At the A1 level, 'بازیابی کردن' (bāzyābi kardan) is quite advanced. However, you can think of it as a fancy way to say 'to get back'. Imagine you have a computer and you delete a photo by mistake. If you find a way to get it back, you are 'retrieving' it. Beginners don't need to use this word often, but they might see it on a computer screen if they use Persian apps. It is made of two parts: 'bāzyābi' and 'kardan'. 'Kardan' is a verb you already know, like in 'kar kardan' (to work). Just remember that this word is for special situations, like computers or very important things, not for finding your shoes in the morning. If you find your shoes, just say 'peyda kardam'. If you get your lost files back, you can try saying 'bāzyābi kardam'. It is a good word to recognize when you see it on a button on your phone. Most A1 students will use 'pas gereftan' (to take back) instead, which is much easier. But knowing 'bāzyābi' makes you look like a tech expert! Always remember that the 'bāz' part means 'again' or 'back', like in 'bāz kardan' (to open/again-open). So 'bāzyābi' is 'again-finding'.
For A2 learners, 'بازیابی کردن' is a useful word to know for digital and formal contexts. You are starting to talk more about your daily life with technology, and this word is the standard term for 'recovering' or 'retrieving' information. If you forget your password on an Iranian website, look for the word 'بازیابی'. It usually appears as 'بازیابی رمز عبور' (Password Recovery). In your sentences, you can use it to describe getting back something you lost. For example, 'I retrieved my files' (Man fāyl-hāyam rā bāzyābi kardam). Notice that we use 'rā' because the files are specific. At this level, you should focus on the 'technical' side of the word. It is much better than using simple words like 'gereftan' (to get) when talking about computers. It shows you are moving beyond basic Persian. You might also hear it in simple news stories about the police finding stolen cars. It is a compound verb, so when you want to say 'I will retrieve', you say 'bāzyābi mikonam' (present) or 'bāzyābi kardam' (past). Practice using it when you talk about your phone or computer to sound more natural and precise.
At the B1 level, you should start using 'بازیابی کردن' in more abstract ways. It's not just for computer files anymore. You can use it to talk about 'regaining' things like health, strength, or confidence. For example, 'After the illness, he retrieved (regained) his health' (Ba'd az bimāri, u salāmati-ye khod rā bāzyābi kard). This word adds a layer of formality and seriousness to your speech. You should also be aware of the noun form, 'بازیابی' (retrieval/recovery), which is used in phrases like 'recovery process'. B1 learners should be able to distinguish between 'bāzyābi kardan' and 'peyda kardan'. While 'peyda kardan' is just 'to find', 'bāzyābi kardan' implies that the thing was lost or hidden and you had to work to get it back. It is also common in academic or professional settings. If you are writing a report or giving a presentation, this is the word you want. You might also encounter it in the context of recycling (bāzyāft) and should be careful not to confuse the two, although they come from the same root. 'Bāzyābi' is more about the act of getting something back, while 'bāzyāft' is the industry of recycling materials. Practice using this verb in the passive voice too: 'The data was retrieved' (Etelā'āt bāzyābi shod).
B2 is the target level for mastering 'بازیابی کردن'. At this stage, you should use it fluently in technical, psychological, and environmental contexts. You understand that in psychology, 'bāzyābi' refers to the cognitive process of memory retrieval. You can discuss the 'retrieval-induced forgetting' or 'efficient retrieval strategies' using this verb. In environmental discussions, you use it to describe the reclamation of land or the recovery of resources. You should also be comfortable with the adjectival form 'ghābel-e bāzyābi' (retrievable) and its opposite 'gheyr-e ghābel-e bāzyābi' (unretrievable). This is a 'power verb' for B2 learners because it allows you to describe complex processes with precision. You should be able to use it in all tenses, including the subjunctive ('I hope I can retrieve...') and the perfect tenses. You also understand the nuance between this and 'esterdād' (legal return) or 'ehyā' (revitalization). For instance, you would use 'bāzyābi' for a lost database, but 'ehyā' for a dying cultural tradition. Your ability to choose 'bāzyābi' over simpler synonyms demonstrates your command of formal Persian registers. It is also a key word for reading Persian news articles about economics (regaining market share) or international relations (restoring ties).
At the C1 level, 'بازیابی کردن' is a tool for nuanced academic and literary expression. You use it to describe the 'retrieval' of lost historical narratives or the 'recovery' of a nation's collective memory. You are aware of its etymological roots in Middle Persian and how the 'yāb' (finding) root connects it to a larger family of words like 'daryāft' (perception/receipt) and 'bāzyāft' (recycling). You can use it in highly formal writing to discuss the 'reclamation of sovereignty' or the 'restoration of the rule of law'. At this level, you don't just use the word; you analyze its implications. For example, in a literary critique, you might discuss how a character 'retrieves' their lost identity through a journey. You are also proficient in using the noun 'bāzyābi' as a subject in complex sentences, such as 'The retrieval of these documents changed the course of the trial' (Bāzyābi-ye in asnād, ravand-e dādrasi rā taghyir dād). You should also be able to use it metaphorically in poetry or high-level prose to describe the soul 'retrieving' its divine origin. Your usage is indistinguishable from that of a native speaker, and you can explain the subtle differences between 'bāzyābi' and more obscure synonyms like 'istifā' (taking back in full) in legal contexts.
For C2 learners, 'بازیابی کردن' is part of a vast, interconnected web of Persian vocabulary. You use it with effortless precision, often in contexts where it overlaps with philosophy or advanced science. You might use it to describe the 'retrieval' of information from a quantum state or the 'reconstruction' of a lost language's phonology. You are capable of using it in the most complex grammatical structures, such as causative forms or archaic-leaning formalisms. You understand how the word functions in the 'Tehrani' dialect versus formal 'Book' Persian, though the word itself is almost always formal. You can engage in debates about the 'bāzyābi' of cultural heritage and the ethics of 'retrieving' artifacts from foreign museums. Your vocabulary includes all related forms, such as 'bāzyāb' (the retriever/sensor in engineering) and 'bāzyābi-pazir' (retrievable - a more academic alternative to ghābel-e bāzyābi). You can use the verb to create sophisticated puns or metaphors in creative writing. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a precise instrument for carving out specific meanings in high-level discourse, whether you are writing a PhD thesis in Persian or delivering a keynote speech at an international conference.

بازیابی کردن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb used for retrieving data, memories, or lost items.
  • Commonly seen in tech contexts like 'password recovery' (bāzyābi-ye ramz).
  • Used in psychology for memory recall and in ecology for restoration.
  • A compound verb formed from 'bāz' (back) and 'yāb' (find).

The Persian verb بازیابی کردن (bāzyābi kardan) is a sophisticated compound verb that primarily translates to "to retrieve," "to recover," or "to regain." It is composed of the prefix "bāz" (meaning back or again), the root "yāb" (from the verb yāftan, to find), and the helper verb "kardan" (to do/make). In a literal sense, it implies the act of finding something again or bringing it back to its original state or location. This word is essential for B2-level learners because it bridges the gap between basic everyday vocabulary and specialized terminology used in technology, psychology, and formal administration.

Technical Context
In the world of information technology, this is the standard term for data recovery. If you delete a file and need to get it back, you are performing 'bāzyābi'. It suggests a systematic process of searching through a storage medium to pull out specific information.

متخصص موفق شد تمام داده‌های حذف شده را بازیابی کند.
The specialist succeeded in retrieving all the deleted data.

Beyond computers, بازیابی کردن is frequently used in cognitive psychology to describe the act of remembering. When your brain accesses a stored memory, it is 'retrieving' that information from long-term storage. This nuance distinguishes it from simply 'remembering' (be yād āvardan), as it implies a more active or mechanical process of extraction. It is also used in environmental contexts, such as reclaiming land or recovering natural resources from waste materials, aligning closely with the English concept of 'reclamation'.

Psychological Context
Psychologists use this term to describe the third stage of memory (after encoding and storage). It refers to the ability to access information when needed. If a student struggles on an exam, a teacher might say they had trouble with 'retrieval' rather than 'learning'.

مغز انسان اطلاعات را به سرعت بازیابی می‌کند.
The human brain retrieves information quickly.

In formal Persian, particularly in news broadcasts or legal documents, you might hear this verb regarding the recovery of stolen goods or the restoration of diplomatic relations. It carries a weight of formality and precision. For instance, 'bāzyābi-ye amniyat' (restoring security) suggests a structured effort to bring safety back to a region. It is less about the 'feeling' of safety and more about the 're-establishment' of the state of safety. This distinction is vital for learners who want to sound more professional or academic in their speech.

Environmental Context
In ecology, this verb describes the process of restoring a damaged ecosystem. Scientists work to retrieve the natural balance of a forest or wetland after a disaster. It emphasizes returning to a previous, healthier state.

تلاش برای بازیابی کردن جنگل‌های تخریب شده ادامه دارد.
Efforts to retrieve (restore) the destroyed forests continue.

Finally, in sports or health, بازیابی کردن can refer to recovery after exertion. An athlete might talk about 'bāzyābi-ye tavān' (retrieving/recovering strength) after a marathon. Here, it implies a physiological return to baseline. This versatility makes it one of the most useful 'B2' verbs, as it allows you to discuss diverse topics like IT, medicine, law, and psychology using a single, high-frequency root. Understanding its components 'bāz' and 'yāb' also helps you decode other related words like 'bāzyāft' (recycling) and 'yāfteh' (finding/discovery).

Using بازیابی کردن correctly requires an understanding of its transitive nature. Since it is a compound verb, the direct object (the thing being retrieved) usually precedes the verb and is often marked by the post-position 'rā' (را). For example, 'I retrieved the file' becomes 'Man fāyl rā bāzyābi kardam'. The placement of 'rā' is crucial for clarity in complex sentences where multiple nouns might be present.

General Retrieval
When you are talking about getting something back from a physical or digital location. This is the most common usage.

او رمز عبور خود را بازیابی کرد تا وارد حسابش شود.
He retrieved his password to log into his account.

In more formal or literary settings, you might encounter the passive form: بازیابی شدن (to be retrieved). This is common in news reports where the actor is unknown or less important than the object. For instance, 'The stolen artifacts were retrieved' would be 'Asār-e bāstāni-ye masrugh bāzyābi shodand'. Note how the helper verb changes from 'kardan' (to do) to 'shodan' (to become).

Abstract Retrieval
Used for concepts like dignity, status, or health. It implies a struggle or a deliberate effort to return to a previous state of being.

کشور پس از جنگ، قدرت اقتصادی خود را بازیابی کرد.
The country retrieved (regained) its economic power after the war.

When discussing memory, the verb often appears in the context of cognitive failure or success. You might say, 'I couldn't retrieve that name from my memory' (Man natavānestam ān nām rā az hāfezeh-am bāzyābi konam). This sounds more precise than saying 'I forgot' (farāmush kardam), as it implies the name is there, but the access path is blocked. This distinction is very useful in academic writing about education or neuroscience.

Negative Constructions
To say something is 'unretrievable', you would use the adjectival form 'gheyr-e ghābel-e bāzyābi'. This is a common phrase in technical reports.

اطلاعات روی دیسک سوخته غیر قابل بازیابی است.
The information on the burnt disk is unretrievable.

In conversational Persian, especially among younger tech-savvy people, you might hear the English loanword 'rikāveri' (recovery) used instead of 'bāzyābi'. However, using the Persian term is always preferred in formal, professional, or academic settings. It shows a higher level of linguistic proficiency. If you are taking a Persian proficiency exam like the SAMFA, using بازیابی کردن instead of simpler verbs like 'peyda kardan' (to find) will significantly boost your score in the vocabulary section.

If you find yourself in an Iranian computer repair shop in Tehran, بازیابی کردن will be a staple of the conversation. Technicians will use it to describe the process of saving data from a crashed hard drive. You'll hear phrases like 'bāzyābi-ye etelā'āt' (data retrieval) constantly. It is also the word used on websites and apps in their Persian localization; the 'Forgot Password' or 'Reset Password' link is often labeled as 'bāzyābi-ye ramz-e obur'.

News & Media
On news channels like IRIB or BBC Persian, this word appears in reports about archaeology or crime. When the police find a stolen car or a museum recovers a painting, the anchor will use 'bāzyābi'.

پلیس موفق به بازیابی اموال مسروقه شد.
The police succeeded in retrieving the stolen property.

In academic lectures at universities like the University of Tehran, professors in biology, psychology, or engineering use this term to describe processes of extraction and restoration. In a psychology lecture about memory, you might hear about 'bāzyābi-ye koushesh-āmi' (effortful retrieval). In an environmental science class, the topic might be 'bāzyābi-ye manābe' (resource recovery). This word is a hallmark of educated, formal Persian discourse.

Government & Law
Legal documents regarding the return of assets or the restoration of rights use 'bāzyābi' to signify a formal, legally-sanctioned process. It is the language of the court and the state.

حقوق شهروندی باید بازیابی شود.
Citizenship rights must be retrieved (restored).

You will also encounter this word in the context of recycling and waste management. While 'bāzyāft' is the common noun for 'recycling', the verb بازیابی کردن is used to describe the act of extracting useful materials from waste. For example, recovering gold from old electronics is described as 'bāzyābi-ye talā az ghat'āt-e elektronik'. This usage highlights the 'finding again' aspect of the word's etymology. In summary, if you are reading a Persian newspaper, watching a documentary, or using a computer in Persian, this word will appear frequently.

Medical Context
Physiotherapists and doctors use this term when talking about regaining motor functions or recovering from a traumatic brain injury. It focuses on the 'retrieval' of physical capabilities.

بیمار در حال بازیابی توانایی راه رفتن است.
The patient is in the process of retrieving the ability to walk.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing بازیابی کردن with پیدا کردن (peyda kardan - to find). While both involve locating something, 'peyda kardan' is general and can refer to finding something for the first time. 'بازیابی کردن' specifically implies getting something back that was previously known, owned, or stored. Using 'peyda kardan' for data recovery sounds childish or uneducated in a technical context.

Mistake: Wrong Helper Verb
Some learners try to use 'dāshtan' or 'shodan' incorrectly. Remember: 'kardan' is for the active voice (to retrieve), and 'shodan' is for the passive voice (to be retrieved). Never say 'bāzyābi dāshtan'.

اشتباه: من اطلاعات را پیدا کردم (در مورد هارد دیسک).
درست: من اطلاعات را بازیابی کردم.
Correct: I retrieved the data (from the hard drive).

Another common error is confusing it with بازگرداندن (bāzgardāndan - to return/restore). While they overlap, 'bāzgardāndan' usually implies returning an object to its owner or a setting to its previous value. 'بازیابی کردن' focuses more on the process of finding and pulling that thing out of a state of loss or storage. For example, you 'bāzgardāndan' a library book, but you 'bāzyābi' a lost file from a cloud server.

Mistake: Over-formalizing
Don't use 'bāzyābi kardan' for simple everyday things like finding your keys in your pocket. In that case, 'peyda kardan' is much more natural. 'Bāzyābi' implies a certain level of difficulty or a system being involved.

اشتباه: من کلیدم را در جیبم بازیابی کردم.
درست: من کلیدم را در جیبم پیدا کردم.
Correct: I found my key in my pocket.

Learners also struggle with the preposition 'az' (from). When you retrieve something *from* somewhere, the 'az' must come before the source. 'Man fāyl rā **az** rāyāneh bāzyābi kardam'. Forgetting the 'az' or using 'dar' (in) instead can make the sentence sound clunky. Additionally, ensure you don't confuse the noun 'bāzyābi' (retrieval) with the verb 'bāzyābi kardan'. In sentences like 'The retrieval was successful', you use only the noun: 'Bāzyābi movafagh-āmiz bud'. Adding 'kardan' there would be a grammatical disaster.

Mistake: Spelling/Pronunciation
Sometimes people mispronounce it as 'bāzyābi konam' with a short 'a' in 'yāb'. It is a long 'ā' (like in 'father'). Also, ensure the 'y' and 'ā' are distinct; don't mush them together.

اشتباه: او سعی کرد حافظه‌اش را بازگرداند (وقتی منظورش فراخوانی اطلاعات است).
درست: او سعی کرد اطلاعات را بازیابی کند.
Correct: He tried to retrieve the information.

Persian is rich with synonyms that vary based on the register and the specific nuance of 'getting something back'. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your context. بازیابی کردن is the most versatile, but others might be better suited for specific scenarios.

استرداد کردن (Esterdād Kardan)
This is a very formal, often legal term meaning 'to extradite' or 'to return' something officially. It is used for criminals (extradition) or for returning stolen national treasures between countries. It implies a legal obligation.

دولت خواستار استرداد مجرم شد.
The government demanded the extradition (return) of the criminal.

Another close relative is فراخوانی کردن (Farākhāni Kardan). This is used in computing to 'call up' or 'invoke' a function or data. While 'bāzyābi' is about recovering lost or stored data, 'farākhāni' is about active summoning. In psychology, it refers to 'recall'—the ability to bring a memory into conscious awareness without necessarily searching for it. If a computer 'calls' a program, it is 'farākhāni'.

پس گرفتن (Pas Gereftan)
This is the informal, everyday version of 'bāzyābi'. If you lend someone a pen and you want it back, you use 'pas gereftan'. It is simple, direct, and common in spoken Persian. You wouldn't use this for data recovery unless you were speaking very loosely.

من پولم را از او پس گرفتم.
I got my money back from him.

For restoring things to their original state, احیا کردن (Ehyā Kardan) is often used. This literally means 'to revive' or 'to bring back to life'. It is used for old traditions, dying languages, or patients who have stopped breathing (CPR). While 'bāzyābi' is about finding and getting back, 'ehyā' is about breathing life back into something. If you restore an old building, you might 'ehyā' its architecture.

Comparison Table
  • Bāzyābi: Technical/Formal retrieval (data, memory, property).
  • Pas Gereftan: Informal getting back (borrowed items).
  • Esterdād: Legal return (criminals, treasures).
  • Farākhāni: Technical/Psychological recall (summoning data/memories).
  • Ehyā: Reviving/Restoring (life, traditions, health).

پزشکان تلاش کردند بیمار را احیا کنند.
The doctors tried to revive (ehyā) the patient.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'yāb' is cognate with the English 'obtain' in sense, though not in direct etymology. It is one of the most productive roots in Persian for creating technical terms.

Pronunciation Guide

UK /bɒːzjɒːbiː kærˈdæn/
US /bɑːzjɑːbiː kɑːrˈdæn/
Primary stress is on the last syllable of the helper verb: bāzyābi kar-DÁN.
Rhymes With
یابی (yābi) کامیابی (kāmyābi) نایابی (nāyābi) ردیابی (radyābi) دریابی (daryābi) مرغابی (morghābi) آبی (ābi) مهتابی (mahtābi)
Common Errors
  • Pronouncing the 'ā' as a short 'a' (like in cat).
  • Merging the 'y' and 'ā' into a single sound.
  • Putting the stress on 'bāz' instead of 'kardān'.
  • Slurring the 'i' at the end of 'bāzyābi'.
  • Pronouncing 'kardan' as 'kordan'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Common in technical and news texts, requires understanding of compound verbs.

Writing 5/5

Requires correct placement of 'rā' and understanding of formal register.

Speaking 5/5

Used in professional settings; sounds impressive if used correctly.

Listening 4/5

Distinctive pronunciation makes it relatively easy to spot in audio.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن یافتن باز اطلاعات فایل

Learn Next

استخراج کردن فراخوانی کردن استرداد کردن احیا کردن بازیافت

Advanced

تجسس کاوش فرایند مکانیزم مولفه

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

من بازیابی می‌کنم (Present), من بازیابی کردم (Past).

Passive Voice Construction

اطلاعات بازیابی شد (The information was retrieved).

Subjunctive with Compound Verbs

من باید آن را بازیابی کنم (I must retrieve it).

Direct Object Marker 'rā'

فایل را بازیابی کن (Retrieve the file).

Causative Form (Rare)

او مرا مجبور به بازیابی اطلاعات کرد.

Examples by Level

1

من فایلم را بازیابی کردم.

I retrieved my file.

Simple past tense of a compound verb.

2

آیا می‌توانی عکس را بازیابی کنی؟

Can you retrieve the photo?

Question form using the auxiliary verb 'tavānestan'.

3

او رمز خود را بازیابی کرد.

He retrieved his password.

Third person singular past tense.

4

لطفاً این پیام را بازیابی کنید.

Please retrieve this message.

Imperative (polite) form.

5

ما اطلاعات را بازیابی می‌کنیم.

We are retrieving the information.

Present continuous/simple present tense.

6

آنها موفق شدند کتاب را بازیابی کنند.

They succeeded in retrieving the book.

Using 'movafagh shodan' with the subjunctive verb.

7

من باید این نامه را بازیابی کنم.

I must retrieve this letter.

Using 'bāyad' (must) with the subjunctive.

8

آیا اطلاعات بازیابی شد؟

Was the information retrieved?

Passive voice in the past tense.

1

او می‌خواهد تمام عکس‌های قدیمی را بازیابی کند.

She wants to retrieve all the old photos.

Infinitive-like structure with 'khāstan'.

2

کامپیوتر در حال بازیابی داده‌ها است.

The computer is retrieving the data.

Present continuous tense using 'dāshtan'.

3

اگر رمز را فراموش کردی، آن را بازیابی کن.

If you forgot the password, retrieve it.

Conditional sentence with imperative.

4

ما نتوانستیم فایل‌های حذف شده را بازیابی کنیم.

We couldn't retrieve the deleted files.

Negative past ability.

5

پلیس ماشین دزدیده شده را بازیابی کرد.

The police retrieved the stolen car.

Transitive verb with 'rā'.

6

برای بازیابی اطلاعات، به این نرم‌افزار نیاز دارید.

To retrieve information, you need this software.

Using the noun 'bāzyābi' as a purpose.

7

او سعی کرد حافظه‌اش را بازیابی کند.

He tried to retrieve (recall) his memory.

Compound verb with 'sa'y kardan'.

8

آیا این فایل قابل بازیابی است؟

Is this file retrievable?

Using the adjective 'ghābel-e bāzyābi'.

1

متخصصان در حال بازیابی اطلاعات از هارد دیسک سوخته هستند.

Specialists are retrieving information from the burnt hard drive.

Present continuous with a prepositional phrase 'az'.

2

پس از استراحت، او توانست انرژی خود را بازیابی کند.

After resting, he was able to retrieve (regain) his energy.

Abstract usage for physical energy.

3

دولت تلاش می‌کند آثار باستانی را از موزه‌های خارجی بازیابی کند.

The government is trying to retrieve ancient artifacts from foreign museums.

Formal context involving international retrieval.

4

این برنامه به شما کمک می‌کند تا پیام‌های پاک شده را بازیابی کنید.

This program helps you to retrieve deleted messages.

Complex sentence with 'komak kardan' and 'tā'.

5

بازیابی اطلاعات ممکن است چند ساعت طول بکشد.

Retrieving information might take a few hours.

Using the gerund/noun form as the subject.

6

او موفق شد اعتماد به نفس خود را پس از شکست بازیابی کند.

She managed to retrieve (regain) her self-confidence after the failure.

Psychological/abstract usage.

7

آیا راهی برای بازیابی تنظیمات کارخانه وجود دارد؟

Is there a way to retrieve (restore) factory settings?

Technical usage for system restoration.

8

اطلاعات حساس باید با دقت بازیابی شوند.

Sensitive information must be retrieved carefully.

Passive voice with a modal 'bāyad'.

1

روانشناسان بر این باورند که خواب به بازیابی حافظه کمک می‌کند.

Psychologists believe that sleep helps with memory retrieval.

Scientific/Academic context.

2

شرکت توانست سهم خود را در بازار بازیابی کند.

The company was able to retrieve (regain) its share in the market.

Economic context.

3

بازیابی جنگل‌های تخریب شده نیازمند یک برنامه بلندمدت است.

Retrieving (Restoring) destroyed forests requires a long-term plan.

Environmental/Reclamation context.

4

او برای بازیابی اسناد گمشده، به بایگانی ملی مراجعه کرد.

To retrieve the lost documents, he went to the National Archives.

Formal administrative context.

5

تکنولوژی جدید، بازیابی طلا از زباله‌های الکترونیکی را آسان‌تر کرده است.

New technology has made retrieving gold from electronic waste easier.

Industrial/Resource recovery context.

6

بیمار پس از جراحی، به آرامی در حال بازیابی قوای جسمانی خود است.

The patient is slowly retrieving (regaining) his physical strength after surgery.

Medical/Recovery context.

7

این نرم‌افزار قادر است فایل‌های رمزگذاری شده را بازیابی کند.

This software is capable of retrieving encrypted files.

Advanced technical usage.

8

بازیابی هویت فرهنگی در جوامع مدرن یک چالش بزرگ است.

Retrieving (Regaining) cultural identity is a great challenge in modern societies.

Sociological/Abstract context.

1

پژوهشگران در تلاشند تا متون کهن را از طریق تکنولوژی دیجیتال بازیابی کنند.

Researchers are trying to retrieve ancient texts through digital technology.

Academic/Research context.

2

بازیابی تعادل اکولوژیک در این منطقه دهه‌ها به طول خواهد انجامید.

Retrieving (Restoring) the ecological balance in this region will take decades.

Complex future tense with 'be tul khāhad anjāmid'.

3

نویسنده در کتاب جدیدش سعی دارد خاطرات جمعی یک نسل را بازیابی کند.

The author tries to retrieve the collective memories of a generation in his new book.

Literary/Metaphorical usage.

4

پس از بحران مالی، بانک مرکزی تدابیری برای بازیابی ثبات پولی اتخاذ کرد.

After the financial crisis, the Central Bank took measures to retrieve (restore) monetary stability.

High-level economic/political context.

5

بازیابی حقوق از دست رفته کارگران، اولویت اصلی اتحادیه است.

Retrieving (Regaining) the lost rights of workers is the union's main priority.

Legal/Social justice context.

6

مغز برای بازیابی اطلاعات، مسیرهای عصبی پیچیده‌ای را فعال می‌کند.

The brain activates complex neural pathways to retrieve information.

Scientific/Neuroscience context.

7

بازیابی اعتبار سیاسی کشور در عرصه بین‌المللی زمان‌بر خواهد بود.

Retrieving (Restoring) the country's political credit in the international arena will be time-consuming.

Diplomatic/Abstract context.

8

او با ریاضت فراوان توانست آرامش درونی خود را بازیابی کند.

Through great austerity, he was able to retrieve (regain) his inner peace.

Philosophical/Spiritual context.

1

بازیابی تمامیت ارضی کشور پس از سال‌ها اشغال، یک پیروزی تاریخی بود.

Retrieving (Restoring) the country's territorial integrity after years of occupation was a historical victory.

Geopolitical/Formal historical context.

2

منتقدان معتقدند که بازسازی فیلم نتوانسته حس نسخه اصلی را بازیابی کند.

Critics believe that the film's remake failed to retrieve (capture) the feeling of the original version.

Aesthetic/Critical context.

3

در فیزیک کوانتوم، بازیابی اطلاعات از سیاهچاله‌ها موضوعی بحث‌برانگیز است.

In quantum physics, retrieving information from black holes is a controversial topic.

Theoretical science context.

4

بازیابی مشروعیت نظام سیاسی مستلزم اصلاحات ساختاری عمیق است.

Retrieving (Restoring) the legitimacy of the political system requires deep structural reforms.

Political science/High-level discourse.

5

او در پی بازیابی پیوندهای گسسته با گذشته‌ی فراموش‌شده‌ی خویش است.

He is in pursuit of retrieving the severed links with his forgotten past.

Poetic/Existential context.

6

بازیابی کارکرد طبیعی اکوسیستم‌های تالابی به مدیریت منابع آب بستگی دارد.

Retrieving (Restoring) the natural function of wetland ecosystems depends on water resource management.

Technical environmental science.

7

دقت در بازیابی شواهد جرم، نقشی حیاتی در صدور حکم نهایی دارد.

Precision in retrieving crime evidence plays a vital role in issuing the final verdict.

Criminology/Legal context.

8

بازیابی معنا در دنیای پست‌مدرن، رسالت اصلی هنر معاصر تلقی می‌شود.

Retrieving meaning in the postmodern world is considered the main mission of contemporary art.

Philosophy of art context.

Common Collocations

بازیابی اطلاعات
بازیابی رمز عبور
بازیابی حافظه
بازیابی توان
بازیابی اموال
قابل بازیابی
غیر قابل بازیابی
بازیابی منابع
سرعت بازیابی
فرآیند بازیابی

Common Phrases

بازیابی سیستم

— System restore/recovery. Used in computer maintenance.

من از بازیابی سیستم برای حل مشکل استفاده کردم.

بازیابی تنظیمات

— Restoring settings. Used for apps and devices.

بازیابی تنظیمات کارخانه تمام داده‌ها را پاک می‌کند.

بازیابی سلامت

— Regaining health. Used in medical contexts.

او برای بازیابی سلامت به استراحت نیاز دارد.

بازیابی هویت

— Retrieving identity. Used in social or personal contexts.

بازیابی هویت ملی پس از استقلال.

بازیابی اسناد

— Retrieving documents. Used in administrative contexts.

بازیابی اسناد از بایگانی سوخته غیرممکن بود.

بازیابی پیام

— Message recovery. Used for SMS or emails.

چگونه می‌توانم پیام‌های واتس‌اپ را بازیابی کنم؟

بازیابی اعتبار

— Restoring credit/reputation. Used in business or politics.

تلاش برای بازیابی اعتبار برند پس از رسوایی.

بازیابی انرژی

— Energy recovery. Used in physics or sports.

سیستم بازیابی انرژی در ماشین‌های برقی.

بازیابی اکوسیستم

— Ecosystem restoration. Used in environmental science.

بازیابی اکوسیستم‌های دریایی ضروری است.

بازیابی فایل

— File recovery. The most common technical phrase.

نرم‌افزار رایگان برای بازیابی فایل.

Often Confused With

بازیابی کردن vs بازیافت کردن

Means 'to recycle' materials like plastic. 'Bāzyābi' is for information or property retrieval.

بازیابی کردن vs بازگرداندن

Means 'to return' something. 'Bāzyābi' focuses on finding and pulling it back from loss.

بازیابی کردن vs پیدا کردن

General 'to find'. 'Bāzyābi' is specific to getting back something previously known/stored.

Idioms & Expressions

"بازیابی خود"

— To find oneself again or pull oneself together after a shock.

او بعد از تصادف، مدتی طول کشید تا خودش را بازیابی کند.

Semi-formal
"بازیابی آب رفته به جوی"

— To bring back water that has flowed down the stream (impossible task). Similar to 'crying over spilled milk' but focuses on the attempt to undo the past.

تلاش برای بازیابی آب رفته به جوی بیفایده است.

Literary/Proverbial
"بازیابی نفس"

— To catch one's breath or recover composure.

کمی صبر کن تا نفسم را بازیابی کنم.

Neutral
"بازیابی خاطرات تلخ"

— To dig up or relive bitter memories.

او نمی‌خواست خاطرات تلخ گذشته را بازیابی کند.

Literary
"بازیابی قدرت"

— To regain power/control in a situation.

تیم در نیمه دوم قدرت خود را بازیابی کرد.

Neutral
"بازیابی روحیه"

— To boost or regain morale.

سفر به شمال به او در بازیابی روحیه‌اش کمک کرد.

Neutral
"بازیابی زمان از دست رفته"

— To make up for lost time.

ما باید با سخت‌کوشی، زمان از دست رفته را بازیابی کنیم.

Formal
"بازیابی جایگاه"

— To regain one's status or position.

او برای بازیابی جایگاهش در حزب تلاش می‌کند.

Formal
"بازیابی حق"

— To get back what is rightfully yours.

وکیل قول داد که حق موکلش را بازیابی کند.

Formal/Legal
"بازیابی تعادل"

— To regain balance (physical or metaphorical).

بندباز به سختی تعادل خود را بازیابی کرد.

Neutral

Easily Confused

بازیابی کردن vs بازیافت

Similar spelling and root.

Bāzyāft is recycling; Bāzyābi is retrieval.

ما زباله‌ها را بازیافت می‌کنیم، اما اطلاعات را بازیابی می‌کنیم.

بازیابی کردن vs استرداد

Both mean getting something back.

Esterdād is a formal legal return (e.g., criminals); Bāzyābi is general retrieval.

استرداد مجرم با بازیابی اموال فرق دارد.

بازیابی کردن vs احیا

Both involve bringing something back.

Ehyā is reviving life or traditions; Bāzyābi is retrieving objects or data.

احیای تالاب به بازیابی منابع آب کمک می‌کند.

بازیابی کردن vs فراخوانی

Both used in computing.

Farākhāni is calling up active data; Bāzyābi is recovering lost/stored data.

فراخوانی تابع و بازیابی فایل دو چیز متفاوت هستند.

بازیابی کردن vs ردیابی

Both end in '-yābi'.

Radyābi is tracking (finding the path); Bāzyābi is retrieving (getting the object).

اول ردیابی می‌کنیم، بعد بازیابی.

Sentence Patterns

A1

من [Object] را بازیابی کردم.

من عکس را بازیابی کردم.

A2

آیا می‌توانی [Object] را بازیابی کنی؟

آیا می‌توانی رمز را بازیابی کنی؟

B1

او موفق شد [Object] را بازیابی کند.

او موفق شد اطلاعات را بازیابی کند.

B2

[Object] قابل بازیابی است/نیست.

این فایل قابل بازیابی نیست.

C1

بازیابی [Object] نیازمند [Noun] است.

بازیابی اعتماد نیازمند زمان است.

C2

در راستای بازیابی [Object]، اقدامات لازم انجام شد.

در راستای بازیابی تمامیت ارضی، اقدامات لازم انجام شد.

B1

برای بازیابی [Object] باید [Verb].

برای بازیابی اطلاعات باید صبر کنید.

B2

پس از [Noun]، او [Object] را بازیابی کرد.

پس از استراحت، او توان خود را بازیابی کرد.

Word Family

Nouns

بازیابی (bāzyābi) - Retrieval/Recovery
بازیاب (bāzyāb) - Retriever/Sensor
بازیابنده (bāzyābandeh) - One who retrieves

Verbs

بازیابی کردن (bāzyābi kardan) - To retrieve
بازیابی شدن (bāzyābi shodan) - To be retrieved

Adjectives

قابل بازیابی (ghābel-e bāzyābi) - Retrievable
غیر قابل بازیابی (gheyr-e ghābel-e bāzyābi) - Unretrievable

Related

بازیافت (bāzyāft) - Recycling
یافتن (yāftan) - To find
پیدایش (peydayesh) - Emergence
دریابی (daryābi) - Understanding/Finding
ردیابی (radyābi) - Tracking

How to Use It

frequency

High in technical, academic, and news domains; medium in daily conversation.

Common Mistakes
  • Using 'peyda kardan' for data recovery. بازیابی کردن اطلاعات

    'Peyda kardan' is too simple for technical contexts. 'Bāzyābi kardan' is the correct professional term.

  • Confusing 'bāzyābi' with 'bāzyāft'. بازیابی (Retrieval) vs بازیافت (Recycling)

    These are distinct processes. One is for information/property, the other is for industrial waste.

  • Forgetting 'rā' with a specific object. من فایل را بازیابی کردم.

    As a transitive verb, specific direct objects must be followed by 'rā'.

  • Using 'bāzyābi dāshtan'. بازیابی کردن

    The helper verb for this compound is always 'kardan' in the active voice.

  • Using it for 'returning' a borrowed book. پس دادن یا بازگرداندن

    'Bāzyābi' is for getting something back for yourself, not giving something back to others.

Tips

Helper Verb Choice

Always use 'kardan' for the active 'to retrieve'. If you use 'shodan', it becomes passive 'to be retrieved'. This is a standard rule for Persian compound verbs.

Tech Terminology

If you are using a computer in Persian, 'Password Recovery' is 'Bāzyābi-ye Ramz'. Memorizing this makes navigating Persian websites much easier.

Sounding Professional

In a job interview, if you talk about 'bāzyābi-ye etelā'āt' instead of 'peyda kardan-e chiz-hā', you will sound much more technically competent.

The 'Back-Find' Rule

Break it down: Bāz (Back) + Yāb (Find). If you are finding something *back*, use bāzyābi.

Environmental Use

When writing about climate change, use 'bāzyābi-ye manābe' for 'resource recovery'. It's a key term in sustainable development.

The Role of 'Rā'

Since 'bāzyābi kardan' is transitive, don't forget the 'rā' after the object. 'Man fāyl rā bāzyābi kardam' is correct.

Spotting in News

News anchors often speak fast. Listen for the 'yābi' sound at the end of words; it usually indicates a process of finding or tracking.

Memory Talk

Use this word when discussing how humans remember things. It distinguishes the 'accessing' part of memory from the 'learning' part.

The 'Y' Connection

In Persian script, ensure the 'ye' in 'bāzyābi' is connected correctly to the 'alef'. It's one of the more beautiful words to write in calligraphy.

Historical Context

Use 'bāzyābi' when discussing the return of Persian artifacts from the Louvre or British Museum. It carries a sense of justice.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Bāz' (Eagle/Falcon in Persian) that 'Yāb' (finds) its prey and brings it 'Back'. Bāz-yābi is the Eagle finding and bringing back your lost data.

Visual Association

Imagine a magnet pulling a lost file out of a dark trash can. The magnet is labeled 'Bāzyābi'.

Word Web

Data Memory Hard Drive Password Police Stolen Recovery Find

Challenge

Try to use the word 'بازیابی کردن' in a sentence about a dream you had and then forgot, but then suddenly remembered.

Word Origin

The word is a modern Persian compound. 'Bāz' comes from Middle Persian 'abāz', meaning back or again. 'Yāb' is the present stem of 'yāftan', which descends from Middle Persian 'yāftan' and Old Persian 'yapa-'.

Original meaning: To find again or to find back.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

Cultural Context

No specific sensitivities, but ensure not to use it for 'extradition' of political refugees unless you mean the legal process 'esterdād'.

Similar to how 'retrieve' sounds more formal than 'get back' in English, 'bāzyābi kardan' sounds more professional than 'peyda kardan'.

Used in Persian translations of 'The Retrieval of the Beautiful' (aesthetic philosophy). Commonly used in Iranian cyber-police (FATA) announcements. Appears in Persian versions of Windows and macOS.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Information Technology

  • بازیابی اطلاعات هارد
  • بازیابی رمز عبور
  • بازیابی فایل‌های پاک شده
  • نرم‌افزار بازیابی

Psychology

  • بازیابی حافظه کوتاه مدت
  • اختلال در بازیابی
  • بازیابی خاطرات کودکی
  • سرعت بازیابی ذهن

Environment

  • بازیابی اکوسیستم
  • بازیابی منابع طبیعی
  • بازیابی زمین‌های کشاورزی
  • بازیابی تنوع زیستی

Legal/Police

  • بازیابی اموال مسروقه
  • بازیابی مدارک جرم
  • بازیابی حقوق قانونی
  • بازیابی دارایی‌ها

Medical

  • بازیابی توانبخشی
  • بازیابی قوای جسمانی
  • بازیابی بینایی
  • بازیابی عملکرد ریه

Conversation Starters

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید اطلاعات هارد دیسک خود را بازیابی کنید؟"

"به نظر شما بهترین راه برای بازیابی حافظه بعد از مطالعه چیست؟"

"چگونه می‌توانیم اعتماد به نفس خود را پس از یک شکست بزرگ بازیابی کنیم؟"

"آیا نرم‌افزاری برای بازیابی عکس‌های پاک شده می‌شناسید؟"

"دولت چگونه می‌تواند آثار باستانی دزدیده شده را بازیابی کند؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که یک فایل بسیار مهم را گم کردید و مجبور شدید آن را بازیابی کنید.

چگونه یک کشور می‌تواند هویت فرهنگی خود را پس از سال‌ها جنگ بازیابی کند؟

توصیف کنید که چگونه بعد از یک بیماری سخت، توان جسمی خود را بازیابی کردید.

آیا بازیابی خاطرات قدیمی همیشه خوب است؟ چرا بله و چرا نه؟

اگر می‌توانستید یک چیز گمشده از تاریخ را بازیابی کنید، آن چه بود؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, while very common in IT for data recovery, it is also used in psychology for memory, in law for stolen property, and in medicine for regaining health.

It's a bit too formal for keys in your house. Use 'peyda kardan' unless you are writing a formal police report about 'retrieving' evidence.

'Bāzyābi' is retrieval (getting back data/objects). 'Bāzyāft' is recycling (processing waste into new materials).

You use the phrase 'gheyr-e ghābel-e bāzyābi' (غیر قابل بازیابی).

In technical or professional conversations, yes. In casual street talk, people might use 'pas gereftan' or simple English loanwords like 'rikāveri'.

It follows the standard compound verb pattern: 'bāzyābi khāham kard' (I will retrieve).

Usually no, unless you are talking about 'retrieving' someone's health or status. For returning people, use 'bāzgardāndan' or 'esterdād'.

'Bāzyābi' is the noun (retrieval). Adding 'kardan' makes it the verb (to retrieve).

The most direct opposite is 'hazf kardan' (to delete) or 'gom kardan' (to lose).

No, for resetting, use 'bāznevis' or 'tanzim-e mojadad'. But getting the data back *after* a reset is 'bāzyābi'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a simple sentence: 'I retrieved the photo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question: 'Can you retrieve the password?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time you lost data and how you retrieved it using the word 'bāzyābi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: [bāzyābi kardan]. What is the helper verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Data recovery takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'bāzyābi' and 'ehyā'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'بازیابی خواهیم کرد'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Is the deleted data retrievable?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I retrieved the photo' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Gheyr-e ghābel-e bāzyābi'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The retrieval of these documents is vital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'bāzyābi kardan' in a sentence about a password.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāzyābi'. How many syllables?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He retrieved his self-confidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Retrieve it!' (informal).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāzyābi shod'. Is it active or passive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The retrieval of meaning in art is essential.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The data is not retrievable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāzyābi-ye amniyat'. What is being retrieved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I cannot retrieve the file.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is there a way to retrieve my photos?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ramz-e obur'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Collective memory must be retrieved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Retrieve!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ghābel-e bāzyābi'. Does it mean 'can' or 'cannot'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am retrieving the data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This information is vital for the recovery process.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kardan'. Is it a noun or verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Please retrieve the message.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I succeeded.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Farāyand-e bāzyābi'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The specialist retrieved the data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Retrieve the file from the computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāzyābi-ye ramz'. Is it about a door or a computer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He retrieved it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the 'bāzyābi' of stolen national artifacts.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Fāyl'. Is it a Persian or English origin word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Is there a way to recover factory settings?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The computer is retrieving.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāzyābi-ye tavān'. Is it about health or computers?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I retrieved the stolen car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The recovery was successful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Movafagh'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Retrieving meaning in a postmodern world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Password' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāzyābi-ye etelā'āt'. What is the second word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I need to retrieve my message.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wait a few hours.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Man'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!