Someone is looking for a job but doesn't have one right now.
Word in 30 Seconds
- Actively seeking employment but currently jobless.
- Implies a temporary state, not laziness.
- Common in discussions about jobs and economy.
Overview
کلمه «بیکار» در زبان فارسی به وضعیت فردی اشاره دارد که در حال حاضر شغلی ندارد اما فعالانه به دنبال اشتغال است. این وضعیت ممکن است موقتی باشد و فرد امیدوار است به زودی شغلی مناسب پیدا کند. این کلمه با «بیکار» (که به معنی تنبل یا بدون فعالیت است) تفاوت معنایی دارد، هرچند تلفظ آنها ممکن است شبیه باشد.
«بیکار» معمولاً به صورت صفت به کار میرود و میتواند قبل یا بعد از اسم بیاید، یا به تنهایی به عنوان مسند فعل «بودن» یا «شدن» استفاده شود. برای مثال: «او چند ماه است که بیکار است.» یا «من یک فرد بیکار هستم که به دنبال فرصتهای شغلی میگردم.»
این کلمه در گفتگوهای روزمره، اخبار اقتصادی، مصاحبههای شغلی، و بحثهای مربوط به بازار کار به وفور شنیده میشود. همچنین در متون رسمی و غیررسمی برای توصیف وضعیت اقتصادی افراد یا جامعه کاربرد دارد. به عنوان مثال، در گزارشهای مربوط به نرخ بیکاری یا در صحبتهای دوستانه درباره وضعیت شغلی یکدیگر.
«بیکار» (با کسره روی ب) به معنی فاقد شغل و در جستجوی آن است. در مقابل، «بیکار» (با فتحه روی ب) به معنی تنبل، بیهدف، یا بدون فعالیت است. این دو کلمه از نظر املایی و تلفظی بسیار شبیه هستند اما معانی کاملاً متفاوتی دارند. همچنین کلماتی مانند «جوینده کار» یا «فاقد شغل» نیز مفاهیم مشابهی را میرسانند اما «بیکار» رایجتر و عمومیتر است.
Examples
او چند ماه است که بیکار است و به دنبال فرصتهای شغلی میگردد.
everydayHe has been jobless for a few months and is looking for job opportunities.
نرخ افراد بیکار در این منطقه افزایش یافته است.
formalThe rate of unemployed individuals in this region has increased.
دوستم بیکاره و حوصلهاش سر رفته.
informalMy friend is jobless and bored.
تحلیلگران اقتصادی، افزایش تعداد افراد بیکار را نشانهای از رکود دانستند.
academicEconomic analysts considered the increase in the number of jobless individuals a sign of recession.
Common Collocations
Common Phrases
من بیکارم.
I am jobless.
اوضاع بیکاران
The situation of the unemployed
به دنبال کار گشتن
To look for a job
Often Confused With
While 'بیکار' (bi-kar) means jobless and actively seeking employment, 'بیکار' (ba-kar) means idle, lazy, or doing nothing, often with a negative connotation.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The term 'بیکار' is neutral and descriptive, focusing on the state of lacking employment while actively searching. It is commonly used in both formal and informal contexts, especially when discussing economic conditions or personal career situations. Avoid confusing it with 'بیکار' (lazy) which has a negative connotation.
Common Mistakes
The most common mistake is confusing 'بیکار' (jobless seeker) with 'بیکار' (idle/lazy). Ensure the first vowel sound is correct ('i' vs 'a') to convey the intended meaning. Using 'بیکار' when referring to someone who is simply not working and not looking can be misleading.
Tips
Distinguish Job Seeking from Laziness
Remember that 'بیکار' specifically means someone is looking for work, unlike 'بیکار' which implies idleness.
Mind the Vowel Sound
Pay close attention to the pronunciation of the first letter ('ب'). The difference between 'bi-' (بیکار) and 'ba-' (بیکار) changes the meaning entirely.
Social Significance of Employment
In Iranian culture, having a job is often highly valued. Being 'بیکار' can sometimes carry social pressure, hence the importance of actively seeking employment.
Word Origin
The word 'بیکار' is formed by the prefix 'بی-' (meaning 'without') and the noun 'کار' (meaning 'work' or 'job'). This combination literally means 'without work'.
Cultural Context
In many cultures, including Iranian society, employment is a significant aspect of personal identity and social standing. Being 'بیکار' can be a source of stress, and the act of seeking work is often viewed as a responsible and necessary pursuit.
Memory Tip
Think of 'بیکار' as 'be' (meaning 'in' or 'at' in Persian) + 'کار' (work). So, someone who is 'in' the state of 'work' searching, but not yet employed.
Frequently Asked Questions
4 questions«بیکار» (با کسره) به فردی اطلاق میشود که شغل ندارد و در جستجوی آن است. «بیکار» (با فتحه) به معنی تنبل و بدون کار یا فعالیت است.
خیر، «بیکار» صرفاً یک وضعیت شغلی را توصیف میکند و لزوماً بار معنایی منفی ندارد، بلکه نشاندهنده تلاش برای یافتن شغل است.
خیر، این کلمه برای هر فردی که شغل ندارد و به دنبال آن است، صرف نظر از وضعیت تأهل یا سن، به کار میرود.
میتوانید بگویید: «برادرم بعد از فارغالتحصیلی چند ماهی بیکار بود.» یا «او به عنوان یک نیروی بیکار، در نمایشگاه کار شرکت کرد.»
Test Yourself
او پس از اتمام تحصیلاتش، مدتی _____ بود و به دنبال شغل میگشت.
کلمه «بیکار» به معنی فردی است که شغل ندارد و در جستجوی آن است، که با مفهوم جمله مطابقت دارد.
فردی که شغل ندارد و در حال جستجوی فعالانه برای یافتن آن است، چه نامیده میشود؟
گزینه دوم به درستی معنی «بیکار» را به عنوان فردی که شغل ندارد اما به دنبال آن است، بیان میکند.
کلمات: من، هستم، شغلی، ندارم، اما، میگردم، دنبال، جدید
این جمله به طور دقیق وضعیت فردی را که شغل ندارد و در جستجوی آن است، توصیف میکند.
Score: /3
Summary
Someone is looking for a job but doesn't have one right now.
- Actively seeking employment but currently jobless.
- Implies a temporary state, not laziness.
- Common in discussions about jobs and economy.
Distinguish Job Seeking from Laziness
Remember that 'بیکار' specifically means someone is looking for work, unlike 'بیکار' which implies idleness.
Mind the Vowel Sound
Pay close attention to the pronunciation of the first letter ('ب'). The difference between 'bi-' (بیکار) and 'ba-' (بیکار) changes the meaning entirely.
Social Significance of Employment
In Iranian culture, having a job is often highly valued. Being 'بیکار' can sometimes carry social pressure, hence the importance of actively seeking employment.
Examples
4 of 4او چند ماه است که بیکار است و به دنبال فرصتهای شغلی میگردد.
He has been jobless for a few months and is looking for job opportunities.
نرخ افراد بیکار در این منطقه افزایش یافته است.
The rate of unemployed individuals in this region has increased.
دوستم بیکاره و حوصلهاش سر رفته.
My friend is jobless and bored.
تحلیلگران اقتصادی، افزایش تعداد افراد بیکار را نشانهای از رکود دانستند.
Economic analysts considered the increase in the number of jobless individuals a sign of recession.
Related Content
Related Phrases
Related Vocabulary
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.