چشم
چشم in 30 Seconds
- Primary noun for 'eye' in Persian.
- Used as a polite affirmative meaning 'Yes/I will do it'.
- Central to the 'Evil Eye' cultural belief.
- Commonly used in compound verbs and poetic metaphors.
The Persian word چشم (pronounced 'cheshm') is one of the most fundamental and culturally rich words in the Persian language. At its most basic level, it refers to the 'eye,' the biological organ of sight. However, for an English speaker learning Persian, 'cheshm' is far more than just a body part; it is a pillar of Persian etiquette (Ta'arof), a central motif in classical poetry, and a key component in daily social interactions. Understanding 'cheshm' requires looking at it through three distinct lenses: the anatomical, the social, and the metaphorical.
- Anatomical Usage
- In a medical or descriptive context, 'cheshm' refers to the eye. You use it to describe eye color, such as 'cheshm-e abi' (blue eye) or 'cheshm-e ghahve-yi' (brown eye). It is also used when discussing health, such as 'cheshm-am dard mikonad' (my eye hurts). Unlike English, which often uses the plural 'eyes' by default, Persian speakers frequently use the singular 'cheshm' to refer to the concept of sight or the general area of the eyes, though the plural 'cheshm-ha' is common for specific physical descriptions.
مادر به دخترش گفت: نان بخر. دختر گفت: چشم.
The second and perhaps most important usage for a beginner is 'cheshm' as a polite affirmative. When someone asks you to do something, especially an elder, a teacher, or a customer, replying with 'cheshm' is the most respectful way to say 'Yes,' 'I will do it,' or 'By all means.' It literally translates to 'on my eye,' implying that your request is so important that I will place it upon my eyes to protect and fulfill it. This is a cornerstone of Persian politeness. If you simply say 'bale' (yes) to a request from your grandmother, it might sound a bit cold; saying 'cheshm' shows warmth, respect, and readiness to serve.
- The Evil Eye (Cheshm-e-Zaxm)
- In Iranian culture, the concept of the 'Evil Eye' (Cheshm-e-Zaxm) is deeply ingrained. It is the belief that a look of envy or even excessive admiration can cause harm or bad luck. This is why you will often hear the phrase 'cheshm-e-bad door' (may the bad eye be far). When someone praises a beautiful child or a new car, they might follow it with 'Masha'Allah' to ward off the evil eye. This cultural nuance makes the word 'cheshm' a frequent topic in conversations about luck, protection, and social caution.
او چشم خورد و مریض شد.
Furthermore, 'cheshm' is used in countless idioms. For example, 'cheshm-e-roshan' (bright eye) is used to congratulate someone whose loved one has returned from a journey. 'Cheshm-e-man-i' (you are my eye) is a way of saying someone is very dear to you. In literature, the 'cheshm' is often described as a 'narges' (narcissus flower) or a 'jām' (cup), reflecting its beauty and its ability to intoxicate the lover. Whether you are ordering tea in a cafe and the waiter says 'cheshm,' or you are reading a 14th-century poem by Hafez about the 'cheshm-e-mast' (drunken eye) of the beloved, this word is everywhere. It bridges the gap between the physical world and the deeply emotional and social world of Iranians. To master 'cheshm' is to master a significant portion of Persian social DNA.
- Metaphorical Vision
- Finally, 'cheshm' represents internal vision. 'Cheshm-e-del' (the eye of the heart) refers to intuition or spiritual insight. In Persian philosophy, the physical eye is often seen as limited, while the 'eye of the heart' can see the true essence of things. This dualism makes 'cheshm' a versatile tool for both mundane descriptions and profound philosophical discussions.
Using 'cheshm' in sentences requires an understanding of Persian grammar, particularly the use of the Ezafe construction and pronominal suffixes. Because 'cheshm' is a body part, it is frequently used with possessives. For example, to say 'my eye,' you can say 'cheshm-e man' (formal) or 'cheshm-am' (informal/common). The suffix '-am' is attached directly to the word. Similarly, 'your eye' becomes 'cheshm-at' or 'cheshm-e to'.
- Basic Descriptions
- When describing eyes, the adjective follows the noun using the Ezafe (the '-e' sound). 'Cheshm-e siyah' (black eye), 'cheshm-e dorosht' (large eyes). Note that in Persian, 'siyah' (black) is often used to describe very dark brown eyes, which are considered a standard of beauty. If you want to say 'Her eyes are beautiful,' you would say: 'Cheshm-hayash ziba hastand.'
من چشمهای قهوهای دارم.
In the context of the polite affirmative, 'cheshm' usually stands alone as a complete sentence. If a teacher says, 'Please open your book,' the student replies, 'Cheshm.' It can also be expanded for extra politeness: 'Be rooye cheshm' (literally: upon my eye) or 'Chashm, hatman' (Yes, definitely). This usage does not require any grammatical connection to the preceding sentence; it is a fixed social response. It is important to note that 'cheshm' as an affirmative is generally used by someone of lower or equal status toward someone they wish to show respect to. A boss might not say 'cheshm' to an employee, but an employee will almost always say 'cheshm' to a boss.
- Verbal Compounds
- 'Cheshm' is part of many compound verbs. 'Cheshm dukhtan' (to sew the eyes) means to stare intently at something. 'Cheshm pushi kardan' (to cover the eyes) means to overlook or forgive a mistake. 'Cheshm entezar budan' (to be eye-waiting) means to be anxiously waiting for someone. These compounds are essential for moving from A1 to B1 levels of Persian. For example: 'Ou be dar cheshm dukhte ast' (He has fixed his eyes on the door).
لطفاً از اشتباه من چشمپوشی کنید.
Another common sentence pattern involves the 'Evil Eye'. To say 'He was affected by the evil eye,' you say 'Ou cheshm khord.' Here, 'khordan' (to eat) is used in a passive sense. If you want to say 'Don't let him be affected by the evil eye,' you might say 'Esfand dood kon ta cheshm nakhorad' (Burn wild rue so he doesn't get the evil eye). This shows how 'cheshm' integrates into cultural practices and sentence structures simultaneously. Lastly, in medical contexts, you might say 'Cheshm-am ab mi-rizad' (My eye is watering) or 'Cheshm-am soo nadarad' (My eye has no light/vision is weak).
- Prepositional Phrases
- 'Dar cheshm-e...' (In the eyes of...) is used to express opinion. 'In kar dar cheshm-e mardom bad ast' (This act is bad in the eyes of the people). This is identical to the English usage of the metaphor. Also, 'joloy-e cheshm' (in front of the eyes) means 'right there' or 'obvious'. 'Kelid-ha joloy-e cheshmat budan' (The keys were right in front of your eyes).
If you walk into an Iranian household or a Persian-speaking environment, you will hear the word 'cheshm' dozens of times a day, often in ways that have nothing to do with anatomy. The most frequent place you will hear it is in the kitchen or dining area. When a mother tells her child, 'Bia ghaza bokhor' (Come eat food), the child will likely respond with 'Cheshm.' It is the sound of domestic harmony and respect. You will also hear it in the marketplace. A customer might ask a shopkeeper, 'Agha, lotfan in ra baraye man kenar bogzarid' (Sir, please set this aside for me), and the shopkeeper will reply, 'Cheshm, hatman' (Yes, definitely).
- In Music and Media
- Persian pop and classical music are obsessed with 'cheshm.' You will hear lyrics like 'Cheshman-e siyah-at' (Your black eyes) or 'Cheshm-e entezar' (Waiting eyes). Singers like Googoosh or Hayedeh frequently use the word to describe the longing and the beauty of the beloved. In Iranian cinema, 'cheshm' is used in dramatic moments—a character might say 'Be cheshm-haye man negah kon' (Look into my eyes) to demand honesty. The word carries a weight of sincerity in these contexts.
در آهنگهای ایرانی، چشم همیشه نماد عشق است.
Another common setting is the doctor's office. An ophthalmologist is called a 'motakhasses-e cheshm' (eye specialist). You will hear patients describing symptoms: 'Cheshmam misooze' (My eye is burning) or 'Cheshmam tare' (My vision is blurry). In schools, teachers use 'cheshm' to command attention: 'Cheshm-ha be takhte!' (Eyes to the board!). It is a functional, everyday word in these professional environments. However, even in a professional setting, the polite 'cheshm' remains. A nurse might say 'cheshm' to a doctor's instruction, maintaining the social hierarchy.
- In Religious and Spiritual Contexts
- In mosques or during religious sermons, 'cheshm' is used metaphorically. Preachers might talk about 'cheshm-e barzakhi' (the eye of the purgatory), a spiritual vision that sees beyond the physical world. You might hear 'cheshm-e geryan' (crying eye) in reference to mourning for religious figures. This elevates the word from a simple body part to a vessel for spiritual expression. Even in the Quranic translations in Persian, 'ayn' (Arabic for eye) is translated as 'cheshm,' often in the context of God's watchful eye.
او با چشم دل حقیقت را دید.
Lastly, you hear it in the idiom 'cheshm-o-cheragh' (eye and lamp). This is used to describe someone who is the light of a home or a community. 'Shoma cheshm-o-cheragh-e in khane hastid' (You are the eye and lamp of this house). Hearing this word in such a variety of contexts—from a child's 'cheshm' to a grandmother, to a poet's 'cheshm' for a beloved, to a doctor's 'cheshm' for a patient—demonstrates its absolute centrality to the Persian experience. It is a word that connects the physical act of seeing with the social act of obeying and the spiritual act of perceiving.
For English speakers, the most common mistake is failing to use 'cheshm' as a polite affirmative. Many learners rely solely on 'bale' (yes) or 'bashe' (okay). While these are grammatically correct, they lack the cultural warmth of 'cheshm.' If a host asks you to take a seat, saying 'bashe' sounds like you are just agreeing to a fact, whereas 'cheshm' sounds like you are honoring their hospitality. Another mistake is the pronunciation. The 'ch' is like 'church,' and the 'e' is short, like 'met.' Some learners lengthen the 'e' too much, making it sound like 'cheeeshm,' which is incorrect.
- Confusing 'Cheshm' and 'Cheshme'
- A frequent vocabulary error is confusing 'cheshm' (eye) with 'cheshme' (spring/fountain). While they share the same root in some linguistic theories (the 'eye' of the earth), they are distinct words. 'Cheshme' has an extra 'e' at the end. Saying 'In cheshm-e ab ast' (This is an eye of water) instead of 'In cheshme-ye ab ast' (This is a water spring) will confuse listeners, although they might guess your meaning from context.
اشتباه: من به چشمه درد دارم. (I have a fountain pain.)
Grammatically, learners often struggle with the pluralization of 'cheshm.' In English, we almost always say 'eyes.' In Persian, if you are talking about someone's eyes in a general sense, you might just say 'cheshm-ash' (his eye) to mean his gaze or his sight. Using 'cheshm-ha' is correct for physical eyes, but using the singular in certain idioms is mandatory. For example, you cannot say 'cheshm-ha-yam ra bastam' as easily as 'cheshmam ra bastam' (I closed my eye/eyes). In Persian, the singular can often represent the pair when the action applies to both.
- Misusing Idioms
- Idioms like 'cheshm khordan' (to get the evil eye) are tricky. English speakers might try to say 'man cheshm-e bad gereftam' (I took a bad eye), which is a literal translation that doesn't work. You must use 'khordan' (to eat/to hit). Similarly, 'cheshm pushi' (overlooking) requires the verb 'kardan' (to do). Using the wrong auxiliary verb is a hallmark of a beginner. Also, 'cheshm-e-roshan' is for arrivals; don't use it for someone who just got a promotion (use 'mobarak' instead).
درست: او چشم خورد. (He was affected by the evil eye.)
Another mistake is the register. 'Cheshman' is very formal and poetic. If you use it in a grocery store ('Cheshman-e man sib mikhand' - My eyes want apples), people will find it hilarious or think you are a time-traveling poet. Stick to 'cheshm' or 'cheshm-ha' in daily life. Conversely, failing to use 'cheshm' when a teacher gives an instruction can make you seem 'bi-adab' (impolite). Even if you don't feel like doing the task, 'cheshm' is the socially required lubricant to keep the interaction smooth.
While 'cheshm' is the standard word for 'eye,' Persian has several alternatives depending on the register, context, and poetic intent. Understanding these helps you navigate different types of Persian literature and formal speech. The most common poetic alternative is 'dideh' (دیده). Derived from the verb 'didam' (to see), it literally means 'the seen' or 'the organ of seeing.' You will find 'dideh' in the works of Rumi and Hafez much more frequently than the mundane 'cheshm.'
- Comparison: Cheshm vs. Dideh
- 'Cheshm' is anatomical and everyday. 'Dideh' is literary and emotional. You wouldn't go to a 'motakhasses-e dideh' (literary eye specialist); you go to a 'motakhasses-e cheshm.' However, you might say 'dideh-am por az ashke' (my literary eye is full of tears) in a poem. 'Dideh' also appears in the compound 'did-o-bazdid' (visiting each other).
سعدی میگوید: دیده را فایده آن است که دلبر بیند.
Another alternative is 'basar' (بصر), which is an Arabic loanword used in highly formal, philosophical, or religious contexts. It refers more to the 'faculty of vision' than the physical eye. For example, 'olul-absar' (those who have vision/insight). In modern Persian, you see it in words like 'basari' (visual), as in 'honar-haye basari' (visual arts). You would never use 'basar' to say your eye hurts, but you would use it to discuss the nature of perception.
- Register and Usage
- If you want to be extremely formal or archaic, you might encounter 'ayn' (عین), the direct Arabic word for eye. In Persian, 'ayn' is rarely used for the body part but is used in legal and philosophical terms to mean 'the thing itself' or 'exactly.' For example, 'ayn-e haman' (exactly that). For 'vision' in a general sense, 'binayi' (بینایی) is used. 'Ou binayi-ash ra az dast dad' (He lost his vision). This is more clinical than 'cheshm.'
هنرهای بصری شامل نقاشی و عکاسی است.
In summary, while 'cheshm' is your go-to word for 95% of situations, knowing 'dideh' for poetry, 'basar' for academic/artistic contexts, and 'binayi' for medical vision will make your Persian sound much more sophisticated. Also, remember 'negah' (look/glance). While not a synonym for eye, it is the action the eye performs. 'Negah-e garm' (a warm look) is a common phrase. Understanding the ecosystem of words around 'cheshm' allows you to express not just what you see, but how you see it and the cultural value you place on that vision.
How Formal Is It?
"چشمان ایشان ضعیف شده است."
"چشمهای او قهوهای است."
"چشمت رو ببند."
"عزیزم، چشمهایت را باز کن."
"چش مایی!"
Fun Fact
The word is related to the Sanskrit 'cakṣus' and shares a very ancient Indo-European root related to 'shining' or 'seeing'. In Persian, the word for 'fountain' (cheshme) comes from the same root because a spring is seen as the 'eye' of the earth.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'cheesh-m' (long e).
- Adding a vowel between 'sh' and 'm' (e.g., 'chesh-em').
- Confusing it with 'cheshme' (adding an extra 'e' at the end).
- Mispronouncing the 'ch' as 'sh'.
- Failing to aspirate the 'ch' correctly.
Difficulty Rating
Very easy to read; only three letters.
Simple characters to write in Persian script.
Easy to pronounce, but requires cultural timing.
Easy to hear, but can be confused with 'cheshme'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
چشمِ من (cheshm-e man)
Pronominal Suffixes
چشمم (cheshm-am)
Pluralization with -ha
چشمها (cheshm-ha)
Compound Verb Formation
چشمپوشی کردن (cheshm-pushi kardan)
Adjective Agreement
چشمهای سیاه (cheshm-haye siyah)
Examples by Level
چشم من قهوهای است.
My eye is brown.
Uses the Ezafe '-e' to link 'cheshm' and 'man'.
او دو چشم دارد.
He/She has two eyes.
Plural is implied by the number 'two'.
چشمت را ببند.
Close your eye.
Imperative form of 'bastan' (to close).
مادر: نان بخر. پسر: چشم.
Mother: Buy bread. Son: Okay (Respectful).
'Cheshm' functions as a polite affirmative particle.
چشم او آبی است.
His/Her eye is blue.
Third person singular possessive.
این چشم است.
This is an eye.
Simple demonstrative sentence.
چشمهایت زیبا هستند.
Your eyes are beautiful.
Plural form 'cheshm-ha' with plural verb 'hastand'.
چشمم درد میکند.
My eye hurts.
Present continuous of 'dard kardan'.
چشمهای من خسته هستند.
My eyes are tired.
Plural subject with plural adjective/verb.
دکتر چشمهای او را معاینه کرد.
The doctor examined his eyes.
Simple past tense of 'mo'ayene kardan'.
چشم بد دور!
May the evil eye be far!
Fixed cultural expression.
او به من چشمک زد.
He winked at me.
'Cheshmak' is the diminutive/action of winking.
چرا چشمهایت قرمز است؟
Why are your eyes red?
Question form with 'chera'.
او چشم به راه است.
He is waiting (eye on the road).
Idiomatic expression for waiting.
چشمم آب میریزد.
My eye is watering.
Describing a physical symptom.
به چشمم دیدم که او رفت.
I saw with my own eye that he left.
Emphatic use of 'cheshm'.
لطفاً از این خطا چشمپوشی کنید.
Please overlook/forgive this error.
Compound verb 'cheshm-pushi kardan'.
او چشمانتظار نامهای از برادرش بود.
He was waiting expectantly for a letter from his brother.
Compound adjective 'cheshm-entezar'.
به روی چشم، فردا انجام میدهم.
Upon my eyes, I will do it tomorrow.
Very polite form of 'cheshm'.
او با یک چشم به دنیا نگاه میکند.
He looks at the world with one eye (biased).
Metaphorical use of 'cheshm'.
چشمش به دنبال پول است.
His eye is following money (He is greedy).
Idiom for greed.
چشمروشنی برای خانه جدید چیست؟
What is the 'eye-brightening' gift for the new house?
'Cheshm-roshani' refers to a congratulatory gift.
او چشم خورد و ماشینش تصادف کرد.
He got the evil eye and his car crashed.
Passive idiom 'cheshm khordan'.
چشمهایش از شادی میدرخشید.
Her eyes were shining with joy.
Descriptive literary sentence.
این منظره واقعاً چشمگیر است.
This view is truly eye-catching/impressive.
Compound adjective 'cheshm-gir'.
او چشمتنگ است و نمیتواند موفقیت دیگران را ببیند.
He is narrow-eyed (envious) and cannot see others' success.
Compound adjective 'cheshm-tang' meaning envious.
دولت باید به این مسئله با چشم دیگری نگاه کند.
The government must look at this issue with another eye (perspective).
Metaphorical use for perspective.
او تمام شب چشم بر هم نگذاشت.
He didn't put eye on eye all night (didn't sleep).
Idiom for insomnia or staying awake.
چشمانداز آینده بسیار روشن است.
The outlook/perspective of the future is very bright.
'Cheshm-andaz' means vista or outlook.
او به مقام بالایی چشم دوخته است.
He has fixed his eyes on a high position (ambition).
Compound verb 'cheshm dukhtan'.
این موضوع در چشم افکار عمومی اهمیت دارد.
This subject is important in the eyes of public opinion.
Formal prepositional phrase.
او با چشم بسته میتواند این کار را انجام دهد.
He can do this with closed eyes (easily).
Idiom for ease of task.
چشم دل باز کن که جان بینی.
Open the eye of the heart so you may see the soul.
Classical poetic imperative.
نرگس مست تو در آینه چشم من است.
Your drunken narcissus (eye) is in the mirror of my eye.
High-level poetic metaphor (Hafez style).
او از چشم افتاده است و دیگر کسی به او اعتماد ندارد.
He has fallen from the eye (lost favor) and no one trusts him anymore.
Idiom 'az cheshm oftadan'.
این مقاله به بررسی جنبههای بصری شعر فارسی میپردازد.
This article examines the visual aspects of Persian poetry.
Use of 'basari' (visual) in academic context.
او با چشمان نافذش همه را مجذوب کرد.
He fascinated everyone with his piercing eyes.
Use of literary plural 'chashman'.
چشمپوشی از جنایات جنگی غیرممکن است.
Overlooking war crimes is impossible.
Formal use of 'cheshm-pushi'.
او چشم و چراغ محله ماست.
He is the eye and lamp of our neighborhood.
Honorific idiom.
در چشمانداز کلان، این پروژه سودآور نیست.
In the macro perspective, this project is not profitable.
Technical/Business use of 'cheshm-andaz'.
حقیقت در غبار چشمبندیهای سیاسی گم شده است.
The truth is lost in the dust of political eye-binding (deception).
'Cheshm-bandi' refers to sleight of hand or deception.
او به مرحلهای از عرفان رسیده که با چشم سر نمیتوان دید.
He has reached a stage of mysticism that cannot be seen with the head-eye (physical eye).
Contrast between 'cheshm-e sar' and 'cheshm-e del'.
چشمچرانی در این فرهنگ عملی ناپسند تلقی میشود.
Voyeurism/Ogling is considered an unpleasant act in this culture.
'Cheshm-charani' is a specific social taboo term.
او با یک چشمزخم تمام داراییاش را از دست داد.
With one evil eye strike, he lost all his assets.
Noun form 'cheshm-zakhm'.
شاعر با استفاده از ایهام، چشم را به جام تشبیه کرده است.
The poet, using double entendre, has likened the eye to a cup.
Literary analysis terminology.
او چشمداشتی به مال دنیا ندارد.
He has no eye-expectation (expectation of reward) from worldly goods.
'Cheshm-dasht' means expectation or greed for reward.
چشمانش حکایت از رنجی دیرینه داشت.
His eyes told a tale of ancient suffering.
High literary personification.
او در چشمبههمزدنی غیب شد.
He disappeared in the blink of an eye.
Idiom for extreme speed.
Common Collocations
Common Phrases
— A very polite way to say 'I will do it'. Literally 'on my eye'.
مهمان: آب میخواهم. میزبان: به روی چشم.
Often Confused With
Means 'spring' or 'fountain'. It has an extra 'e' at the end.
Means 'anger'. It starts with 'kh' instead of 'ch'.
Means 'wool'. It starts with 'p' instead of 'ch'.
Idioms & Expressions
— He has a 'salty' eye, meaning his envy causes bad luck for others.
مراقب باش، او چشمش شور است.
Informal/Superstitious— To not take one's eyes off something; to be fascinated.
او از کتاب چشم برنداشت.
Neutral— Innocent, naive, or unaware of the world's realities.
او خیلی چشم و گوش بسته است.
Informal— A person who ogles or looks inappropriately at others.
او یک مرد چشم چران است.
Informal/Negative— To not be able to stand someone; to be very envious of them.
او چشم دیدن موفقیت مرا ندارد.
Informal— To state the obvious as if it were a great revelation.
چشم بسته غیب میگویی!
Informal/Sarcastic— To be insolent or disrespectful, especially to elders.
جلوی پدرت چشم سفیدی نکن.
Informal— Someone who is satisfied and not greedy for more.
او آدم چشم و دل سیری است.
Informal/PositiveEasily Confused
Both relate to seeing.
'Cheshm' is the organ; 'negah' is the action of looking.
با چشم به او نگاه کرد.
Both relate to vision.
'Did' is the 'view' or 'sight range'; 'cheshm' is the physical eye.
دید من در شب کم است.
Both mean 'seeing'.
'Basirat' is spiritual insight; 'cheshm' is physical sight.
او چشم بصیرت دارد.
Both are related to eyes.
'Eynak' are glasses; 'cheshm' is the eye itself.
عینک برای چشم خوب است.
Part of the eye.
'Mardomak' is the pupil; 'cheshm' is the whole eye.
مردمک چشمش گشاد شد.
Sentence Patterns
[Subject] [Possessive] چشم دارد.
مریم چشم قهوهای دارد.
چشمم [Verb/Adjective].
چشمم قرمز است.
لطفاً [Verb] + چشم.
لطفاً بشین. - چشم.
از [Noun] چشمپوشی کردن.
از گناه او چشمپوشی کردند.
در چشمِ [Group], [Opinion].
در چشمِ من، این کار غلط است.
چشم به [Noun] دوختن.
او به آینده چشم دوخته است.
این [Noun] چشم است.
این عکسِ چشم است.
چشم بد [Adverb].
چشم بد دور!
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; one of the top 500 words in Persian.
-
Saying 'Bale' instead of 'Cheshm' to a host.
→
Cheshm.
'Bale' is just 'yes', while 'cheshm' shows respect and willingness.
-
Confusing 'cheshm' with 'cheshme'.
→
Cheshm (eye), Cheshme (spring).
The extra 'e' at the end changes the meaning entirely.
-
Using 'chashman' in a casual conversation.
→
Cheshm-ha.
'Chashman' is too formal/poetic for daily life.
-
Translating 'evil eye' as 'cheshm-e bad gereftan'.
→
Cheshm khordan.
The verb must be 'khordan' (to eat/hit).
-
Forgetting the Ezafe in 'cheshm man'.
→
Cheshm-e man.
Possession requires the '-e' link.
Tips
Always say Cheshm to elders
If an older person asks you for something, 'cheshm' is the only appropriate polite response.
Suffixes are your friend
Using 'cheshmam' instead of 'cheshm-e man' makes you sound more like a native speaker.
Learn the compounds
Words like 'cheshm-andaz' (landscape) are very common in literature and travel.
Short 'e' sound
Keep the 'e' short and crisp. Don't let it slide into an 'ee' sound.
Response to Cheshm
If someone says 'cheshm' to you, smile and say 'mamnoon' or 'cheshmet bi-bala'.
Poetic Eyes
In poetry, eyes are often compared to narcissus flowers (narges).
Eye Doctor
The word for ophthalmologist is 'motakhasses-e cheshm'.
Evil Eye protection
Say 'Masha'Allah' when praising someone to avoid 'cheshm khordan'.
Three dots
Always remember the three dots under the 'ch' in 'cheshm'.
Singular vs Plural
In Persian, the singular 'cheshm' can often refer to both eyes in idiomatic speech.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'ch' in 'cheshm' as the 'ch' in 'check'. You 'check' things with your 'cheshm' (eye).
Visual Association
Imagine a large eye with a 'C' and 'H' shape forming the eyelids. The word sounds a bit like 'mesh', so imagine a mesh covering an eye.
Word Web
Challenge
Try to use the word 'cheshm' as a response to three different requests today. Notice how people react to your politeness.
Word Origin
Derived from Middle Persian 'čašm' and Old Persian 'čašman-'. It is cognate with Avestan 'čašman-'.
Original meaning: The organ of sight; to see or observe.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Cultural Context
Be careful using 'cheshm-charani' (ogling) as it is a serious accusation of harassment. Also, avoid joking about the 'Evil Eye' with very superstitious people.
In English, we say 'on it' or 'will do'. 'Cheshm' is much more formal and respectful than these English equivalents.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Doctor
- چشمم میسوزد.
- تاری دید دارم.
- قطره چشم میخواهم.
- چشمم قرمز شده است.
Social Gathering
- چشم بد دور!
- چشمروشنی برای شما آوردم.
- چشمتان روشن!
- به روی چشم.
Describing Someone
- او چشمهای درشتی دارد.
- رنگ چشمش سبز است.
- چشمهای مهربانی دارد.
- او عینک میزند.
At Work/School
- چشم، الان انجام میدهم.
- چشم به تخته بدوزید.
- از این اشتباه چشمپوشی کنید.
- چشمانداز شرکت خوب است.
In Love/Poetry
- قربان چشمهایت بروم.
- چشمهایت دنیای من است.
- چشم مست.
- دیده گریان.
Conversation Starters
"رنگ چشم شما چیست؟ (What is your eye color?)"
"آیا تا به حال چشم خوردهاید؟ (Have you ever been affected by the evil eye?)"
"به نظر شما چشم مهمترین عضو بدن است؟ (Do you think the eye is the most important body part?)"
"چرا در ایران مردم میگویند 'چشم'؟ (Why do people in Iran say 'cheshm'?)"
"آیا شما عینک میزنید یا لنز میگذارید؟ (Do you wear glasses or contacts?)"
Journal Prompts
درباره اولین باری که کلمه 'چشم' را به عنوان یک پاسخ مودبانه شنیدید بنویسید.
توصیف کنید که چشمهای یک فرد مورد علاقه شما چه شکلی است.
درباره اهمیت 'چشمانداز' در زندگی حرفهای خود بنویسید.
آیا به 'چشمزخم' اعتقاد دارید؟ چرا بله و چرا نه؟
یک شعر کوتاه درباره زیبایی چشم بنویسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, when used as an affirmative response to a request, it is always considered polite and respectful.
Yes, you can use it with friends to show you are happy to help, but it's most common with elders or superiors.
'Cheshm' is the standard modern pronunciation. 'Chashm' is more formal, archaic, or used in certain dialects.
The most common way is 'cheshm-ha'. In poetry, you use 'chashman'.
It is a polite response to someone who says 'cheshm' to you. It means 'May your eye never see evil'.
The Arabic word 'ayn' is used, but in Persian translations, it is rendered as 'cheshm'.
It is a cultural superstition to protect someone from the 'Evil Eye' or envy.
It is a gift given to celebrate a positive life event, like a new house or a baby.
No, that is 'cheshme', though they are linguistically related.
You say 'Cheshm-hayam khasteh hastand' or colloquially 'Cheshmam khaste-st'.
Test Yourself 200 questions
Translate to Persian: 'My eye is blue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I have two eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Close your eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the polite response to 'Please sit down'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'His eyes are brown.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'My eye hurts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He winked at me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'May the evil eye be far!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I am waiting for you.' (using cheshm)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Why are your eyes red?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Please overlook my mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Upon my eyes, I will do it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He was affected by the evil eye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I bought a gift for the new house.' (using cheshm-roshani)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Her eyes were full of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'This landscape is very impressive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He is very envious.' (using cheshm-tang)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He didn't sleep all night.' (using cheshm)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He has fixed his eyes on the future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'You are the light of this house.' (using cheshm)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'My eyes are brown' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond politely to 'Please bring me water'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have two eyes' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close your eyes' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is an eye' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My eye hurts' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'May the evil eye be far' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He winked' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am waiting for you' (using cheshm) in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are your eyes red?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please overlook my mistake' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Upon my eyes' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He got the evil eye' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought a gift' (cheshm-roshani) in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her eyes were crying' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This view is impressive' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is envious' (cheshm-tang) in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't sleep at all' (using cheshm) in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is staring at the door' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are the light of our house' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'چشم'.
Listen and identify the word: 'چشمک'.
Listen and identify the word: 'چشمپوشی'.
Listen and identify the word: 'چشمانداز'.
Listen and identify the word: 'چشمان'.
Listen to the sentence: 'چشمم درد میکند.' What is wrong?
Listen to the sentence: 'چشم بد دور.' What is the context?
Listen to the sentence: 'به روی چشم.' What does it mean?
Listen to the sentence: 'او چشم خورد.' What happened?
Listen to the sentence: 'چشمانداز زیبایی است.' What is being described?
Listen to the sentence: 'چشم دل باز کن.' What is the meaning?
Listen to the sentence: 'او چشمتنگ است.' What is his character?
Listen to the sentence: 'چشمروشنی آوردم.' What is it?
Listen to the sentence: 'چشم بر هم نگذاشتم.' Did he sleep?
Listen to the sentence: 'چشم به راهت بودم.' What was the speaker doing?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
While 'cheshm' literally means 'eye', its most frequent social use is as a respectful 'Yes'. If an Iranian asks you for something, saying 'cheshm' is the best way to show you are polite and helpful.
- Primary noun for 'eye' in Persian.
- Used as a polite affirmative meaning 'Yes/I will do it'.
- Central to the 'Evil Eye' cultural belief.
- Commonly used in compound verbs and poetic metaphors.
Always say Cheshm to elders
If an older person asks you for something, 'cheshm' is the only appropriate polite response.
Suffixes are your friend
Using 'cheshmam' instead of 'cheshm-e man' makes you sound more like a native speaker.
Learn the compounds
Words like 'cheshm-andaz' (landscape) are very common in literature and travel.
Short 'e' sound
Keep the 'e' short and crisp. Don't let it slide into an 'ee' sound.
Related Content
Related Phrases
More health words
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.