quick, often suspicious or careful look/inspection.

او مدارک را از زیر چشم گذراند.

Neutral
"مچ کسی را گرفتن"

— To catch someone's wrist. To catch someone red-handed during an inspection or check.

بازرس مچ مدیر متخلف را گرفت.

Slang/Informal
"سوراخ دعا را گم کردن"

— To lose the prayer hole. Used when an inspection or search is looking in the completely wrong place.

آنها در بازرسی سوراخ دعا را گم کرده‌اند.

Idiomatic
"ریش و قیچی را دست کسی دادن"

— To give the beard and scissors to someone. To give someone full authority to inspect and make decisions.

مدیر ریش و قیچی را برای بازرسی به من داد.

Idiomatic
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To make one's hat the judge. To inspect one's own actions or conscience.

قبل از بازرسی دیگران، کلاه خودت را قاضی کن.

Idiomatic
"دو دو تا چهار تا کردن"

— To do two times two equals four. To inspect something in a very logical, clear-cut way.

او در بازرسی مالی همیشه دو دو تا چهار تا می‌کند.

Informal
"مو را از ماست کشیدن"

— To pull a hair out of yogurt. To perform an incredibly meticulous and precise inspection/search.

او در بازرسی حساب‌ها مو را از ماست می‌کشد.

Idiomatic

Easily Confused

بازرسی کردن vs بررسی

Similar spelling and both mean 'checking'.

Barrasi is for reviewing a book or situation. Bazrasi is for inspecting a car or a bag.

او کتاب را بررسی کرد (He reviewed the book). او کیف را بازرسی کرد (He inspected the bag).

بازرسی کردن vs تفتیش

Both involve searching.

Taftish is often used for body searches or invasive police raids. Bazrasi is more general and can be routine.

سربازان او را تفتیش کردند (The soldiers frisked him).

بازرسی کردن vs وارسی

Very close synonyms.

Vaaresi is slightly more informal and can mean just looking through things carefully. Bazrasi is the official term.

او کمد را وارسی کرد (He looked through the closet).

بازرسی کردن vs نظارت

Both relate to oversight.

Nezarat is supervising a process over time. Bazrasi is a specific act of inspection at a certain moment.

مدیر بر کارها نظارت دارد (The manager supervises the work).

بازرسی کردن vs معاینه

Both mean 'examining'.

Moayene is strictly for medical or technical expert examinations (like a doctor or a mechanic).

دکتر چشم مرا معاینه کرد (The doctor examined my eye).

Sentence Patterns

A1

[Noun] ra bazrasi kard.

او کیف را بازرسی کرد.

A2

[Subject] dar hale bazrasi-ye [Noun] ast.

پلیس در حال بازرسیِ ماشین است.

B1

Bayad [Noun] ra bazrasi konim.

باید موتور را بازرسی کنیم.

B2

[Noun] مورد بازرسی قرار گرفت.

ساختمان مورد بازرسی قرار گرفت.

C1

Bazrasi-ye [Adjective] az [Noun] anjam shod.

بازرسیِ دقیقی از مدارک انجام شد.

C2

Ba tavajoh be bazrasi-haye be amal amade...

با توجه به بازرسی‌های به عمل آمده، مشکلی وجود ندارد.

B1

Agar [Noun] ra bazrasi nakoni...

اگر لوله‌ها را بازرسی نکنی، نشت می‌کنند.

B2

Bazrasan baraye bazrasi amade-and.

بازرسان برای بازرسی آمده‌اند.

Word Family

Nouns

بازرس (Inspector)
بازرسی (Inspection/The office of inspection)
بازرس کل (Inspector General)

Verbs

بازرسی شدن (To be inspected)
بازرسی کردن (To inspect)

Adjectives

بازرسی‌شده (Inspected)
قابل بازرسی (Inspectable)

Related

بررسی (Investigation)
تفتیش (Search)
وارسی (Scrutiny)
نظارت (Supervision)
حسابرسی (Audit)

How to Use It

frequency

Highly frequent in news, legal, and professional contexts; moderately frequent in daily life (airports, security).

Common Mistakes
  • Using 'bazrasi kardan' for checking a phone or email. استفاده از 'چک کردن' یا 'نگاه کردن'.

    Bazrasi is too formal and 'official' for checking personal devices. It sounds like a police search.

  • Saying 'Man bazrasi az mashin kardam'. من ماشین را بازرسی کردم.

    You don't need the preposition 'az' (from). Just use the object marker 'ra' (را).

  • Confusing 'bazrasi' with 'barrasi'. استفاده از 'بررسی' برای تحقیق و 'بازرسی' برای تفتیش.

    This is the most common error. Barrasi = review/research; Bazrasi = inspection/search.

  • Pluralizing the noun part of the verb: 'bazrasi-ha kardam'. بازرسی کردم.

    In compound verbs, the noun part usually stays singular. The plural meaning is carried by the context or the light verb.

  • Using 'bazrasi' for a medical check-up. استفاده از 'معاینه کردن'.

    Doctors 'moayene' patients; they don't 'bazrasi' them. Using 'bazrasi' makes the doctor sound like a detective.

Tips

Compound Verb Logic

Remember that in 'bazrasi kardan', only the 'kardan' part conjugates. The word 'bazrasi' stays the same regardless of whether it's 'I inspect' or 'They will inspect'.

Bazrasi vs. Barrasi

This is the most important distinction. Use BAZrasi for physical/security/official checks. Use BARrasi for mental/academic/research reviews.

The Inspector's Power

In Iran, an inspector (bazras) often has significant bureaucratic power. Using the word 'bazrasi' correctly shows you understand the weight of official procedures.

The Long 'A'

Make sure the first 'a' in 'bazrasi' is long (like 'father'). If you make it short, it might sound like a different word or be hard to understand.

Passive Voice

In news, you'll often hear 'bazrasi shod' (was inspected). Practice this form as it's very common in media and reports.

Office of Inspection

If you are in a government building and see a sign saying 'Bazrasi', that's the office where you can go to file complaints or report issues.

The 'Base' Inspection

Visualize an engineer inspecting the 'Base' (Baz) of a building to remember the word 'bazrasi'.

Formal Phrasing

For high-level writing, use 'mored-e bazrasi gharar dadan' instead of just 'bazrasi kardan' to sound more professional.

Surprise Inspections

The phrase 'bazrasi-ye sar-zade' is a great one to know for business and administrative contexts.

Airport Announcements

Listen for 'bazrasi' next time you are at an airport in a Persian-speaking country; it's one of the most common words you'll hear.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'BAZ' as 'Back' and 'RASI' as 'Reaching'. You are 'reaching back' into someone's bag to 'inspect' it. BAZ-RASI.

Visual Association

Imagine a man with a giant magnifying glass looking at a 'BAZ' (which sounds like 'Base') of a building. He is inspecting the base.

Word Web

Police Airport Safety Magnifying Glass Rules Standard Customs Audit

Challenge

Try to use 'bazrasi kardan' three times today: once for a physical object, once for a building, and once in the passive voice (to be inspected).

Word Origin

The word is a Middle Persian (Pahlavi) derived compound. 'Baz' comes from Old Persian 'pātya' meaning back/again. 'Ras' comes from the root 'rasidan' (to reach/arrive), which stems from Proto-Indo-European *reǵ- (to straighten/direct).

Original meaning: To reach back or to go over something again to ensure it is straight or correct.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

Cultural Context

Be careful using 'bazrasi kardan' or 'taftish kardan' with people in authority if you are not in a position to do so; it can sound accusatory.

In English, 'inspect' can be used for 'inspecting a troop' or 'inspecting a house'. In Persian, 'bazrasi' fits both, but 'san' is specifically used for military parades.

The Government Inspector (Nikolai Gogol) - translated into Persian as 'Bazras', a very famous play in Iran. News reports on IAEA nuclear inspections in Iran. Detective novels by Sadegh Hedayat or modern Persian crime fiction.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Airport Security

  • بازرسی بار
  • بازرسی بدنی
  • گذر از بازرسی
  • مامور بازرسی

Police/Legal

  • حکم بازرسی
  • بازرسی منزل
  • بازرسی خودرو
  • حق بازرسی

Workplace/Factory

  • بازرسی فنی
  • کنترل و بازرسی
  • تیم بازرسی
  • بازرسی ایمنی

Health/Sanitation

  • بازرسی بهداشت
  • بازرس سلامت
  • بازرسی رستوران
  • استاندارد بازرسی

Politics/News

  • بازرسی‌های هسته‌ای
  • بازرسان سازمان ملل
  • گزارش بازرسی
  • تحریم بازرسی

Conversation Starters

"آیا تا به حال در فرودگاه بازرسی بدنی شده‌اید؟ (Have you ever been body searched at the airport?)"

"فکر می‌کنید بازرسی سرزده از رستوران‌ها لازم است؟ (Do you think surprise inspections of restaurants are necessary?)"

"اگر پلیس بخواهد بدون حکم خانه‌تان را بازرسی کند، چه می‌کنید؟ (What would you do if the police wanted to inspect your house without a warrant?)"

"آیا در شغل شما، بازرسی‌های دوره‌ای وجود دارد؟ (Are there periodic inspections in your job?)"

"به نظر شما بازرسی‌های بین‌المللی می‌تواند صلح ایجاد کند؟ (Do you think international inspections can create peace?)"

Journal Prompts

تجربه‌ی خود را از یک بازرسی در فرودگاه یا مرز بنویسید. چه احساسی داشتید؟

چرا بازرسی فنی خودرو قبل از سفر اهمیت دارد؟ نظرات خود را شرح دهید.

نقش سازمان بازرسی در کاهش فساد اداری در یک کشور چیست؟

اگر شما یک بازرس بودید، ترجیح می‌دادید چه چیزی را بازرسی کنید؟ چرا؟

تفاوت بین بازرسی (inspection) و نظارت (supervision) را در محیط کار توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, that would sound very strange. For homework or checking answers, use 'barrasi kardan' (to review) or 'check kardan'. 'Bazrasi' implies you are an official looking for flaws or illegal items.

'Bazras' is the person (the inspector), while 'bazrasi' is the action (the inspection) or the department itself. For example: 'Bazras amad ta bazrasi konad' (The inspector came to inspect).

Yes, specifically 'bazrasi-ye badani' means a body search or frisking. It is the standard term used at airports or high-security entrances.

The term is 'hokm-e bazrasi' (حکم بازرسی). 'Hokm' means order or warrant, and 'bazrasi' means inspection/search.

While you could use it, the specific word for a financial audit is 'hesabresi' (حسابرسی). 'Bazrasi' is more for physical or administrative checks.

Yes, 'bazrasi-ye fanni' is a technical inspection of a car. It's what you do to make sure the engine and brakes are working correctly.

It is called 'bazrasi-ye sar-zade' (بازرسی سرزده). 'Sar-zade' means arriving without notice or unexpectedly.

In modern spoken Persian, it is often used ('bazrasi bekon'), but in formal writing, 'bazrasi kon' is also common. Both are understood.

No, it is neutral. While being searched might feel negative, 'bazrasi' also ensures safety, quality, and fairness in many contexts.

There isn't a single word, but 'nadide gereftan' (ignoring) or 'ghafleh kardan' (neglecting) are often used in contexts where an inspection should have happened but didn't.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'The police inspected the car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I must inspect my bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Surprise inspections are important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The inspector wrote the report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'bazrasi-ye badani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The house was inspected by the police.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'They are inspecting the factory now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you have a search warrant?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about technical inspection of a car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The health inspector visited the restaurant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence: 'The documents were subjected to inspection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We inspect every product carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'bazrasan' (inspectors).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Nobody likes to be searched.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The teacher inspected the students' lockers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The results of the inspection were positive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about airport security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They are looking for drugs during the inspection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The elevator needs a safety inspection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The final inspection will be tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'بازرسی کردن' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The police inspected my bag.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am inspecting the car.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Where is the inspection office?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need a technical inspection.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The inspector is here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Surprise inspections are good for quality.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I was inspected at the airport.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They didn't inspect the documents.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is it necessary to inspect everything?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is a strict inspector.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The inspection report is ready.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please wait for the inspection.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They found nothing during the search.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Body searches are mandatory here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The school was inspected yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to talk to the inspector.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'You cannot enter without an inspection.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The car failed the inspection.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are waiting for the final inspection.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the verb: 'پلیس چمدان را بازرسی کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the noun: 'بازرس به هتل آمد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the phrase: 'بازرسی بدنی در فرودگاه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the sentence: 'ماشین باید بازرسی فنی شود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'بازرسی خواهیم کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the object: 'آنها خانه را بازرسی کردند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the adverb: 'او به دقت بازرسی کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the compound noun: 'حکم بازرسی صادر شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the person: 'بازرسان فردا می‌آیند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the type: 'بازرسی سرزده انجام شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the status: 'بازرسی تمام شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the place: 'کارخانه را بازرسی کردند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the purpose: 'برای ایمنی بازرسی کردند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the result: 'بازرسی مثبت بود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the time: 'بازرسی هفتگی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!