At the A1 level, you don't need to use the full word 'برابرسازی کردن' (barābarsāzi kardan) yet. Instead, focus on its root word 'برابر' (barābar), which means 'equal' or 'the same'. You can use 'barābar' to describe simple things like 'This is equal to that' (این با آن برابر است). Think of it like the '=' sign in math. At this stage, you are just learning that things can be the same in size or number. You might use it when talking about colors or simple numbers. For example, 'Two plus two is equal to four' (دو به اضافه دو برابر است با چهار). It's a foundational word that helps you compare things in your new language.
At the A2 level, you begin to see how words combine. You know 'barābar' (equal) and 'kardan' (to do). You might start hearing 'برابر کردن' (barābar kardan) which means 'to make equal'. This is a bit simpler than 'barābarsāzi'. You can use it in sentences like 'I want to make the number of apples equal' (می‌خواهم تعداد سیب‌ها را برابر کنم). You are starting to take action to change things so they are the same. You might also use it when talking about sharing things with friends. It's a practical word for everyday situations where you need to balance something simple.
At the B1 level, you are ready for 'برابرسازی کردن' (barābarsāzi kardan). This is a more professional and formal word. The '-sāzi' part means 'making' or 'the process of'. So, this word is about the *process* of making things equal. You will hear this in news reports about the economy or social issues. For example, 'The government wants to equalize the salaries' (دولت می‌خواهد حقوق‌ها را برابرسازی کند). At this level, you should use this word when talking about bigger topics like education, money, or rights. It shows that you have a more advanced vocabulary and can talk about serious subjects.
At the B2 level, you should be comfortable using 'برابرسازی کردن' in complex sentences. You understand that it implies a systemic change. You can use it in the passive voice ('برابرسازی شدن') or as a noun ('برابرسازی'). You might participate in a debate about 'equalizing opportunities for all students' (برابرسازی فرصت‌ها برای همه دانش‌آموزان). You also start to see the difference between this word and 'standardization' (yeksānsāzi). You can explain *why* something needs to be equalized and discuss the steps involved in that process. Your use of the word sounds natural in a professional or academic setting.
At the C1 level, you use 'برابرسازی کردن' with nuance and precision. You understand its political and social connotations in Iran. You might use it to discuss the 'equalization of the exchange rate' and the economic theories behind it. You can write essays comparing 'equalization' with 'equity' or 'justice'. You are aware of how this word is used in legal documents and high-level journalism. You don't just use the word; you understand the 'sāzi' (construction) aspect of it—that it requires a deliberate, often difficult, effort to achieve. Your vocabulary includes related terms like 'parity', 'equilibrium', and 'normalization'.
At the C2 level, 'برابرسازی کردن' is a tool for sophisticated discourse. You can use it in a philosophical context, discussing the ethics of equalization in a diverse society. You might analyze how the term has been used in different historical eras of Iranian policy. You can use it metaphorically or in highly technical fields like advanced mathematics or systems engineering. You are also sensitive to the subtle differences between 'barābarsāzi' and other similar terms like 'ham-tarāz-sāzi'. You can use the word to influence others, to argue for policy changes, or to provide a deep critique of existing social structures. Your mastery is at the level of a native speaker with a high degree of education.

برابرسازی کردن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb meaning to equalize or standardize.
  • Used extensively in economic, social, and technical contexts.
  • Implies a deliberate process of creating parity or balance.
  • Essential for B1+ learners discussing justice or systems.

The Persian verb برابرسازی کردن (barābarsāzi kardan) is a sophisticated compound verb used to describe the act of making two or more things equal, uniform, or balanced. It is composed of three distinct elements: 'barābar' (equal), 'sāzi' (the process of making or constructing), and 'kardan' (the auxiliary verb 'to do'). In essence, it refers to the deliberate process of equalization. This isn't just about simple math; it often implies a systemic or structural effort to create parity where there was once a discrepancy. Whether you are talking about income distribution, technical standardization, or social justice, this word carries a weight of intentionality and systemic change.

Formal Context
In academic and governmental discourse, this term is frequently used to discuss 'equalizing opportunities' (برابرسازی فرصت‌ها). It suggests a policy-driven approach to removing barriers.
Technical Application
In engineering or data science, it refers to 'normalization' or 'standardization' of datasets, ensuring that different variables are on the same scale for comparison.
Social Justice
When activists speak of gender equality, they use this term to describe the active work required to bridge the gap between different social groups.

دولت در تلاش است تا با اصلاح قوانین، حقوق زنان و مردان را برابرسازی کند.

The government is trying to equalize the rights of men and women by reforming laws.

The nuance of this word lies in the suffix '-sāzi'. While 'mosāvi kardan' might mean simply making something equal in a basic sense, 'barābarsāzi kardan' implies a constructive process. It is the 'equalization' of a system. You might see it in headlines regarding the 'equalization of wages' (برابرسازی دستمزدها) or the 'equalization of educational facilities' across different provinces. It is a word that conveys progress and the rectification of imbalance.

ما باید برای برابرسازی شرایط زندگی در مناطق محروم تلاش کنیم.

Furthermore, in the context of the modern Iranian economy, this word is often heard in the news regarding the 'equalization of pensions' (متناسب‌سازی یا برابرسازی حقوق بازنشستگان). It reflects a demand for fairness and the alignment of old scales with current economic realities. It is a word of the people's demands as much as it is a word of bureaucratic planning. It is about bringing things to a level plane (سطح برابر). When you use this word, you are acknowledging that an inequality exists and that a specific action is being taken to fix it.

Using برابرسازی کردن requires an understanding of compound verb conjugation in Persian. The word 'برابرسازی' acts as the non-verbal element, while 'کردن' is the light verb that carries the tense, person, and mood. For example, in the present continuous, you would say 'دارم برابرسازی می‌کنم' (I am equalizing). Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object, often marked by the post-position 'rā' (را).

Direct Object Usage
When you specify what is being equalized, use 'rā'. Example: 'آن‌ها قیمت‌ها را برابرسازی کردند' (They equalized the prices).
Passive Construction
To say 'to be equalized', use 'برابرسازی شدن'. Example: 'شرایط برابرسازی شد' (The conditions were equalized).

باید استانداردهای آموزشی را در سراسر کشور برابرسازی کنیم.

In formal writing, you might encounter the nominalized form 'برابرسازی' used as a subject or object of another verb. For instance, 'برابرسازی فرصت‌ها یک اولویت است' (Equalizing opportunities is a priority). Note how the word flows naturally in political speeches and social commentaries. It is rarely used in very casual, everyday street slang, where simpler terms like 'یکی کردن' (making one/same) might be preferred. However, for anyone aiming for a B1 level or higher, mastering this term is essential for discussing social and economic topics.

مهندسان در حال برابرسازی فشار در دو مخزن هستند.

When discussing the future, you would use the standard future tense structure: 'برابرسازی خواهیم کرد' (We will equalize). In the negative, the 'na-' prefix attaches to the auxiliary: 'برابرسازی نکردند' (They did not equalize). This consistency makes it a reliable verb to use once you understand the base components. It is also common to see it in the subjunctive mood after verbs like 'must' or 'want': 'می‌خواهم این دو مقدار را برابرسازی کنم' (I want to equalize these two values).

You are most likely to encounter برابرسازی کردن in high-level media and professional environments. If you watch the Persian news (like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian), you will hear this term in reports about the economy, especially concerning the 'equalization of the exchange rate' (برابرسازی نرخ ارز). This refers to the government's attempts to unify the official and open-market rates of the Rial.

The News
Journalists use it to describe legislative efforts to balance budgets or rights between different demographics.
The Workplace
In HR meetings, you might hear about 'equalizing benefits' for remote and in-office employees.

در اخبار شنیدم که دولت قصد برابرسازی یارانه‌ها را دارد.

In the world of technology and software development in Iran, 'standardization' or 'equalization' of formats is often translated or discussed using this term. For instance, making sure different databases have the same structure is a form of 'barābarsāzi'. Furthermore, in academic papers—whether they are about sociology, mathematics, or physics—this verb is the standard way to describe the act of bringing two variables to an identical state. It carries a sense of scientific or logical precision that simpler verbs lack.

استاد دانشگاه درباره برابرسازی ثروت در جامعه سخنرانی کرد.

Finally, you might hear it in sports commentary when discussing 'leveling the playing field' or 'equalizing the scores' in a conceptual sense, though 'mosāvi kardan' is more common for the actual score of a game. When discussing the 'equalization of resources' between teams, however, 'barābarsāzi' is the more appropriate, high-register choice. It signals that you are looking at the situation from a structural or managerial perspective.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing برابرسازی کردن with مساوی کردن (mosāvi kardan). While they both mean 'to make equal,' 'mosāvi kardan' is more mathematical and literal. You 'mosāvi' two numbers in a simple equation. You 'barābarsāzi' complex social systems or technical standards. Using 'mosāvi kardan' in a sociological context can sound a bit childish or overly simplistic.

Mistaken Identity
Confusing 'برابری' (equality - the noun) with 'برابرسازی' (equalization - the process). Don't say 'من برابری کردم' when you mean 'I equalized something.'
Grammar Error
Forgetting the 'rā' for the object. Since this is a specific action on a specific thing, the object almost always needs the definite marker.

اشتباه: من حقوق را مساوی کردم. (Slightly too simple)
درست: من حقوق را برابرسازی کردم.

Another mistake is using the word 'ham-sān-sāzi' (homogenization) interchangeably with 'barābarsāzi'. 'Hamsānsāzi' means making things 'the same' or 'identical' in appearance or nature, which can sometimes have a negative connotation (like stripping away diversity). 'Barābarsāzi' is generally positive, focusing on fairness and parity in value or rights. Be careful not to imply you want everyone to be identical when you actually mean you want them to have equal opportunities.

او سعی کرد رنگ‌ها را برابرسازی کند (Correct for digital editing, but weird for painting a wall).

Lastly, ensure you don't confuse it with 'tasviye kardan' (to settle/level). 'Tasviye' is specifically for accounts or settling a debt. If you are 'equalizing' a debt, you are 'tasviye'ing it. Using 'barābarsāzi' in a banking context might lead to confusion unless you are talking about the exchange rates themselves.

To truly master Persian, you need to know the siblings of برابرسازی کردن. Each has a slightly different flavor and use case. Understanding these will help you choose the right word for the right situation, whether you are in a boardroom or a classroom.

یکسان‌سازی (Yeksānsāzi)
Standardization. Used when making several different things follow the same rule or format. Often used for exchange rates (یکسان‌سازی نرخ ارز).
همتراز کردن (Ham-tarāz kardan)
To bring to the same level or rank. Often used in military or corporate hierarchies.
متعادل کردن (Mote'ādel kardan)
To balance. Used when you have two opposing forces that need to be brought into equilibrium.

ما باید دستمزدها را با تورم همتراز کنیم.

While 'barābarsāzi' is about 'making equal,' 'hamsān-sāzi' is about 'making identical.' If you are a designer, you might 'hamsān-sāzi' the icons in an app so they all look the same. If you are a social reformer, you 'barābarsāzi' the opportunities so everyone has a fair shot. The choice of word reflects your intent: is it about uniformity (yeksānsāzi) or is it about fairness and parity (barābarsāzi)?

دولت به دنبال یکسان‌سازی قیمت بنزین است.

In a mathematical context, 'barābar kardan' is perfectly fine, but 'mo'ādele kardan' (to equate/balance an equation) is more specialized. In daily life, if you are splitting a bill, you might say 'dāng-e har kas rā mosāvi konim' (let's make everyone's share equal). In that case, 'barābarsāzi' would sound far too formal, as if you were discussing a national budget rather than a dinner check.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'bar' in 'barābar' is related to 'breast' or 'chest'. So being 'equal' in Persian historically meant standing chest-to-chest with someone, indicating no one is taller or superior.

Pronunciation Guide

UK /bæ.rɒː.bær.sɒː.ziː kær.dæn/
US /bɑ.rɑ.bær.sɑ.zi kɑr.dæn/
Primary stress is on the last syllable of 'barābarsāzi' (zi) and the last syllable of 'kardan' (dæn).
Rhymes With
بازسازی (bāzsāzi) بهسازی (behsāzi) نوسازی (nowsāzi) متناسب‌سازی (motanāsebsāzi) یکسان‌سازی (yeksānsāzi) شبیه‌سازی (shabihsāzi) آگاه‌سازی (āgāhsāzi) آماده‌سازی (āmādesāzi)
Common Errors
  • Pronouncing 'barābar' as 'bar-bar'.
  • Forgetting the 'ā' sound in 'sāzi'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Combining it into one word without a space.
  • Using a 'v' sound instead of 'b'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Requires understanding of compound nouns and formal suffixes.

Writing 4/5

Challenging to use correctly in complex socio-economic sentences.

Speaking 3/5

Long word, requires practice with Persian flow.

Listening 3/5

Common in news; easy to recognize once root is known.

What to Learn Next

Prerequisites

برابر کردن ساختن مساوی حقوق

Learn Next

یکسان‌سازی عدالت تبعیض توازن ساختار

Advanced

موازی‌سازی نهادینه‌سازی بومی‌سازی استانداردسازی متناسب‌سازی

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

برابرسازی می‌کنم، برابرسازی کردی، برابرسازی کرد.

Direct Object Marker (rā)

فرصت‌ها را برابرسازی کردیم.

Nominalization with -sāzi

برابرسازی (The act of equalizing).

Subjunctive Mood

باید برابرسازی کنیم.

Passive Voice with 'shodan'

قیمت‌ها برابرسازی شدند.

Examples by Level

1

دو و دو برابر است با چهار.

Two and two is equal to four.

Simple 'is equal' using 'barābar ast'.

2

این دو کیف برابر هستند.

These two bags are equal (in size/value).

Plural agreement with 'hastand'.

3

قد من و برادرم برابر است.

My height and my brother's height are equal.

Using 'barābar' for physical comparison.

4

آیا این دو قیمت برابرند؟

Are these two prices equal?

Interrogative form.

5

سیب‌ها باید برابر باشند.

The apples must be equal (in number).

Using 'bāshand' (subjunctive).

6

رنگ این دو ماشین برابر نیست.

The color of these two cars is not equal/same.

Negative form 'nist'.

7

تعداد دانش‌آموزان در دو کلاس برابر است.

The number of students in the two classes is equal.

Focus on 'te'dād' (number).

8

همه انسان‌ها برابر هستند.

All humans are equal.

A1-level social statement.

1

من می‌خواهم تعداد مهره‌ها را برابر کنم.

I want to make the number of beads equal.

Simple compound verb 'barābar kardan'.

2

او سعی کرد وزن‌ها را برابر کند.

He tried to make the weights equal.

Past tense 'kard'.

3

بیا پول‌ها را برابر تقسیم کنیم.

Let's divide the money equally.

Adverbial use of 'barābar'.

4

آن‌ها امتیازها را برابر کردند.

They equalized the scores.

Context of a game.

5

آشپز مواد را برابر کرد.

The chef made the ingredients equal.

Action in the kitchen.

6

ما باید فرصت‌ها را برای همه برابر کنیم.

We must make opportunities equal for everyone.

Modal 'bāyad' + infinitive.

7

آیا می‌توانی نور دو اتاق را برابر کنی؟

Can you make the light in the two rooms equal?

Question with 'tavānestan'.

8

او با دقت خط‌ها را برابر کرد.

He carefully made the lines equal.

Use of adverb 'bā deghat'.

1

دولت در حال برابرسازی حقوق‌ها است.

The government is in the process of equalizing salaries.

Present continuous with 'dar hāl-e'.

2

برابرسازی فرصت‌های شغلی یک هدف مهم است.

Equalizing job opportunities is an important goal.

Nominalized form as subject.

3

آن‌ها برای برابرسازی شرایط زندگی تلاش می‌کنند.

They are striving for the equalization of living conditions.

Preposition 'barā-ye' + noun.

4

ما باید استانداردهای آموزشی را برابرسازی کنیم.

We must equalize educational standards.

B1 level policy discussion.

5

این نرم‌افزار داده‌ها را برابرسازی می‌کند.

This software equalizes (normalizes) the data.

Technical context.

6

قانون جدید به برابرسازی حقوق زنان کمک می‌کند.

The new law helps with the equalization of women's rights.

Verb 'komak kardan' + 'be'.

7

چرا برابرسازی نرخ ارز اینقدر سخت است؟

Why is equalizing the exchange rate so difficult?

Economic context.

8

مدیر شرکت برابرسازی مزایا را تایید کرد.

The company manager approved the equalization of benefits.

Formal office context.

1

برابرسازی دستمزدها می‌تواند باعث افزایش انگیزه شود.

Equalizing wages can lead to an increase in motivation.

Causal relationship sentence.

2

او مقاله‌ای درباره ضرورت برابرسازی فرهنگی نوشت.

He wrote an article about the necessity of cultural equalization.

Complex noun phrase.

3

بدون برابرسازی منابع، رقابت عادلانه نخواهد بود.

Without the equalization of resources, competition will not be fair.

Conditional 'bedun-e' (without).

4

جامعه‌شناسان برابرسازی طبقاتی را بررسی می‌کنند.

Sociologists are studying class equalization.

Academic subject.

5

این پروژه با هدف برابرسازی دسترسی به اینترنت آغاز شد.

This project started with the goal of equalizing internet access.

Passive 'āghāz shod'.

6

برابرسازی مالیاتی یکی از چالش‌های بزرگ دولت است.

Tax equalization is one of the government's major challenges.

Compound noun as subject.

7

آن‌ها موفق به برابرسازی قدرت خرید در مناطق مختلف شدند.

They succeeded in equalizing purchasing power in different regions.

Verb 'movaffagh shodan be'.

8

برابرسازی حقوق بازنشستگان نیاز به بودجه زیادی دارد.

Equalizing retirees' pensions requires a large budget.

Focus on 'niyāz dārad'.

1

سیاست‌های برابرسازی جنسیتی در دهه‌های اخیر تحول یافته‌اند.

Gender equalization policies have evolved in recent decades.

C1 level historical analysis.

2

برابرسازی ساختاری مستلزم تغییر در زیربناهای اقتصادی است.

Structural equalization requires changes in economic infrastructures.

Advanced vocabulary like 'mostalzem'.

3

منتقدان معتقدند که برابرسازی اجباری ممکن است خلاقیت را از بین ببرد.

Critics believe that forced equalization might destroy creativity.

Expressing an opinion in a debate.

4

تکنولوژی می‌تواند ابزاری برای برابرسازی دانش در جهان باشد.

Technology can be a tool for the equalization of knowledge in the world.

Metaphorical use.

5

برابرسازی نرخ بهره بانکی به ثبات بازار کمک کرد.

Equalizing bank interest rates helped market stability.

Financial terminology.

6

این نظریه بر برابرسازی توزیع ثروت تاکید دارد.

This theory emphasizes the equalization of wealth distribution.

Academic 'takid dārad'.

7

برابرسازی فرصت‌های آموزشی فراتر از ساختن مدرسه است.

Equalizing educational opportunities is more than just building schools.

Using 'farātar az' (beyond).

8

چالش اصلی، برابرسازی استانداردهای زیست‌محیطی در سطح بین‌المللی است.

The main challenge is equalizing environmental standards at the international level.

Global context.

1

برابرسازی در اینجا به معنای نفی تفاوت‌ها نیست، بلکه به معنای ایجاد توازن است.

Equalization here does not mean denying differences, but rather creating balance.

Philosophical distinction.

2

پیچیدگی‌های برابرسازی در جوامع چندفرهنگی نیازمند تحلیل دقیق است.

The complexities of equalization in multicultural societies require precise analysis.

C2 level academic complexity.

3

آیا برابرسازی مطلق در یک نظام سرمایه‌داری امکان‌پذیر است؟

Is absolute equalization possible in a capitalist system?

Rhetorical question in political science.

4

برابرسازی حقوقی باید با برابرسازی فرهنگی همراه باشد تا موثر واقع شود.

Legal equalization must be accompanied by cultural equalization to be effective.

C2 level logical linking.

5

او در رساله خود به پیامدهای ناخواسته برابرسازی شتاب‌زده پرداخت.

In his dissertation, he addressed the unintended consequences of rushed equalization.

Highly formal 'be ... pardākht'.

6

برابرسازی در سطوح کلان اقتصادی نیازمند اجماع سیاسی است.

Equalization at macro-economic levels requires political consensus.

Macro-economic context.

7

پارادوکس برابرسازی در جوامع مدرن یک موضوع بحث‌برانگیز است.

The paradox of equalization in modern societies is a controversial topic.

Abstract concept.

8

برابرسازی نه یک مقصد، بلکه یک فرایند دائمی در حکمرانی خوب است.

Equalization is not a destination, but a permanent process in good governance.

Aphoristic C2 style.

Common Collocations

برابرسازی حقوق
برابرسازی فرصت‌ها
برابرسازی نرخ ارز
برابرسازی جنسیتی
برابرسازی مالیاتی
برابرسازی داده‌ها
برابرسازی استانداردها
برابرسازی منطقه‌ای
برابرسازی دستمزد
برابرسازی شرایط

Common Phrases

قانون برابرسازی

— A law specifically aimed at equalizing something.

قانون برابرسازی حقوق تصویب شد.

طرح برابرسازی

— A project or plan for equalization.

طرح برابرسازی در حال اجراست.

ضرورت برابرسازی

— The necessity of equalization.

او بر ضرورت برابرسازی تاکید کرد.

روند برابرسازی

— The process of equalization.

روند برابرسازی طولانی خواهد بود.

سیاست برابرسازی

— Equalization policy.

سیاست برابرسازی اقتصادی دولت.

عدم برابرسازی

— Lack of equalization.

عدم برابرسازی باعث اعتراض شد.

هدف برابرسازی

— The goal of equalization.

هدف برابرسازی، عدالت است.

برابرسازی مجدد

— Re-equalization.

نیاز به برابرسازی مجدد مقادیر.

برابرسازی کامل

— Full/Complete equalization.

ما به دنبال برابرسازی کامل هستیم.

برابرسازی تدریجی

— Gradual equalization.

برابرسازی تدریجی قیمت‌ها.

Often Confused With

برابرسازی کردن vs مساوی کردن

Too simple/mathematical for social contexts.

برابرسازی کردن vs یکسان‌سازی کردن

Focuses on making things 'the same' (uniformity) rather than 'equal' (parity).

برابرسازی کردن vs تسویه کردن

Used for settling debts or accounts, not social equalization.

Idioms & Expressions

"یک کلاغ چهل کلاغ"

— Not related to equalization, but shows how things become 'unequal' through exaggeration.

داستان را یک کلاغ چهل کلاغ نکن.

Informal
"آب را با روغن یکی کردن"

— To try to make unequal/different things the same (impossible task).

سعی نکن این دو را برابرسازی کنی، مثل آب و روغن هستند.

Metaphorical
"همه را به یک چشم دیدن"

— To treat everyone equally (the social goal of barābarsāzi).

او همه کارمندان را به یک چشم می‌بیند.

Neutral
"سنگ تمام گذاشتن"

— To do one's best in a process (like equalization).

او برای برابرسازی حقوق سنگ تمام گذاشت.

Informal
"یک دست صدا ندارد"

— Cooperation is needed for equalization.

برای برابرسازی فرصت‌ها به همه نیاز داریم، یک دست صدا ندارد.

Proverb
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To judge fairly (prerequisite for equalization).

کلاهت را قاضی کن، آیا این برابرسازی عادلانه است؟

Idiomatic
"از این ستون به آن ستون فرج است"

— Patience in long processes like equalization.

در روند برابرسازی صبور باش.

Proverb
"هر چه کنی به خود کنی"

— Fairness returns to you.

برابرسازی به نفع همه است.

Proverb
"بار کج به منزل نمی‌رسد"

— Unequal/dishonest processes fail.

برابرسازی باید درست انجام شود.

Proverb
"دندان روی جگر گذاشتن"

— To endure the difficulty of a process.

باید برای برابرسازی اقتصادی دندان روی جگر گذاشت.

Idiomatic

Easily Confused

برابرسازی کردن vs برابری

Both share the root 'barābar'.

'Barābari' is the noun 'equality' (the state), while 'barābarsāzi' is the verb/action 'equalization' (the process).

ما به برابری (state) نیاز داریم، پس باید برابرسازی (action) کنیم.

برابرسازی کردن vs همسانی

Similar meaning of 'sameness'.

'Hamsāni' means being identical in appearance or nature. 'Barābari' means having the same value or rights.

همسانی لباس‌ها با برابری حقوق متفاوت است.

برابرسازی کردن vs تعادل

Both involve balance.

'Ta'ādol' is equilibrium between two forces. 'Barābarsāzi' is making levels identical.

تعادل در بازار با برابرسازی قیمت‌ها فرق دارد.

برابرسازی کردن vs تطبیق

Both involve making things match.

'Tatbigh' is matching one thing to a pre-existing standard. 'Barābarsāzi' is making two things equal to each other.

تطبیق با قانون با برابرسازی حقوق متفاوت است.

برابرسازی کردن vs اصلاح

Both are positive changes.

'Eslāh' is general reform/correction. 'Barābarsāzi' is a specific type of reform focused on equality.

اصلاح قوانین برای برابرسازی فرصت‌ها.

Sentence Patterns

B1

دولت باید [اسم] را برابرسازی کند.

دولت باید حقوق‌ها را برابرسازی کند.

B1

ما در حال برابرسازی [اسم] هستیم.

ما در حال برابرسازی داده‌ها هستیم.

B2

هدف از این طرح، برابرسازی [اسم] است.

هدف از این طرح، برابرسازی فرصت‌ها است.

B2

بدون برابرسازی [اسم]، [نتیجه منفی].

بدون برابرسازی منابع، پیشرفتی نخواهیم داشت.

C1

برابرسازی [اسم] مستلزم [نیاز] است.

برابرسازی اقتصادی مستلزم تغییر قوانین است.

C1

پیامدهای برابرسازی [اسم] در [حوزه] مشهود است.

پیامدهای برابرسازی جنسیتی در محیط کار مشهود است.

C2

پارادوکس برابرسازی در [مفهوم] نهفته است.

پارادوکس برابرسازی در آزادی فردی نهفته است.

C2

این رویکرد به برابرسازی، از منظر [دیدگاه] قابل نقد است.

این رویکرد به برابرسازی، از منظر اخلاقی قابل نقد است.

Word Family

Nouns

برابری (Equality)
برابرساز (Equalizer)
نابرابری (Inequality)

Verbs

برابر بودن (To be equal)
برابر شدن (To become equal)

Adjectives

برابر (Equal)
نابرابر (Unequal)
برابرسازانه (Equalizing/Equitable)

Related

مساوات (Justice/Equality)
عدالت (Justice)
توازن (Balance)
تعادل (Equilibrium)
تطبیق (Adjustment)

How to Use It

frequency

High in news, medium in daily professional life.

Common Mistakes
  • من حقوق برابری کردم. من حقوق را برابرسازی کردم.

    Using the noun 'barābari' instead of the verb form 'barābarsāzi'.

  • آن‌ها برابرسازی فرصت کردند. آن‌ها فرصت‌ها را برابرسازی کردند.

    Missing the plural and the 'rā' marker.

  • دو به اضافه دو برابرسازی می‌شود با چهار. دو به اضافه دو برابر است با چهار.

    Using a complex process verb for a simple math identity.

  • او سعی کرد اتاق‌ها را برابرسازی کند. او سعی کرد اتاق‌ها را یکسان‌سازی کند.

    Using 'equalize' when 'standardize' or 'make identical' is meant.

  • ما برابرسازی هستیم. ما با هم برابر هستیم.

    Confusing the action of equalizing with the state of being equal.

Tips

Watch the 'Rā'

Always remember that 'barābarsāzi kardan' is transitive. You are equalizing *something*. That something needs 'rā'.

Suffix Power

The '-sāzi' suffix is very powerful in Persian. It turns many adjectives into 'the process of making' that adjective. Learn it well!

News Anchor Style

If you want to sound like a Persian news anchor, use this word when talking about the economy or politics.

The Scale

Visualize a scale. 'Barābar' is the two sides being level. 'Sāzi' is you adding the weights to make it happen.

Formal Essays

In academic writing, use 'برابرسازی' as a noun to discuss concepts like 'wealth equalization'.

Compound Flow

Don't pause too long between 'barābarsāzi' and 'kardan'. Treat it as one conceptual unit.

Context Clues

If you hear 'pension' or 'salary' in the same sentence, 'barābarsāzi' almost certainly means 'equalization'.

Barābar vs Mosāvi

Use 'barābar' for rights and status. Use 'mosāvi' for numbers and shapes.

Chest to Chest

Remember the history of the word to feel its meaning: standing face-to-face as equals.

HR Context

This is a great word for HR professionals to use when discussing fair pay policies.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Bar' (bar) that is 'A' (ā) 'Bar' (bar). Two bars side by side are equal. 'Sazi' sounds like 'sizing'. So you are 'Equal-Sizing'.

Visual Association

Imagine a judge holding a scale and carefully adding weights to both sides until they are perfectly level.

Word Web

Equal Balance Justice Scale Uniform Rights Math Policy

Challenge

Try to use 'barābarsāzi kardan' in a sentence about your favorite hobby (e.g., equalizing the time spent on different activities).

Word Origin

From Persian 'barābar' (equal) + 'sāzi' (making). 'Barābar' comes from Middle Persian 'bar-ā-bar', literally 'breast-to-breast', implying being face-to-face or on the same level.

Original meaning: Face to face or level with one another.

Indo-European / Indo-Iranian / Persian.

Cultural Context

Be aware that discussing 'gender equalization' can be a sensitive political topic in certain Iranian contexts.

In English, we often distinguish between 'equality' (same treatment) and 'equity' (fair treatment based on need). Persian 'barābarsāzi' usually covers 'equalization' in a broad sense.

Saadi's poetry about the equality of human beings. Modern Iranian labor laws. Economic reform documents in Iran.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Economy

  • برابرسازی نرخ ارز
  • برابرسازی تورم
  • برابرسازی بودجه
  • برابرسازی قدرت خرید

Social Justice

  • برابرسازی جنسیتی
  • برابرسازی فرصت‌ها
  • برابرسازی حقوقی
  • برابرسازی طبقاتی

Technology

  • برابرسازی داده‌ها
  • برابرسازی فرمت‌ها
  • برابرسازی سیگنال
  • برابرسازی تنظیمات

Education

  • برابرسازی امکانات
  • برابرسازی مدارس
  • برابرسازی کنکور
  • برابرسازی دانش

Law

  • برابرسازی مجازات
  • برابرسازی دیه
  • برابرسازی ارث
  • برابرسازی حقوق شهروندی

Conversation Starters

"نظر شما درباره برابرسازی حقوق زنان و مردان چیست؟"

"آیا برابرسازی نرخ ارز به نفع اقتصاد است؟"

"چگونه می‌توانیم فرصت‌های آموزشی را در کشور برابرسازی کنیم؟"

"آیا در شرکت شما برابرسازی مزایا انجام شده است؟"

"چرا برابرسازی ثروت در جوامع مدرن دشوار است؟"

Journal Prompts

درباره اهمیت برابرسازی فرصت‌ها در زندگی خود بنویسید.

اگر شما مسئول برابرسازی حقوق در یک شرکت بودید، چه می‌کردید؟

تفاوت بین برابرسازی و عدالت را از دیدگاه خود شرح دهید.

یک تجربه را بنویسید که در آن احساس کردید برابرسازی انجام نشده است.

آیا تکنولوژی به برابرسازی جهان کمک کرده است یا خیر؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but 'mosāvi kardan' is more common in simple math. Use 'barābarsāzi' for complex data or statistical normalization.

Yes, 'standardization' is usually 'yeksānsāzi'. 'Barābarsāzi' is specifically about making the *value* or *rights* equal.

Rarely. It's a formal word. In a cafe, you'd say 'barābar kon' or 'mosāvi kon'.

The most direct opposite is 'tab'iz' (discrimination) or 'nābarābar kardan' (making unequal).

Only if you are equalizing their weight or value. For height or length, 'ham-andāze kardan' is better.

Generally, yes. It implies fairness and justice. However, in some economic debates, it can be controversial.

Use 'barābarsāzi shode' as an adjective or 'barābarsāzi shod' as the past passive verb.

Only in a management sense (equalizing budgets). For the score, use 'mosāvi kardan'.

It is 'برابرسازی جنسیتی' (barābarsāzi-ye jensiyati).

Yes, in a technical context like 'equalizing the temperature of two rooms'.

Test Yourself 200 questions

writing

یک جمله درباره برابرسازی حقوق بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا برابرسازی فرصت‌های آموزشی مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'برابرسازی' و 'مساوی کردن' را در یک جمله بگویید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'برابرسازی جنسیتی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره برابرسازی نرخ ارز یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اگر مدیر بودید، چه چیزی را در شرکت برابرسازی می‌کردید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با استفاده از 'باید' و 'برابرسازی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا برابرسازی ثروت ممکن است؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'برابرسازی' مفعول باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره برابرسازی استانداردهای جهانی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای با زمان آینده برای 'برابرسازی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نقش تکنولوژی در برابرسازی دانش چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره برابرسازی در ورزش بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توان مالیات‌ها را برابرسازی کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'روند برابرسازی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره برابرسازی حقوق بازنشستگان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'برابرسازی داده‌ها' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا برابرسازی همیشه خوب است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'برابرسازی کامل' بنویسory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'برابرسازی تدریجی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تلفظ کلمه 'برابرسازی' را تمرین کنید و بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره برابرسازی حقوق در کشور خود بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا با برابرسازی فرصت‌ها موافقید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در محیط کار شما چه چیزی باید برابرسازی شود؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت برابرسازی و تبعیض را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'برابرسازی نرخ ارز' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توانیم دانش را در جهان برابرسازی کنیم؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا برابرسازی ثروت عادلانه است؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'برابرسازی جنسیتی' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد برابرسازی استانداردهای جهانی چه فکری می‌کنید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله 'ما باید برابرسازی کنیم' را به زمان گذشته بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'روند برابرسازی' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا تکنولوژی به برابرسازی کمک کرده است؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'برابرسازی مالیاتی' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد برابرسازی حقوق بازنشستگان چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'برابرسازی کامل' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چرا برابرسازی آموزشی در روستاها مهم است؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'برابرسازی داده‌ها' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد برابرسازی در خانواده بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'برابرسازی تدریجی' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا را گوش دهید (تصور کنید): 'دولت حقوق را برابرسازی کرد.' دولت چه کرد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در اخبار شنیدید: 'طرح برابرسازی فرصت‌ها تصویب شد.' چه چیزی تصویب شد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده می‌گوید: 'ما به برابرسازی نیاز داریم.' آن‌ها به چه چیزی نیاز دارند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در پادکست شنیدید: 'برابرسازی جنسیتی یک ضرورت است.' نظر گوینده چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

یک کارشناس می‌گوید: 'برابرسازی نرخ ارز دشوار است.' چرا؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در رادیو شنیدید: 'برابرسازی حقوق بازنشستگان اجرا می‌شود.' چه زمانی؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده می‌گوید: 'برابرسازی آموزشی حق همه است.' حق چه کسی است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در یک سخنرانی شنیدید: 'برابرسازی ثروت راه حل نیست.' گوینده با چه چیزی مخالف است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در اخبار اقتصادی شنیدید: 'برابرسازی مالیاتی انجام شد.' چه چیزی انجام شد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده می‌گوید: 'بدون برابرسازی، صلح نیست.' شرط صلح چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در یک کلاس درس شنیدید: 'برابرسازی داده‌ها مرحله اول است.' مرحله اول چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده می‌گوید: 'برابرسازی تدریجی قیمت‌ها.' سرعت چگونه است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در اخبار ورزشی شنیدید: 'برابرسازی بودجه تیم‌ها.' چه چیزی برابر می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده می‌گوید: 'هدف ما برابرسازی کامل است.' هدف چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در یک مصاحبه شنیدید: 'برابرسازی فرصت‌های شغلی.' منظور چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!