بنا به این
بنا به این in 30 Seconds
- A formal Persian phrase meaning 'accordingly' or 'hence'.
- Used to connect a logical premise to a specific conclusion.
- Best suited for academic, legal, and professional writing contexts.
- Indicates a strong, foundational link between two related ideas.
The Persian phrase بنا به این (Bana be in) is a sophisticated, formal prepositional phrase that functions as a logical connective. Literally translating to 'building upon this' or 'based on this,' it serves to link a premise to a conclusion or a cause to an effect. In the architectural history of the Persian language, the word بنا (Bana) refers to a building, foundation, or structure. When used in this idiomatic construction, it suggests that the subsequent statement is 'built' upon the foundation of the preceding information. It is most frequently encountered in high-register environments such as legal documents, academic journals, formal news broadcasts, and philosophical treatises. For an English speaker, it is most closely equivalent to 'accordingly,' 'hence,' 'consequently,' or 'in accordance with this.' Unlike the more common بنابراین (Bana-bar-in), which is a general 'therefore,' بنا به این often points specifically to a set of circumstances or a particular piece of evidence just mentioned.
- Formal Logic
- Used to derive a necessary conclusion from a previously stated fact in a structured argument.
- Legal Context
- Refers to a specific article or evidence upon which a judgment or directive is based.
شواهد کافی برای اثبات جرم وجود ندارد؛ بنا به این، متهم تبرئه میشود.
In contemporary Iran, you will hear this phrase on the evening news when a reporter is detailing government regulations or economic shifts. It is not a phrase you would typically use while buying bread at a local bakery or chatting with friends at a café; doing so might make you sound like you are reading from a textbook. However, mastering it is essential for reaching a B2 or C1 level of proficiency, as it allows you to navigate professional and intellectual discourses with ease. It signifies that the speaker is educated and attentive to the logical flow of their discourse. Furthermore, it avoids the repetitive use of 'پس' (pas) or 'خب' (khob), which are the informal markers of consequence. By using 'بنا به این', you anchor your speech in the rich tradition of Persian rhetoric, where clarity and structural integrity of thought are highly valued.
Using بنا به این correctly requires an understanding of its position within a sentence and the relationship between the ideas it connects. Usually, it appears at the beginning of a second clause or sentence, following a semicolon or a period. It sets the stage for a result that is the natural outcome of the first clause. It is also common to see it extended as بنا به این دلیل (for this reason) or بنا به این واقعیت (due to this fact). When you use 'بنا به این', you are essentially telling your listener: 'Looking at the foundation I just laid down, here is the structure that must follow.' This makes it incredibly useful in persuasive writing and explanatory speech.
- Causal Link
- The first sentence provides the cause, and 'بنا به این' introduces the effect.
هواشناسی پیشبینی طوفان کرده است؛ بنا به این، تمام پروازها لغو شدند.
Another nuance to consider is the grammatical structure. 'بنا' is a noun, 'به' is a preposition, and 'این' is a demonstrative pronoun. Together, they form an adverbial phrase of reason. In very formal Persian, you might encounter 'بنا بر این' (using 'bar' instead of 'be'). While 'بنا بر این' is often used interchangeably with 'بنابراین', the three-word version 'بنا به این' emphasizes the specific 'this' (این) much more strongly. It forces the listener to recall the specific evidence or situation just described. For example, if you are discussing a specific law, 'بنا به این' suggests the action is taken specifically because of that law's text, not just because of a general logical flow.
قرارداد به وضوح شرایط را بیان کرده است؛ بنا به این، شما مسئول پرداخت خسارت هستید.
In academic writing, this phrase helps in maintaining the 'chain of reasoning'. If you are writing a thesis on Iranian history, you might describe the socio-economic conditions of the Qajar era and then use 'بنا به این' to explain why a particular rebellion occurred. It provides a bridge that is both sturdy and elegant. It is also worth noting that in spoken Persian, people might shorten this to 'بنابراین' (Bana-bar-in) or simply 'واسه همین' (Vase hamin) in informal settings. However, in a B2 level examination or a professional presentation, 'بنا به این' showcases a superior command of Persian syntax and a sophisticated vocabulary.
To hear بنا به این in its natural habitat, one must look toward formal Iranian institutions. It is a staple of the Islamic Consultative Assembly (the Iranian Parliament), where lawmakers debate bills and cite specific clauses. When a rapporteur reads a summary of a bill, they will often say, 'بنا به این ماده...' (According to this article...). It is also deeply embedded in the language of the Iranian judiciary. Judges use it in their written verdicts to link the evidence presented in court to the final sentencing. If you listen to legal podcasts or watch courtroom dramas produced in Iran, this phrase will appear whenever a character is making a formal argument.
- News Media
- Used by news anchors to explain the consequences of government decisions or international events.
بانک مرکزی نرخ بهره را افزایش داد؛ بنا به این، هزینه وامها بالا خواهد رفت.
Beyond the news and law, you will find 'بنا به این' in the prefaces of books and the conclusions of scientific papers. Persian academic culture highly values formal transitions that demonstrate logical rigor. In a university lecture on sociology or literature, a professor might use this phrase to synthesize various theories before presenting a final conclusion. It is also common in the world of business and corporate administration in Iran. During board meetings or in official memos, 'بنا به این' is used to justify corporate strategy based on market research or financial reports. For example, 'Market trends show a decline in demand; accordingly (بنا به این), we will reduce production.'
تحقیقات ما نشاندهنده تغییر سلیقه مشتریان است؛ بنا به این، طراحی محصول را تغییر میدهیم.
Lastly, in religious or philosophical discourse, 'بنا به این' is used to connect a metaphysical premise to a moral imperative. In sermons or theological texts, it acts as the bridge between 'what is' and 'what ought to be.' For a learner, hearing this word is a signal that the speaker is moving from the 'why' to the 'what.' It prepares the listener's mind for a result. While it might seem stiff, its prevalence in these sectors makes it a vital tool for anyone wishing to understand the pulse of Iranian public and intellectual life. It is the language of the 'system'—the bureaucracy, the academy, and the law.
One of the most frequent errors learners make with بنا به این is using it in too casual a context. Because English speakers often use 'so' or 'because of this' interchangeably in both formal and informal settings, they might be tempted to use 'بنا به این' when talking to a friend about dinner plans. This sounds jarringly formal. In a casual setting, you should use پس (pas) or برای همین (baraye hamin). Using 'بنا به این' at a party is like wearing a tuxedo to a backyard barbecue—it’s not 'wrong' grammatically, but it’s socially out of place.
- Register Mismatch
- Avoid using 'بنا به این' in daily conversation; use 'پس' or 'برای همین' instead.
❌ گرسنهام؛ بنا به این، پیتزا میخورم. (Too formal)
✅ گرسنهام، برای همین پیتزا میخورم.
Another technical mistake involves the confusion between بنا به این and بنا به این که (Bana be in ke). 'بنا به این' is used when the reason has already been stated in a previous sentence or clause. However, if you want to introduce the reason within the same clause, you must use the conjunction 'که'. For example, 'بنا به این که او مریض بود...' (Due to the fact that he was sick...). Without 'که', the sentence remains incomplete and grammatically unstable. Learners often drop the 'که' or add it when it’s not needed, leading to confusion about the logical direction of the sentence.
❌ بنا به این او دیر آمد، جلسه لغو شد. (Grammatically incorrect)
✅ بنا به این که او دیر آمد، جلسه لغو شد.
Finally, there is the confusion with the preposition بنا بر (Bana bar). While 'بنا به' and 'بنا بر' both mean 'according to,' 'بنا بر' is often used with specific authorities or sources (e.g., 'بنا بر گفتههای پلیس' - According to police statements). Learners sometimes mix the prepositions 'به' and 'بر' inconsistently. While both are acceptable in many cases, 'بنا به' is slightly more common in modern administrative Persian, whereas 'بنا بر' has a more classical or strictly legal feel. Sticking to one consistently within a single piece of writing is a sign of good style.
Persian is a language rich in logical connectives, and بنا به این is just one of many options for expressing consequence. Understanding the subtle differences between these alternatives is key to achieving native-like fluency. The most common alternative is بنابراین (Bana-bar-in). While nearly identical in meaning, 'بنابراین' is more versatile and can be used in slightly less formal contexts than 'بنا به این'. It is the standard word for 'therefore' in almost all written Persian.
- بنابراین (Bana-bar-in)
- The standard 'therefore'. More common and slightly less stiff than 'بنا به این'.
- لذا (Leza)
- An Arabic loanword used in extremely formal or legal Persian. It is very short and powerful.
- در نتیجه (Dar natije)
- Meaning 'as a result'. It focuses on the outcome rather than the logical basis.
او تمام تلاش خود را کرد؛ در نتیجه موفق شد.
Another set of alternatives includes بر این اساس (bar in asas) and بر این پایه (bar in paye). These literally mean 'on this basis' and 'on this foundation.' They are very close synonyms to 'بنا به این' and are often used in academic writing to provide variety. If you have already used 'بنا به این' in a paragraph, switching to 'بر این اساس' in the next sentence helps avoid repetition. For a more modern, slightly more casual (but still polite) feel, one might use با این حساب (ba in hesab), which translates to 'with this calculation' or 'taking this into account.' This is very common in business negotiations and practical discussions.
قیمت دلار بالا رفته است؛ با این حساب، سفر ما گرانتر میشود.
Finally, there is از این رو (az in ro), which means 'from this face/aspect.' It is a poetic and elegant way to say 'hence' or 'therefore.' It is often found in literature and high-end journalism. While 'بنا به این' feels structural and foundational, 'از این رو' feels more directional and flowing. Choosing between them depends on the 'flavor' you want your Persian to have. 'بنا به این' is the choice for someone who wants to sound objective, logical, and perhaps a bit bureaucratic—in the best sense of the word.
How Formal Is It?
Fun Fact
In Persian, the word 'Bana' is also used to refer to a mason or a builder (معمار/بنا). So, when you say 'Bana be in', you are literally acting like a mason building the next level of a wall.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Bana' as 'Banna' (like the English name).
- Merging 'be' and 'in' into one word 'be-in'.
- Stress on the first syllable of 'Bana'.
- Using a long 'ee' sound for 'be'.
- Over-emphasizing the 'n' in 'in'.
Difficulty Rating
Common in formal texts, requires understanding of sentence structure.
Hard to use naturally without sounding overly stiff.
Rare in daily speech; only used in professional presentations.
Easy to hear on the news, sounds distinct.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Prepositional Phrases as Connectives
بنا به این، بر این اساس، در این رابطه
Semicolon Usage in Persian
Clause A; بنا به این, Clause B.
Formal vs Informal Conjunctions
بنا به این (Formal) vs پس (Informal)
Demonstrative Pronouns as Logical Anchors
استفاده از 'این' برای اشاره به جمله قبل.
Arabic Root Integration
Use of 'Bana' in Persian syntax.
Examples by Level
هوا سرد است، بنا به این من لباس میپوشم.
The weather is cold, accordingly I wear clothes.
Simple cause and effect.
او گرسنه است، بنا به این غذا میخورد.
He is hungry, accordingly he eats food.
Using 'بنا به این' as 'so'.
کتاب باز است، بنا به این من میخوانم.
The book is open, accordingly I read.
Direct consequence.
امروز جمعه است، بنا به این مدرسه تعطیل است.
Today is Friday, accordingly school is closed.
Fact-based result.
او خسته است، بنا به این میخوابد.
He is tired, accordingly he sleeps.
Basic logical link.
من تشنه هستم، بنا به این آب مینوشم.
I am thirsty, accordingly I drink water.
Simple sentence structure.
ماشین خراب است، بنا به این ما پیاده میرویم.
The car is broken, accordingly we walk.
Outcome of a problem.
او پول ندارد، بنا به این چیزی نمیخرد.
He has no money, accordingly he buys nothing.
Negative consequence.
امتحان سخت بود؛ بنا به این، نمرهها کم شد.
The exam was hard; accordingly, the grades were low.
Semicolon usage for formal link.
او مریض بود، بنا به این به مهمانی نیامد.
He was sick, accordingly he didn't come to the party.
Reasoning for absence.
بلیت گران است؛ بنا به این، من نمیروم.
The ticket is expensive; accordingly, I am not going.
Decision based on cost.
باران میبارد؛ بنا به این، ما در خانه میمانیم.
It is raining; accordingly, we stay at home.
Common situational use.
او وقت ندارد؛ بنا به این، نمیتواند به شما کمک کند.
He has no time; accordingly, he cannot help you.
Polite refusal.
غذا شور است، بنا به این من آن را نمیخورم.
The food is salty, accordingly I don't eat it.
Result of quality.
فروشگاه بسته است؛ بنا به این، فردا میآییم.
The shop is closed; accordingly, we will come tomorrow.
Future planning.
او خیلی تمرین کرد؛ بنا به این، برنده شد.
He practiced a lot; accordingly, he won.
Success as a result.
مدارک شما کامل نیست؛ بنا به این، درخواست شما رد شد.
Your documents are not complete; accordingly, your request was rejected.
Formal administrative use.
ترافیک سنگین است؛ بنا به این، جلسه با تأخیر شروع میشود.
Traffic is heavy; accordingly, the meeting will start with a delay.
Professional context.
قیمت سوخت افزایش یافت؛ بنا به این، هزینه حمل و نقل بالا رفت.
Fuel prices increased; accordingly, transport costs went up.
Economic cause and effect.
او در آزمون ورودی قبول نشد؛ بنا به این، باید دوباره تلاش کند.
He didn't pass the entrance exam; accordingly, he must try again.
Logical necessity.
شرکت با کمبود بودجه مواجه است؛ بنا به این، استخدام متوقف شد.
The company is facing a budget deficit; accordingly, hiring was stopped.
Business formal.
قوانین تغییر کرده است؛ بنا به این، ما باید قرارداد جدیدی ببندیم.
The laws have changed; accordingly, we must sign a new contract.
Legal consequence.
او تخصص کافی ندارد؛ بنا به این، برای این شغل مناسب نیست.
He doesn't have enough expertise; accordingly, he is not suitable for this job.
Professional evaluation.
این منطقه ناامن است؛ بنا به این، پلیس گشتزنی را بیشتر کرده است.
This area is unsafe; accordingly, the police have increased patrols.
Social reporting.
گزارشها حاکی از کاهش تورم است؛ بنا به این، نرخ بهره کاهش مییابد.
Reports indicate a decrease in inflation; accordingly, interest rates are decreasing.
High-level economic reporting.
متهم اعتراف کرده است؛ بنا به این، دادگاه حکم نهایی را صادر میکند.
The accused has confessed; accordingly, the court issues the final verdict.
Judicial terminology.
منابع آبی کشور محدود است؛ بنا به این، صرفهجویی الزامی است.
The country's water resources are limited; accordingly, conservation is mandatory.
Public policy context.
این دارو عوارض جانبی دارد؛ بنا به این، مصرف آن باید تحت نظر پزشک باشد.
This medicine has side effects; accordingly, its use must be under a doctor's supervision.
Medical advisory.
توافقنامه به امضای طرفین نرسید؛ بنا به این، مذاکرات ادامه خواهد داشت.
The agreement was not signed by the parties; accordingly, negotiations will continue.
Diplomatic discourse.
ساختار ساختمان ضعیف است؛ بنا به این، اجازه بهرهبرداری داده نمیشود.
The building's structure is weak; accordingly, use permits are not granted.
Technical/Safety regulation.
او شرایط مندرج در آگهی را ندارد؛ بنا به این، از لیست حذف شد.
He doesn't meet the conditions stated in the ad; accordingly, he was removed from the list.
Administrative procedure.
فناوری جدید وارد بازار شده است؛ بنا به این، روشهای قدیمی منسوخ شدهاند.
New technology has entered the market; accordingly, old methods have become obsolete.
Technological shift.
نظریه مذکور فاقد پشتوانه تجربی است؛ بنا به این، نمیتوان آن را علمی دانست.
The mentioned theory lacks empirical support; accordingly, it cannot be considered scientific.
Epistemological critique.
سیاستهای پولی اخیر ناموفق بودهاند؛ بنا به این، بازنگری در ساختار اقتصادی ضروری است.
Recent monetary policies have been unsuccessful; accordingly, a revision of the economic structure is essential.
Macroeconomic analysis.
روابط دیپلماتیک دو کشور تیره شده است؛ بنا به این، سفرا فراخوانده شدند.
Diplomatic relations between the two countries have soured; accordingly, the ambassadors were recalled.
International relations.
ادبیات این دوره بازتابی از یأس فلسفی است؛ بنا به این، واژگان تیرهوتار در آن غلبه دارد.
The literature of this period reflects philosophical despair; accordingly, dark vocabulary predominates in it.
Literary criticism.
شواهد تاریخی نشاندهنده نفوذ گسترده این فرهنگ است؛ بنا به این، مطالعه آن اهمیت بسزایی دارد.
Historical evidence shows the widespread influence of this culture; accordingly, studying it is of great importance.
Historiographical justification.
حقوق شهروندی در این لایحه نادیده گرفته شده است؛ بنا به این، فعالان مدنی اعتراض کردند.
Civil rights have been ignored in this bill; accordingly, civil activists protested.
Political science context.
این فرضیه با اصول اولیه فیزیک در تضاد است؛ بنا به این، از درجه اعتبار ساقط است.
This hypothesis contradicts the primary principles of physics; accordingly, it is void of credibility.
Scientific refutation.
تغییرات اقلیمی به مرحله بحرانی رسیده است؛ بنا به این، اقدامات فوری جهانی لازم است.
Climate change has reached a critical stage; accordingly, immediate global actions are necessary.
Global policy urgency.
ساختار هستیشناختی متن بر پایه کثرتگرایی استوار است؛ بنا به این، هرگونه قرائت تکساحتی مردود است.
The ontological structure of the text is based on pluralism; accordingly, any uni-dimensional reading is rejected.
Advanced philosophical discourse.
پارادایمهای حاکم بر علوم انسانی در حال تغییرند؛ بنا به این، بازتعریف مفاهیم بنیادین گریزناپذیر مینماید.
The dominant paradigms in the humanities are shifting; accordingly, the redefinition of fundamental concepts seems inevitable.
Academic paradigm shift.
حاکمیت قانون ضامن ثبات سیاسی است؛ بنا به این، هرگونه تخطی از آن به هرجومرج میانجامد.
The rule of law guarantees political stability; accordingly, any deviation from it leads to chaos.
Political philosophy.
دیالکتیک میان سنت و مدرنیته به بنبست رسیده است؛ بنا به این، ظهور سنتزی نو پیشبینی میشود.
The dialectic between tradition and modernity has reached a deadlock; accordingly, the emergence of a new synthesis is predicted.
Hegelian logical structure.
پیچیدگیهای ژئوپلیتیک منطقه مانع از توافق سریع است؛ بنا به این، دیپلماسی صبورانه تنها راهکار است.
The geopolitical complexities of the region prevent a quick agreement; accordingly, patient diplomacy is the only solution.
High-level strategic analysis.
عدم تقارن اطلاعاتی در بازار منجر به شکست بازار میشود؛ بنا به این، دخالت دولت توجیهپذیر است.
Information asymmetry in the market leads to market failure; accordingly, government intervention is justifiable.
Economic theory.
زیباشناسی اثر در گرو پیوند میان فرم و محتواست؛ بنا به این، گسست میان این دو به ارزش هنری آسیب میزند.
The aesthetics of the work depend on the link between form and content; accordingly, a break between these two damages the artistic value.
Artistic theory.
بنیانهای اخلاقی جامعه بر صداقت استوار است؛ بنا به این، رواج دروغ به فروپاشی اجتماعی منجر خواهد شد.
The moral foundations of society are based on honesty; accordingly, the prevalence of lies will lead to social collapse.
Ethical analysis.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Nearly identical but 'بنابراین' is more common and functions as a single conjunction.
Requires a full clause after it, whereas 'بنا به این' refers to the previous sentence.
Means 'on this basis'; very similar but focuses on the 'basis' rather than the 'foundation'.
Idioms & Expressions
— If the foundation is crooked, the whole building will be crooked. (Related to the concept of 'Bana' as a foundation).
او از ابتدا اشتباه کرد؛ خشت اول چون نهد معمار کج...
Literary— To build on wind (to base something on nothing).
نظریه او بر باد بنا شده است.
Informal/Poetic— The basis of the work is this; this is how we usually do things.
بنای کار ما بر صداقت است.
Formal— To assume; to take as a starting point.
ما بنا را بر این گذاشتیم که شما میآیید.
Neutral— From the very root or foundation; completely.
او سیستم را از بن و بنا تغییر داد.
Formal— To start opposing or disagreeing.
او از همان ابتدا بنای مخالفت گذاشت.
Neutral— A charitable foundation or act.
او همیشه در کارهای بنای خیر شرکت میکند.
Formal/Religious— To establish the foundation of something.
او بنای این شرکت را سی سال پیش نهاد.
FormalEasily Confused
Can mean a building or a person (mason).
'بنا' is a noun; 'بنا به این' is a phrase.
بنا در حال ساختن بنا است.
Sounds similar to 'بنا بر این'.
'بر این' means 'on this'; 'بنا بر این' means 'therefore'.
کتاب بر این میز است.
Part of the phrase.
'به این' just means 'to this'.
به این نگاه کن.
Sounds slightly similar.
Means 'without this'.
بیاین نمیتوانم.
Shortened version.
'بنا به' requires a noun after it (e.g., 'بنا به گفته').
بنا به گفته او...
Sentence Patterns
X است، بنا به این Y.
سرد است، بنا به این پالتو بپوش.
X بود؛ بنا به این، Y شد.
او مریض بود؛ بنا به این، نیامد.
X (Fact); بنا به این، Y (Action).
مدارک ناقص است؛ بنا به این، باید صبر کنید.
بنا به این (Source), Result.
بنا به این آمار، بیکاری کم شده است.
بنا به این که (Clause), Result.
بنا به این که وقت نداریم، باید سریع تصمیم بگیریم.
بنا به این (Abstract Concept), Conclusion.
بنا به این ضرورت اخلاقی، ما باید کمک کنیم.
X; بنا به این، Y (Synthesized Result).
جهان پیچیده است؛ بنا به این، راهکار ساده وجود ندارد.
بنا به این (Legal/Formal Document), Y.
بنا به این قرارداد، شما مسئول هستید.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in written/formal Persian; Low in spoken/daily Persian.
-
Using it in a casual conversation with family.
→
Using 'پس' or 'برای همین'.
It sounds too stiff and robotic for informal settings.
-
Forgetting the 'که' when followed by a clause.
→
بنا به این که او نیامد...
'بنا به این' refers to what was said before; 'بنا به این که' introduces what is said next.
-
Misspelling 'بنا' as 'بناء'.
→
بنا به این
In modern Persian, the hamza at the end of 'Bana' is usually dropped unless it's very formal Arabic style.
-
Using it without a preceding reason.
→
State the reason first, then use 'بنا به این'.
The phrase contains 'این' (this), which must refer to something already mentioned.
-
Confusing it with 'به نام'.
→
بنا به این
'به نام' means 'in the name of', which is completely different.
Tips
Check your Punctuation
Always use a comma after 'بنا به این' when it acts as an introductory phrase in a clause. This helps the reader identify the logical transition immediately.
Avoid Repetition
If you have already used 'بنابراین' in your essay, switch to 'بنا به این' or 'بر این اساس' to show a wider vocabulary and keep the reader engaged.
Use in Business
When writing a formal report at work, use 'بنا به این آمار' to sound professional and objective. It shows your conclusions are based on data.
Formal Presentations
In a speech, emphasize 'بنا به این' to signal to your audience that you are reaching your main point or conclusion.
Identify the 'This'
When you see 'بنا به این' in a text, quickly look back at the previous sentence to find exactly what 'این' (this) refers to. It will help you understand the logic.
Root Word
Remember that 'Bana' means building. This will help you remember that the phrase is 'building' a result on a 'foundation' of reason.
Dress Code for Words
Think of 'بنا به این' as a suit. Use it for interviews, exams, and formal letters, but not for a casual hang-out.
News Cues
News anchors use this phrase to transition from a story's facts to the government's reaction. It's a key word for understanding Iranian media.
Persuasive Writing
Use this phrase to lead your reader to an inevitable conclusion. It makes your argument feel more structured and harder to disagree with.
English Equivalents
Don't just translate it as 'so'. Use 'accordingly', 'consequently', or 'hence' to capture the formal weight of the Persian phrase.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Bana' (Building). You are 'be' (to) 'in' (this) building. To get to the next floor (the result), you must stand on the current floor (the reason).
Visual Association
Imagine a brick wall. The first layer of bricks is the reason. The second layer is 'بنا به این'. The third layer is the result.
Word Web
Challenge
Try to write three formal sentences about your career goals using 'بنا به این' to connect your skills to your future success.
Word Origin
The word 'Bana' (بنا) comes from the Arabic root 'B-N-Y' (بني), which means to build, construct, or establish. It entered Persian through Islamic influence and became a core part of the vocabulary for architecture and logic.
Original meaning: A physical building or structure.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian).Cultural Context
It is a neutral, formal phrase. No specific sensitivities.
English speakers often use 'so' for everything. 'بنا به این' is more like 'accordingly' or 'hence' in a legal contract.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Legal Verdicts
- بنا به این حکم
- بنا به این ماده
- بنا به این شواهد
- بنا به این اعتراف
News Reporting
- بنا به این گزارش
- بنا به این منبع
- بنا به این خبر
- بنا به این آمار
Academic Writing
- بنا به این تحلیل
- بنا به این نظریه
- بنا به این یافتهها
- بنا به این استدلال
Business Memos
- بنا به این تصمیم
- بنا به این بودجه
- بنا به این استراتژی
- بنا به این تغییرات
Medical Reports
- بنا به این آزمایش
- بنا به این علائم
- بنا به این تشخیص
- بنا به این دارو
Conversation Starters
"بنا به این گزارشهای جدید، نظر شما در مورد اقتصاد چیست؟"
"بنا به این شواهد، فکر میکنید چه کسی مقصر است؟"
"بنا به این تغییرات در شرکت، آیا شما نگران هستید؟"
"بنا به این قانون جدید، ما چه کارهایی باید انجام دهیم؟"
"بنا به این تحلیل علمی، آینده محیط زیست را چگونه میبینید؟"
Journal Prompts
بنا به این تجربیاتی که در سال گذشته داشتم، تصمیم گرفتم که...
بنا به این واقعیت که دنیا در حال تغییر است، من فکر میکنم...
بنا به این دلایلی که برای مهاجرت دارم، احساس میکنم...
بنا به این اهدافی که برای زندگیام تعیین کردهام، باید...
بنا به این کتابی که اخیراً خواندم، دیدگاه من نسبت به زندگی...
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, they are very similar, but 'بنا به این' is slightly more formal and emphasizes the specific 'this' (این) that serves as the foundation for the conclusion. In most cases, you can use them interchangeably in formal writing.
No, it would sound very strange and overly formal. Use 'پس' or 'برای همین' instead when talking to friends.
It is very common to use a semicolon before it if it is connecting two independent clauses within one sentence. If it starts a new sentence, a period is used.
They are essentially the same. 'به' and 'بر' are prepositions. 'بنا بر این' is more traditional and often written as one word 'بنابراین', while 'بنا به این' is more common in modern administrative Persian.
Yes, you can start a sentence with it to connect it to the previous sentence. For example: 'هوا سرد است. بنا به این، ما بیرون نمیرویم.'
The word 'Bana' is Arabic, but the construction 'Bana be in' is a Persian grammatical structure using that Arabic loanword.
It is pronounced 'Ba-na-be-in'. Make sure to keep the 'a' in 'Bana' short and clear, and the 'be' should be a quick 'e' sound.
No, it is a Persian construction. However, the root word 'Bana' (to build) appears frequently in the Quran in different forms.
It is considered B2 (Upper Intermediate) because it belongs to the formal/academic register of the language.
Yes, but that changes the grammar. 'بنا به این که' means 'due to the fact that' and must be followed by a full clause (subject and verb).
Test Yourself 180 questions
Translate to Persian: 'The weather is cold; accordingly, I wear a coat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'بنا به این' regarding a business meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'مدارک ناقص است؛ بنا به این، درخواست شما رد شد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بنا به این' in a sentence about a student failing an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The store is closed; hence, we cannot buy anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence linking 'heavy traffic' and 'being late' using 'بنا به این'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'According to this report, the economy is growing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بنا به این' in a legal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'او تخصص ندارد؛ بنا به این، استخدام نشد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بنا به این' about a rainy day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The contract was signed; accordingly, the work began.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بنا به این' to explain why a trip was canceled.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'بنا به این شواهد، او بیگناه است.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a broken car and walking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He is tired; hence, he is sleeping.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence using 'بنا به این'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'بنا به این ضرورت، ما باید اقدام کنیم.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بنا به این' in a sentence about technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The data is wrong; accordingly, the results are invalid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a closed library.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a time you were late to something and use 'بنا به این' to explain the result.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of saving money using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a weather event and its consequence using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you use 'بنا به این' in a job interview?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a rule in your house using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'بنا به این' to describe a scientific fact.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are learning Persian using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a legal situation using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a change in your city using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'بنا به این' in a hypothetical business pitch.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a health tip using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a historical event using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your favorite book's ending using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a logical deduction to a friend using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'بنا به این' to justify a vacation choice.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss environmental issues using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a math problem result using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a sports match result using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'بنا به این' in a formal debate context.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a recipe's outcome using 'بنا به این'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a news clip and identify the reason given before 'بنا به این'.
Listen to a legal verdict and write down the sentence starting with 'بنا به این'.
Listen to a weather report. What is the consequence mentioned after 'بنا به این'?
Listen to a professor's lecture. How many times do they use 'بنا به این'?
Listen to a business presentation. What action is taken 'بنا به این گزارش'?
Listen to a child's story. Is 'بنا به این' used? Why or why not?
Listen to a dialogue between two lawyers. What is the 'این' referring to?
Listen to a podcast about history. What logical link does 'بنا به این' create?
Listen to an interview. Does the speaker sound formal or informal?
Listen to a health PSA. What is the medical advice given after 'بنا به این'?
Listen to a scientific explanation. What is the hypothesis?
Listen to a radio announcement about traffic. What should drivers do?
Listen to a graduation speech. What is the takeaway?
Listen to a debate about technology. What is the conclusion?
Listen to a tour guide. What is the historical fact mentioned?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'بنا به این' is your go-to marker for formal logical transitions. For example: 'شواهد کافی نیست؛ بنا به این، پرونده بسته شد' (Evidence is not enough; accordingly, the case was closed).
- A formal Persian phrase meaning 'accordingly' or 'hence'.
- Used to connect a logical premise to a specific conclusion.
- Best suited for academic, legal, and professional writing contexts.
- Indicates a strong, foundational link between two related ideas.
Check your Punctuation
Always use a comma after 'بنا به این' when it acts as an introductory phrase in a clause. This helps the reader identify the logical transition immediately.
Avoid Repetition
If you have already used 'بنابراین' in your essay, switch to 'بنا به این' or 'بر این اساس' to show a wider vocabulary and keep the reader engaged.
Use in Business
When writing a formal report at work, use 'بنا به این آمار' to sound professional and objective. It shows your conclusions are based on data.
Formal Presentations
In a speech, emphasize 'بنا به این' to signal to your audience that you are reaching your main point or conclusion.
Related Content
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.