At the A1 level, you can think of 'دور افتاده' (dur oftade) as a special way to say 'very, very far'. While you mostly learn simple words like 'دور' (far) and 'نزدیک' (near), this word helps you describe places like a small house in the mountains or a tiny village that is hard to reach. Imagine you are looking at a map and you see a house that is all alone, far from any cities. That house is 'dur oftade'. You don't need to worry about the complex grammar yet; just remember it as a single adjective that follows the noun. For example, 'یک روستای دور افتاده' (a remote village). It's like 'far' but with more feeling. You might use it when talking about where your grandparents live if they are in a very quiet place in the countryside. Even at this early stage, using this word shows you have a good vocabulary. Just remember to say 'dur' (like 'door') and 'of-ta-de' (like 'of-ta-deh'). It's a bit long, but it's very useful for describing travel and quiet places. In A1, we focus on physical places only. Don't worry about using it for abstract ideas. If you can say 'The house is dur oftade', you are doing great! Usually, at A1, you might just say 'خیلی دور' (very far), but 'دور افتاده' is much more specific and sounds more like a native speaker. It's a great 'bonus word' for your first year of Persian study.
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences and describe your environment in more detail. 'دور افتاده' becomes a key word for discussing geography, travel, and different parts of a country. You should now understand that it's a compound word made of 'dur' (far) and 'oftade' (fallen). This helps you remember that it means something that has 'fallen away' from the center. You will see this word in simple reading passages about nature or rural life. At this level, you should practice using it with the Ezafe construction correctly. For example, 'جزیره دور افتاده' (remote island). You can also start using it in the negative, like 'اینجا دور افتاده نیست' (This place is not remote). You might also encounter it when learning about the comparative form: 'این روستا از آن روستا دور افتاده‌تر است' (This village is remoter than that village). It's also helpful for describing why a place might not have certain things, like 'There is no internet because it is a remote area'. By using 'dur oftade' instead of just 'dur', you are showing that you understand the difference between simple distance and isolation. This is an important distinction in Persian. You will also start to hear it in simple news clips or weather reports describing distant mountainous regions. It's a very 'visual' word, so try to associate it with an image of a lonely cabin or a desert oasis. This will help you remember it better than just a translation.
At the B1 level, you are expected to use 'دور افتاده' with confidence in both spoken and written Persian. This word is essential for discussing social issues, environmental topics, and more nuanced travel experiences. You should understand the difference between 'دور افتاده' and its synonyms like 'دوردست' (durdast) or 'پرت' (part). At B1, you can use this word to describe the challenges of development in 'مناطق دور افتاده' (remote regions). You'll notice it frequently in documentaries about Iran's diverse ethnic groups or wildlife, where it sets the stage for a location that is preserved or isolated. You should also be able to use it in more complex sentence structures, such as using it as a subject complement: 'به دلیل موقعیت دور افتاده‌اش، این شهر بسیار آرام است' (Due to its remote location, this city is very quiet). You are also becoming aware of the cultural context—how being 'remote' in Iran often implies a lack of access to government services, which is a common topic in social discussions. You should be able to write a short paragraph about a trip to a 'remote' part of your country or Iran, using this word to create a sense of atmosphere. It's no longer just a vocabulary item; it's a tool for narrative and description. Pay attention to how it's used in 'Iranian New Wave' cinema, which often features protagonists in isolated settings. This will help you catch the emotional weight the word can carry—sometimes peaceful, sometimes lonely, sometimes neglected.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuances and various registers of 'دور افتاده'. You can distinguish between its literal geographical meaning and its more metaphorical uses in literature or formal discourse. For example, you might use it to describe a 'remote chance' or a 'remote idea', though these are less common than the physical usage. You should also be able to compare and contrast it with words like 'محروم' (deprived) or 'منزوی' (isolated) in a debate about rural urban migration. At this level, your use of the word should be grammatically perfect, including the correct use of the half-space and Ezafe. You might also encounter the word in more academic contexts, such as 'پژوهش در نواحی دور افتاده' (research in remote areas). You should understand how the word functions in different registers—how 'پرت' might be used in a casual conversation about a restaurant's location, while 'دور افتاده' is the standard for a formal report. You can also start to explore the verbal origin 'دور افتادن' and how it relates to the adjective, such as describing someone who has 'fallen away' from their culture or roots in a figurative sense. Your ability to use 'دور افتاده' to build a specific atmosphere in a creative writing piece is a hallmark of the B2 level. You should be able to discuss the pros and cons of living in a remote area, using a range of related vocabulary like 'امکانات' (facilities), 'دسترسی' (access), and 'آرامش' (tranquility).
At the C1 level, 'دور افتاده' is a word you not only know but can manipulate to achieve specific stylistic effects. You understand its deep roots in the Persian language and its resonance in classical and modern poetry. You can appreciate how a writer might use 'دور افتاده' to evoke a sense of 'Ghorbat' (the feeling of being a stranger or in exile), even if the character is still within their own country. You are able to use the word in high-level academic discussions about sociology, geography, or political science, discussing 'the marginalization of remote communities'. You should be aware of the word's role in the 'center-periphery' (markaz-p پیرامون) dynamic that is central to many Iranian political and social analyses. At this level, you can also use the word in sophisticated metaphors. You might describe an 'isolated thought' that has 'fallen far' from the mainstream of intellectual history. You are also sensitive to the rhythmic qualities of the word in prose. You can distinguish between the 'loneliness' implied by 'دور افتاده' and the 'majesty' implied by 'دوردست'. Your vocabulary is broad enough that you can choose 'دور افتاده' specifically when you want to emphasize the physical difficulty of access or the sense of being forgotten. You can also analyze its use in the works of modern Persian poets like Sohrab Sepehri, who often dealt with themes of nature and isolation. At C1, you are not just learning the word; you are mastering its place in the vast tapestry of Persian expression.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'دور افتاده' and all its subtle implications. You can use it with precision in any context, from a highly technical geographical survey to a lyrical piece of fiction. You understand the historical evolution of the compound and how it reflects the Persian worldview of space and distance. You can engage in deep literary analysis of texts where 'دور افتاده' is used as a motif for existential isolation or spiritual longing. You are also aware of regional variations in how the concept of 'remoteness' is expressed across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). In a professional setting, you can use the word to draft complex policy documents regarding 'remote area development' with the appropriate legal and administrative terminology. You can also use it in high-level journalism to critique social structures. You might play with the word in puns or sophisticated wordplay, or use it to describe abstract philosophical concepts that are 'distant' from human perception. Your understanding of the word is intuitive; you know exactly when 'دور افتاده' is the only word that will suffice, and when a synonym would provide a better cadence or nuance. You can navigate the most formal levels of 'Ketabi' (bookish) Persian and the most nuanced levels of 'Mohaverei' (spoken) Persian, knowing how the word's weight changes in each. At C2, 'دور افتاده' is part of your instinctive linguistic repertoire, used to paint vivid, accurate, and emotionally resonant pictures of the world.

دور افتاده in 30 Seconds

  • Means 'remote' or 'isolated' in a geographical sense, describing places far from cities.
  • A compound of 'dur' (far) and 'oftade' (fallen), suggesting a place 'fallen away' from the center.
  • Commonly used for villages, islands, and regions with limited access or infrastructure.
  • Essential for B1 learners to describe travel, nature, and socio-economic challenges in rural areas.

The Persian term دور افتاده (dūr oftāde) is a evocative compound adjective that translates most directly to 'remote' or 'isolated' in English. Etymologically, it is composed of two distinct parts: دور (dūr), meaning 'far' or 'distant', and افتاده (oftāde), which is the past participle of the verb افتادن (oftādan), meaning 'to fall'. Literally, the word suggests something that has 'fallen far' from the center or from the main body of society. This spatial metaphor is powerful in Persian culture, where the 'center' (markaz) often represents civilization, safety, and community, while the periphery represents solitude, nature, or even abandonment. When an Iranian speaker uses this word, they are not just describing a geographical distance; they are often painting a picture of a place that is difficult to access, perhaps neglected by modern infrastructure, or uniquely preserved in its solitude.

Geographical Isolation
This is the primary usage. It refers to villages, islands, or mountainous regions that are far from cities. For example, a village in the heart of the Lut Desert or a small settlement in the high Alborz mountains would be described as دور افتاده.

ما در یک روستای دور افتاده در شمال کشور زندگی می‌کردیم که حتی جاده آسفالت نداشت.
(We lived in a remote village in the north of the country that didn't even have an asphalt road.)

The nuances of دور افتاده extend beyond mere mileage. It implies a lack of connection. While the word دور (far) simply measures distance, دور افتاده suggests a state of being. It is often used to describe locations that are 'out of the way' or 'off the beaten path'. In contemporary Iranian discourse, it might be used in social or political contexts to describe regions that feel forgotten by the central government, adding a layer of socio-economic weight to the word. However, in a travel or romantic context, it can carry a positive connotation of being 'secluded' or 'untouched' by the hustle and bustle of urban life.

Social and Figurative Usage
While less common than geographical use, it can sometimes describe people or groups that are marginalized or 'fallen away' from the mainstream social fabric, though other words like منزوی (monzavi - isolated) are more frequent for individuals.

آن جزیره بسیار دور افتاده است و فقط با قایق می‌توان به آنجا رفت.
(That island is very remote, and one can only go there by boat.)

In literature, دور افتاده is frequently used to set the scene for a mysterious or contemplative environment. Persian poets and modern novelists use it to evoke a sense of longing (hesrat) or a return to nature. It contrasts sharply with words like مرکزی (central) or دم‌دست (accessible/handy). Understanding this word requires an appreciation for Iran's vast and varied geography—from the dense forests of Mazandaran to the arid stretches of Kerman. A place that is دور افتاده is one where the silence is louder and the stars are brighter, far from the light pollution and noise of Tehran or Isfahan.

Comparative Nuance
Compared to دوردست (durdast - far-reaching/distant), دور افتاده feels more 'stuck' or 'situated'. دوردست often refers to a horizon or a point in the future, whereas دور افتاده refers to a specific, localized point that is hard to reach.

کلبه‌ای دور افتاده در میان کوه‌ها، پناهگاه او بود.
(A remote cabin in the middle of the mountains was his sanctuary.)

Using دور افتاده correctly involves understanding its role as an adjective and its placement within the Persian sentence structure. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, linked by the Ezafe construction. For example, to say 'a remote area', you say منطقه‌ای دور افتاده (manteqe-ye dūr oftāde). The word functions as a single unit, even though it is written with a space (or a half-space/z-fasele) between دور and افتاده. It is important to note that while it is a compound, it is treated as a single descriptor for the purpose of grammar and syntax.

Attributive Usage
When the word describes a noun directly, it follows the noun. Example: نقاطِ دور افتاده (noqāt-e dūr oftāde - remote points/spots). This is the most common way to use the word in descriptive writing or news reporting.

دولت سعی دارد به مناطق دور افتاده خدمات بهداشتی ارسال کند.
(The government is trying to send health services to remote areas.)

When used predicatively (after a verb like 'to be'), the Ezafe is not used. For instance, 'This village is remote' would be این روستا دور افتاده است (in rustā dūr oftāde ast). In this context, the word acts as the complement of the subject. Learners should be careful not to confuse this with the verb phrase دور افتادن (to fall far/to become separated), which is the origin of the adjective but functions differently in a sentence. For example, او از خانواده‌اش دور افتاد means 'He became separated/distanced from his family', which is a verbal action, not just a description of a location.

Comparative and Superlative Forms
Like most Persian adjectives, you can add -tar for comparative and -tarin for superlative. دور افتاده‌تر (dūr oftāde-tar - remoter) and دور افتاده‌ترین (dūr oftāde-tarin - remotest). Superlatives usually precede the noun: دور افتاده‌ترین روستای ایران (The remotest village of Iran).

این معبد در یکی از دور افتاده‌ترین نقاط تبت قرار دارد.
(This temple is located in one of the remotest points of Tibet.)

In formal or literary Persian, you might see دور افتاده used to describe abstract concepts, such as a 'remote thought' or a 'remote possibility', although this is less common than its spatial usage. In such cases, it emphasizes the 'far-fetched' nature of the idea. However, for everyday B1-level Persian, sticking to geographical and physical isolation is the safest and most practical application. It is also worth noting that in spoken Persian (Tehrani dialect), the pronunciation might soften slightly, but the word remains very recognizable. Using this word correctly will significantly improve your ability to describe landscapes, travel experiences, and logistics in Persian.

Common Nouns Modified
It is frequently paired with nouns like روستا (village), منطقه (region), جزیره (island), شهرک (small town), and نقطه (point/spot).

سفر به اعماق جنگل‌های دور افتاده آمازون خطرناک است.
(Traveling to the depths of the remote Amazon rainforests is dangerous.)

The word دور افتاده is a staple in several specific domains of Persian life and media. Understanding these contexts will help you recognize the word when you hear it on the news or read it in a book. One of the most common places to encounter this term is in news and documentaries. Iran is a large country with diverse topography, and news reports often discuss the challenges of providing infrastructure (electricity, water, internet) to 'remote areas'. You will hear news anchors use the phrase مناطق محروم و دور افتاده (deprived and remote regions), where the two adjectives are paired to describe places that are both physically distant and economically disadvantaged.

Travel and Tourism
Travel bloggers and nature enthusiasts in Iran use دور افتاده to describe 'hidden gems' or 'off-grid' locations. If you are looking for a quiet beach in the south or a mountain hut, you might search for اقامتگاه‌های دور افتاده (remote accommodations).

مستند امروز درباره حیات وحش در کویرهای دور افتاده ایران است.
(Today's documentary is about wildlife in the remote deserts of Iran.)

Another significant context is literature and storytelling. In Persian folklore and modern fiction, the 'remote' setting is a classic trope. Whether it's a prince traveling to a distant land or a modern protagonist seeking solitude, دور افتاده sets the emotional tone of isolation and mystery. In movies, especially the 'Iranian New Wave' cinema which often focuses on rural life, characters might describe their hometowns as دور افتاده to explain why they feel disconnected from the modern world of Tehran. It carries a sense of nostalgia and sometimes a touch of sadness for the vanishing traditional way of life in these isolated pockets.

Military and Logistics
In military contexts, a پاسگاه دور افتاده (remote outpost) refers to border stations or mountain checkpoints that are difficult to supply and where soldiers serve in relative isolation. This usage highlights the strategic and logistical difficulty associated with the word.

سربازان در مرزهای دور افتاده با سختی‌های زیادی روبرو هستند.
(Soldiers on remote borders face many hardships.)

In everyday conversation, you might hear it when someone is complaining about a long commute or a location that is hard to find. Someone might say, خیلی دور افتاده است! (It's so remote/out of the way!) when they have to drive to a warehouse on the outskirts of the city. While technically a warehouse in a city suburb isn't 'remote' in the same way a desert village is, the word is used hyperbolically to express frustration with the distance and lack of accessibility. This versatility—from formal news reports to casual complaints—makes it a high-frequency and essential word for any B1 student to master.

History and Archaeology
Archaeologists often use the term when discussing ancient ruins found in نواحی دور افتاده (remote regions). These are sites that have remained preserved precisely because they were far from modern urban expansion.

کشف یک شهر باستانی در منطقه‌ای دور افتاده خبرساز شد.
(The discovery of an ancient city in a remote region made the news.)

One of the most frequent errors English speakers make when using دور افتاده is confusing it with the simple adjective دور (dūr - far). While all 'remote' places are 'far', not all 'far' places are 'remote'. For instance, if you are in Tehran, Mashhad is 'far' (dur), but it is a major city and definitely not 'remote' (dur oftade). دور افتاده specifically implies isolation, lack of connection, and being 'off the grid'. Using دور when you mean دور افتاده makes your Persian sound simplistic, while using دور افتاده for a major city just because it's a 10-hour drive away is factually and linguistically incorrect.

Mistake 1: Misusing 'Dur' vs. 'Dur Oftade'
Wrong: توکیو یک شهر دور افتاده است. (Tokyo is a remote city - unless you mean it's isolated from you, but generally it's just 'far').
Right: توکیو از اینجا خیلی دور است. (Tokyo is very far from here.)

اشتباه نکنید: دور افتاده به معنی منزوی است، نه فقط دارای فاصله زیاد.
(Don't make a mistake: 'Remote' means isolated, not just having a great distance.)

Another common mistake involves the Ezafe construction. Some learners forget to add the -e or -ye sound when the adjective follows the noun. In Persian, you cannot say 'rustā dūr oftāde' for 'a remote village'; it must be روستایِ دور افتاده (rustā-ye dūr oftāde). Conversely, when using it as a predicate (after 'is'), do not add the Ezafe. For example, 'The village is remote' is روستا دور افتاده است. Getting this wrong is a hallmark of beginner-level Persian and can be easily fixed with practice.

Mistake 2: Confusing the Adjective with the Verb
The verb دور افتادن (to fall far/to get lost) looks identical to the adjective. Learners sometimes try to conjugate the adjective. Remember: if you are describing a place, it's an adjective. If you are describing an action of becoming distant, it's a verb. You don't 'remote' a place; a place 'is' remote.

Finally, there is the confusion between دور افتاده and پرت (part). While پرت also means out-of-the-way or remote, it is much more informal and can sometimes carry a negative connotation of being 'useless' or 'irrelevant'. For instance, یک جای پرت might sound like a place you wouldn't want to go because it's inconvenient, whereas یک جای دور افتاده sounds more descriptive and neutral, often used in geographical contexts. Using پرت in a formal essay about rural development would be inappropriate; دور افتاده or محروم would be the professional choices.

Mistake 3: Orthography (Spelling)
In modern Persian writing, the use of the half-space (نیم‌فاصله) is preferred: دورافتاده or دور افتاده. Writing them as one word without any gap (دورافتاده without the proper break) or with too much of a gap can look messy, though the meaning remains clear. Consistency is key.

استفاده از نیم‌فاصله در کلمه دور‌افتاده به زیبایی متن کمک می‌کند.
(Using a half-space in the word 'remote' helps the beauty of the text.)

Persian is a language rich in synonyms, and depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey, there are several alternatives to دور افتاده. Understanding these will help you choose the right word for the right situation. The most common synonym is دوردست (dūr-dast). While دور افتاده emphasizes the 'isolation' and 'fallen' nature of the location, دوردست emphasizes the 'distance' and 'reach'. You will often hear سرزمین‌های دوردست (distant lands) in epic stories or poetry. It sounds slightly more majestic and less 'lonely' than دور افتاده.

Comparison: دور افتاده vs. منزوی
  • دور افتاده: Used mostly for places (villages, islands). Focuses on geography.
  • منزوی (monzavi): Used mostly for people or social states. Means 'isolated' or 'reclusive'. You wouldn't call a mountain 'monzavi', but you would call a hermit 'monzavi'.

او در یک کلبه دور افتاده، زندگی منزوی خود را انتخاب کرد.
(In a remote cabin, he chose his isolated life.)

Another useful word is پرت (part). As mentioned before, this is more colloquial. If a friend invites you to a party in a neighborhood that is very far and hard to reach, you might say, اونجا خیلی پرته! (That place is so out-of-the-way!). It's less formal than دور افتاده and often implies a bit of annoyance at the inconvenience. Then there is ناشناخته (nā-shenākhte), which means 'unknown'. Often, remote places are also unknown, so you might see them paired: مناطق دور افتاده و ناشناخته (remote and unknown regions).

Comparison: دور افتاده vs. محروم
  • دور افتاده: Neutral geographical term.
  • محروم (mahrūm): Means 'deprived'. In socio-political contexts, remote areas are often called 'manāteq-e mahrūm' to highlight their lack of resources.

بسیاری از روستاهای دور افتاده هنوز محروم از آب آشامیدنی هستند.
(Many remote villages are still deprived of drinking water.)

In technical or academic writing, you might encounter بعید (ba'id) or ناحیه کناری (nāhiye-ye kenāri - peripheral area). بعید is more often used for 'unlikely' but its root meaning is 'distant' (from Arabic). However, for B1-C1 learners, دور افتاده remains the most versatile and natural-sounding choice for describing remote locations. By mixing these synonyms, you can avoid repetition and show a deeper command of the Persian language. For example, you could start a story by describing a 'distant land' (sarzamin-e durdast) and then zoom into a 'remote village' (rustā-ye dur oftāde) within that land.

Summary Table of Alternatives
WordNuanceRegister
دوردستDistant/Far-reachingFormal/Literary
پرتOut-of-the-wayInformal
منزویSocially isolatedNeutral/Academic
خلوتQuiet/SecludedGeneral

How Formal Is It?

Formal

"توسعه پایدار در مناطق دور افتاده الزامی است."

Neutral

"ما به یک روستای دور افتاده رفتیم."

Informal

"خونشون خیلی دور افتاده است، نریم."

Child friendly

"یک جوجه کوچولو در یک جنگل دور افتاده زندگی می‌کرد."

Slang

"ته دنیاست! خیلی دور افتاده است."

Fun Fact

The word 'oftade' also means 'humble' in Persian. However, in the compound 'dur oftade', it loses its sense of humility and retains only the sense of being 'situated' or 'placed' at a distance.

Pronunciation Guide

UK /duːr of.tɒː.de/
US /dur ɔf.tɑ.de/
The primary stress is on the second-to-last syllable: 'of-TA-de'.
Rhymes With
ایستاده (istāde) آماده (āmāde) ساده (sāde) پیاده (piyāde) فرستاده (ferestāde) آزاده (āzāde) داده (dāde) نهاده (nahāde)
Common Errors
  • Pronouncing 'oftade' as 'oftad' (dropping the final e).
  • Over-stressing the 'dur' part.
  • Merging the two words into 'duraftade' without a clear break.
  • Pronouncing the 'o' as a long 'u'.
  • Pronouncing the 'a' as a short 'cat' sound instead of 'father'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts due to its distinctive compound structure.

Writing 4/5

Requires correct use of Ezafe and half-spaces.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward once the compound rhythm is mastered.

Listening 3/5

Common in news and documentaries, usually pronounced clearly.

What to Learn Next

Prerequisites

دور (far) افتادن (to fall) روستا (village) منطقه (area) نزدیک (near)

Learn Next

دوردست (distant) منزوی (isolated) محروم (deprived) حومه (suburb) مرکزی (central)

Advanced

انزوا (isolation) پیرامونی (peripheral) صعب‌العبور (hard-to-pass/remote) ناشناخته (unknown) متروکه (abandoned)

Grammar to Know

Ezafe Construction with Compound Adjectives

روستایِ دور افتاده (The -ye links the noun to the compound adjective).

Comparative Adjectives (-tar)

این منطقه دور افتاده‌تر از آنجاست.

Superlative Adjectives (-tarin)

او به دور افتاده‌ترین نقطه زمین رفت.

Indefinite marker -i

جایِ دور افتاده‌ای (A remote place).

Predicate Adjective (no Ezafe)

آن شهر دور افتاده است.

Examples by Level

1

این خانه دور افتاده است.

This house is remote.

Simple predicate adjective usage.

2

یک روستای دور افتاده در کوه.

A remote village in the mountain.

Adjective follows noun with Ezafe.

3

مدرسه ما دور افتاده نیست.

Our school is not remote.

Negative form of the adjective.

4

او در جای دور افتاده زندگی می‌کند.

He lives in a remote place.

Using 'jay' (place) as the noun.

5

آیا این شهر دور افتاده است؟

Is this city remote?

Question form.

6

من یک جزیره دور افتاده می‌بینم.

I see a remote island.

Direct object with adjective.

7

آن باغ خیلی دور افتاده است.

That garden is very remote.

Using 'khayli' (very) for emphasis.

8

کتاب درباره یک جای دور افتاده است.

The book is about a remote place.

Prepositional phrase with adjective.

1

ما به یک روستای دور افتاده سفر کردیم.

We traveled to a remote village.

Past tense verb with the adjective.

2

آنجا یک منطقه دور افتاده و زیبا است.

That is a remote and beautiful area.

Two adjectives connected by 'va' (and).

3

دوست من در محله‌ای دور افتاده ساکن است.

My friend resides in a remote neighborhood.

Using 'mahalle' (neighborhood) with indefinite 'i'.

4

پیدا کردن این کلبه دور افتاده سخت بود.

Finding this remote cabin was hard.

Gerund phrase as subject.

5

آنها در نقاط دور افتاده کار می‌کنند.

They work in remote spots.

Plural noun 'noqat' (points/spots).

6

این جاده به یک جای دور افتاده می‌رود.

This road goes to a remote place.

Present continuous sense of the road's path.

7

آیا زندگی در جای دور افتاده را دوست داری؟

Do you like living in a remote place?

Question about preference.

8

او از یک شهر دور افتاده آمده است.

He has come from a remote city.

Present perfect tense.

1

بسیاری از روستاهای دور افتاده برق ندارند.

Many remote villages do not have electricity.

Plural subject with adjective.

2

او برای آرامش به یک ساحل دور افتاده رفت.

He went to a remote beach for peace.

Purpose phrase with 'baraye'.

3

دسترسی به این مناطق دور افتاده دشوار است.

Access to these remote areas is difficult.

Abstract noun 'dastresi' (access) as subject.

4

او در یک ایستگاه هواشناسی دور افتاده کار می‌کند.

He works at a remote weather station.

Compound noun 'istgah-e havashenasi'.

5

این فیلم در مکانی دور افتاده فیلمبرداری شده است.

This movie was filmed in a remote location.

Passive voice 'filmbardari shode ast'.

6

حیوانات وحشی در جنگل‌های دور افتاده زندگی می‌کنند.

Wild animals live in remote forests.

General statement.

7

او همیشه آرزو داشت در یک جزیره دور افتاده باشد.

He always dreamed of being on a remote island.

Past perfective 'arezu dasht' (had the dream).

8

این نامه از یک پادگان دور افتاده فرستاده شده.

This letter has been sent from a remote barracks.

Source preposition 'az'.

1

توسعه زیرساخت‌ها در نواحی دور افتاده اولویت ماست.

Developing infrastructure in remote regions is our priority.

Formal administrative language.

2

او احساس می‌کرد در این شهر بزرگ، انسانی دور افتاده است.

He felt that in this big city, he was a remote (isolated) human.

Metaphorical usage for a person.

3

معماری این معبد دور افتاده منحصر به فرد است.

The architecture of this remote temple is unique.

Possessive Ezafe with adjective.

4

آنها به دنبال گونه‌های گیاهی در کوهستان‌های دور افتاده هستند.

They are looking for plant species in remote mountains.

Scientific context.

5

علیرغم موقعیت دور افتاده‌اش، این هتل بسیار لوکس است.

Despite its remote location, this hotel is very luxurious.

Concessive phrase with 'alayerghm-e' (despite).

6

او سال‌ها در یک صومعه دور افتاده در تبت زندگی کرد.

He lived for years in a remote monastery in Tibet.

Duration phrase 'sal-ha' (years).

7

این داستان در فضایی دور افتاده و وهم‌آلود اتفاق می‌افتد.

This story takes place in a remote and eerie atmosphere.

Literary description.

8

دولت برای کمک به مناطق دور افتاده بودجه‌ای تخصیص داد.

The government allocated a budget to help remote areas.

Formal verb 'takhsis dad' (allocated).

1

انزوای جغرافیایی در نقاط دور افتاده مانع پیشرفت اقتصادی است.

Geographical isolation in remote spots is an obstacle to economic progress.

Complex academic subject.

2

نویسنده از استعاره 'جزیره دور افتاده' برای بیان تنهایی بشر استفاده می‌کند.

The author uses the 'remote island' metaphor to express human loneliness.

Literary analysis context.

3

حفاظت از محیط زیست در زیستگاه‌های دور افتاده حیاتی است.

Environmental protection in remote habitats is vital.

Scientific/Environmental terminology.

4

او در خاطراتش از دهکده‌ای دور افتاده و فراموش‌شده یاد می‌کند.

In his memoirs, he recalls a remote and forgotten village.

Paired adjectives 'dur oftade' and 'faramoush-shode'.

5

تکنولوژی ماهواره‌ای ارتباط با نواحی دور افتاده را تسهیل کرده است.

Satellite technology has facilitated communication with remote regions.

Present perfect with formal verb 'tashil kardan'.

6

این قبیله در یکی از دور افتاده‌ترین اعماق جنگل کشف شد.

This tribe was discovered in one of the remotest depths of the forest.

Superlative form 'dur oftade-tarin'.

7

سیاست‌های تمرکزگرا باعث غفلت از شهرهای دور افتاده شده است.

Centralist policies have led to the neglect of remote cities.

Political science terminology.

8

او به دنبال حقیقتی بود که در لایه‌های دور افتاده ذهن پنهان بود.

He was looking for a truth hidden in the remote layers of the mind.

Highly metaphorical usage.

1

دیالکتیک میان مرکز و پیرامون در جوامع دور افتاده تبیین می‌شود.

The dialectic between center and periphery is explained in remote societies.

Philosophical/Sociological register.

2

پدیدارشناسی مکان در سکونتگاه‌های دور افتاده، ابعاد جدیدی می‌یابد.

The phenomenology of place in remote settlements finds new dimensions.

High-level academic terminology.

3

او در جستجوی آرمان‌شهری در دور افتاده‌ترین کرانه‌های گیتی بود.

He was in search of a utopia in the remotest shores of the universe.

Poetic/Sci-fi grandiosity.

4

واکاوی متون کهن در کتابخانه‌های دور افتاده، حقایق تازه‌ای را برملا کرد.

The analysis of ancient texts in remote libraries revealed new truths.

Formal literary Persian (Ketabi).

5

تأثیر جهانی‌شدن بر فرهنگ‌های دور افتاده موضوع رساله اوست.

The impact of globalization on remote cultures is the subject of his dissertation.

Academic research context.

6

او با نگاهی نوستالژیک به دوران کودکی‌اش در آن روستای دور افتاده می‌نگرد.

He looks with a nostalgic gaze at his childhood in that remote village.

Sophisticated adverbial phrase 'ba negahi nostalgic'.

7

پاسگاه‌های دور افتاده مرزی، نماد حاکمیت در دشوارترین شرایط هستند.

Remote border outposts are symbols of sovereignty in the most difficult conditions.

Political/Nationalistic register.

8

او در سکوتِ دور افتاده‌ترین قله‌ها، صدای درونش را بازیافت.

In the silence of the remotest peaks, he rediscovered his inner voice.

Spiritual/Literary usage.

Common Collocations

روستای دور افتاده
منطقه دور افتاده
جزیره دور افتاده
نقاط دور افتاده
جای دور افتاده
نواحی دور افتاده
پاسگاه دور افتاده
کلبه دور افتاده
بسیار دور افتاده
مسیر دور افتاده

Common Phrases

در یک جای دور افتاده

— In a remote place. Used to set the scene.

داستان در یک جای دور افتاده شروع می‌شود.

مناطق محروم و دور افتاده

— Deprived and remote regions. Standard news phrase.

کمک‌ها به مناطق محروم و دور افتاده رسید.

از دنیا دور افتاده

— Isolated from the world/society. Figurative usage.

او در آن کوهستان از دنیا دور افتاده بود.

خیلی دور افتاده است

— It is very remote. Common complaint about distance.

نمی‌آیم، خانه‌ات خیلی دور افتاده است!

گوشه‌ای دور افتاده

— A remote corner. Poetic or descriptive.

در گوشه‌ای دور افتاده از باغ نشست.

به کلی دور افتاده

— Completely remote/isolated.

این روستا به کلی از تمدن دور افتاده است.

سفری به نقاط دور افتاده

— A trip to remote points.

او عاشق سفر به نقاط دور افتاده است.

خدمت در مناطق دور افتاده

— Serving (military/work) in remote areas.

خدمت در مناطق دور افتاده سخت است.

دسترسی به نواحی دور افتاده

— Access to remote regions.

دسترسی به نواحی دور افتاده در زمستان قطع می‌شود.

یک زندگی دور افتاده

— A remote/isolated life.

او یک زندگی دور افتاده را ترجیح می‌دهد.

Often Confused With

دور افتاده vs دور (dūr)

Simply means 'far'. Tokyo is far from Tehran, but it is not 'remote' because it's a huge hub.

دور افتاده vs دوردست (dūr-dast)

Means 'distant'. Usually used for horizons or far-off lands in a grander sense.

دور افتاده vs پرت (part)

Informal for 'out of the way'. Can sound slightly negative or dismissive.

Idioms & Expressions

"از هفت دولت آزاد و دور افتاده"

— To be free from all worldly cares and isolated. A mix of an idiom and the word.

او در آن جزیره از هفت دولت آزاد و دور افتاده است.

Informal/Literary
"دور افتادن از اصل"

— To stray far from one's roots or original purpose.

ما با این کار از اصل خود دور افتاده‌ایم.

Philosophical
"جای پرت و دور افتاده"

— A god-forsaken place; a place in the middle of nowhere.

ما را به یک جای پرت و دور افتاده بردند.

Informal
"دور افتاده از چشم"

— Out of sight and remote; forgotten.

این روستای زیبا از چشم توریست‌ها دور افتاده است.

Literary
"از قافله دور افتادن"

— To fall behind the caravan (society/progress). Related to the verb origin.

اگر درس نخوانی، از قافله دور می‌افتی.

Idiomatic
"در دور افتاده‌ترین رویاها"

— In the remotest dreams (meaning 'never').

در دور افتاده‌ترین رویاهایم هم این را نمی‌دیدم.

Literary
"دور افتاده از عقل"

— Far-fetched; irrational.

این حرف‌ها دور افتاده از عقل است.

Formal
"تک و دور افتاده"

— Single and isolated.

یک درخت تک و دور افتاده در بیابان.

Descriptive
"دور افتاده از مرکز"

— Peripheral; not part of the main action.

سیاست‌های ما دور افتاده از مرکز است.

Political
"از یاد دور افتاده"

— Forgotten; remote from memory.

آن نام‌های قدیمی از یاد دور افتاده‌اند.

Poetic

Easily Confused

دور افتاده vs منزوی (monzavi)

Both translate to 'isolated'.

'Dur oftade' is for places; 'monzavi' is for people or psychological states.

The village is 'dur oftade', but the hermit is 'monzavi'.

دور افتاده vs متروک (matrūk)

Remote places are often empty.

'Matrūk' means 'abandoned' or 'deserted' (no longer used), while 'dur oftade' just means 'far away'.

A 'dur oftade' village can be full of people.

دور افتاده vs خلوت (khalvat)

Both imply a lack of people.

'Khalvat' means 'quiet' or 'not busy'. A park can be 'khalvat' but it's in the city center.

این پارک خلوت است.

دور افتاده vs ناشناخته (nā-shenākhte)

Remote places are often unknown.

'Nā-shenākhte' means 'unknown'. A secret in a city is 'nā-shenākhte', but not 'dur oftade'.

یک حقیقت ناشناخته.

دور افتاده vs جدا (jodā)

Both mean 'separated'.

'Jodā' means 'separate' or 'apart'. Two rooms are 'jodā', but they aren't 'remote'.

این دو اتاق جدا هستند.

Sentence Patterns

A1

[Noun] + دور افتاده است.

خانه دور افتاده است.

A2

یک [Noun] + دور افتاده.

یک جزیره دور افتاده.

B1

در [Noun] + های دور افتاده.

در روستاهای دور افتاده.

B2

به دلیل [Noun] + دور افتاده.

به دلیل موقعیت دور افتاده.

C1

یکی از دور افتاده‌ترین [Noun] + ها.

یکی از دور افتاده‌ترین نقاط.

C1

از [Noun] دور افتادن (as a verb).

از جامعه دور افتادن.

C2

دیالکتیک [Noun] و دور افتاده.

دیالکتیک مرکز و مناطق دور افتاده.

C2

در کرانه‌های دور افتاده [Noun].

در کرانه‌های دور افتاده گیتی.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in news, travel, and geography; Medium in daily casual speech.

Common Mistakes
  • Using 'دور' for 'remote'. روستای دور افتاده

    'Dur' is just distance; 'dur oftade' is isolation. A village can be far but well-connected; 'dur oftade' means it's not.

  • روستا دور افتاده (Missing Ezafe). روستایِ دور افتاده

    In Persian, the adjective needs the Ezafe connector when it follows the noun.

  • Using it for a remote person. او منزوی است.

    'Dur oftade' is for places. For people, use 'monzavi' (isolated/reclusive).

  • Writing it as 'دوراُفتاده' (one word). دور افتاده

    It should be two parts, ideally separated by a half-space or space.

  • Using 'دور افتاده' for 'unlikely'. احتمال بعید

    Unlike English 'remote chance', Persian doesn't use this word for probability.

Tips

Ezafe Rule

Always use the Ezafe (-e/-ye) when 'دور افتاده' follows a noun. Example: 'جزیرهٔ دور افتاده'.

Pairing

Pair 'دور افتاده' with 'محروم' (deprived) to sound like a news reporter.

Rhythm

Think of it as two beats: 'DUR' and 'OF-TA-DE'. Don't rush the second part.

Context Matters

Remember that in Iran, 'remote' often implies a lack of paved roads or internet.

Half-Space

Using a half-space (z-fasele) makes your writing look professional and modern.

Not for Cities

Don't call a major city 'دور افتاده' just because it's far away. It's for small, isolated spots.

News Keywords

When you hear 'manateq' (regions), listen for 'dur oftade' right after it.

The Fallen Door

Remember: A 'Door' that 'Fell' far away is remote.

Informal Alternative

Use 'part' in casual speech if you're annoyed by how far something is.

Metaphor

Use 'از دنیا دور افتاده' to describe someone living off-grid.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Door' (dur) that has 'Off-fallen' (oftade) from its hinges and rolled far away. Now it's a remote door.

Visual Association

Picture a lone lighthouse on a tiny rock in a vast ocean. The lighthouse is 'dur oftade'.

Word Web

روستا (village) جزیره (island) کوهستان (mountains) جاده (road) تنهایی (loneliness) سکوت (silence) نقشه (map) سفر (travel)

Challenge

Write three sentences describing your favorite remote place in the world using 'دور افتاده' and two other adjectives.

Word Origin

A compound of 'dur' (Middle Persian 'dūr', from Old Persian 'duvara') and 'oftade' (past participle of 'oftādan', from Middle Persian 'ōpādan').

Original meaning: Literally 'fallen far'. It originally described someone or something that had been separated from a group or center by falling away or being cast out.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Cultural Context

Be careful when using 'dur oftade' to describe people's homes; some might find it implies their home is unimportant or backward. Pair it with positive adjectives like 'ziba' (beautiful) to be polite.

While 'remote' in English can sometimes mean 'unfriendly' (a remote person), 'دور افتاده' is almost exclusively geographical. Use 'سرد' (cold) or 'مغرور' (proud/aloof) for people.

The film 'Where Is the Friend's House?' by Kiarostami features a remote village setting. Persian travelogues of the 19th century often describe the 'dur oftade' regions of the south. Modern Persian pop songs sometimes use 'dur oftade' to describe a lost love.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel Planning

  • دنبال یک جای دور افتاده هستم.
  • آیا این هتل دور افتاده است؟
  • بهترین مناطق دور افتاده برای کمپینگ.
  • مسیرهای دور افتاده کوهستانی.

News & Politics

  • رسیدگی به مناطق دور افتاده.
  • بودجه عمرانی برای روستاهای دور افتاده.
  • مشکلات آموزشی در نقاط دور افتاده.
  • ارسال کمک به نواحی دور افتاده.

Literature/Storytelling

  • در سرزمینی دور افتاده.
  • قلعه‌ای دور افتاده بر فراز کوه.
  • او از دنیای مدرن دور افتاده بود.
  • نامه‌ای از یک دوست دور افتاده.

Nature Documentary

  • حیات وحش در جزایر دور افتاده.
  • گیاهان کمیاب در دره‌های دور افتاده.
  • اکوسیستم مناطق دور افتاده.
  • سفر به اعماق دور افتاده جنگل.

Social Complaining

  • چقدر اینجا دور افتاده است!
  • جای خیلی پرتی است.
  • مسیرش خیلی دور افتاده و بد است.
  • خسته شدم از این جای دور افتاده.

Conversation Starters

"آیا تا به حال در یک جای دور افتاده زندگی کرده‌ای؟ (Have you ever lived in a remote place?)"

"به نظر تو زندگی در یک روستای دور افتاده سخت است یا لذت‌بخش؟ (Do you think living in a remote village is hard or enjoyable?)"

"کدام منطقه دور افتاده در کشور خودت را برای سفر پیشنهاد می‌دهی؟ (Which remote area in your own country do you suggest for travel?)"

"دوست داری به یک جزیره دور افتاده بروی و تنها باشی؟ (Would you like to go to a remote island and be alone?)"

"چگونه می‌توان به مردم در مناطق دور افتاده کمک کرد؟ (How can we help people in remote areas?)"

Journal Prompts

تصور کن در یک کلبه دور افتاده در جنگل هستی. یک روز خود را توصیف کن. (Imagine you are in a remote cabin in the forest. Describe your day.)

مزایا و معایب زندگی در یک شهر بزرگ در مقابل یک جای دور افتاده چیست؟ (What are the pros and cons of living in a big city vs. a remote place?)

اگر مجبور بودی به یک جزیره دور افتاده بروی، چه سه چیزی با خود می‌بردی؟ (If you had to go to a remote island, what three things would you take?)

خاطره‌ای از سفری به یک جای دور افتاده بنویس. (Write a memory of a trip to a remote place.)

چرا بعضی از مردم ترجیح می‌دهند در مناطق دور افتاده زندگی کنند؟ (Why do some people prefer to live in remote areas?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. It is used for locations. If you want to say a person is isolated or reclusive, use 'منزوی' (monzavi). However, in a poetic sense, you might say someone is 'از دنیا دور افتاده' (isolated from the world).

'دور' simply means far (distance). 'دور افتاده' means remote or isolated (location + lack of connection). A city can be far, but it's not remote.

It's mostly neutral but depends on context. In travel, it can be positive (secluded, peaceful). In politics, it's often negative (neglected, lacking facilities).

It is a compound adjective. In modern Persian, it is written with a half-space (نیم‌فاصله) or a small space: دور افتاده.

As an adjective, it doesn't have a plural. You pluralize the noun it modifies: 'روستاهای دور افتاده' (remote villages).

No, 'دور افتاده' is strictly for spatial/geographical isolation. For a long time ago, use 'خیلی وقت پیش' or 'در گذشته‌های دور'.

The best opposites are 'مرکزی' (central) or 'دم‌دست' (handy/accessible).

Yes, it is very common in formal reports, news, and literature.

Yes, 'outlying' is a very good English equivalent, especially for regions or areas.

No, for 'remote chance', Persian uses 'احتمالِ خیلی کم' or 'احتمالِ بعید'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'The house is remote' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A remote island' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We live in a remote village' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a remote place you know in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about government aid to remote regions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Remote place' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'It is very remote' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Access to remote areas is hard' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'monzavi' and 'dur oftade' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the etymology in Persian (briefly).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence about a remote star.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Is the village remote? (In Persian)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

I saw a remote mountain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

The school is in a remote area.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Why do you like remote places?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the challenges of remote education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Remote garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

A small remote town.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

He works in a remote spot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

The remotest part of the country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Remote place' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The village is remote' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell me about a remote place you visited.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why remote areas have fewer facilities.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros of living in a remote area.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: دور افتاده

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A remote island' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Access is difficult' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'kheyli dur oftade' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare 'dur' and 'dur oftade'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss center-periphery dynamics in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is very far'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Remote forest'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Remote areas of the country'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One of the remotest points'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a remote habitat.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Far house'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Quiet remote place'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Remote weather station'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Despite the remote location'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Inja dur oftade ast'. Is it close?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Rustaye dur oftade'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Dastresi be manateqe dur oftade'. What is hard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Dowlat komak ferestad'. Where?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the word in a news clip about 'mahrumiyat'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Jaye dur oftade'. Is it a city?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Jazireye dur oftade'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Pasgahe dur oftade'. Military or school?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mogheyate dur oftade'. What is remote?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Enzevaye joghrafiyayi'. What does it relate to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Keranehaye dur oftade'. Poetic or scientific?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Khane dur oftade'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Koohestane dur oftade'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Jangale dur oftade'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Noqate dur oftade'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!