At the A1 level, the phrase 'در زمینه' (dar zamīne) might be too complex for daily use, but you can understand it as a way to say 'in' or 'about' a school subject. Imagine you are saying 'I am in the field of art.' Even though you might just say 'I like art' (من هنر را دوست دارم), knowing that 'در زمینه' helps you talk about school or work is a good start. It's like a special box where you put a topic. If you see 'در زمینه ورزش' (dar zamīne-ye varzesh), just think 'about sports' or 'in sports.' Don't worry about the grammar too much yet; just remember it's a formal way to introduce a topic you are interested in or studying. It's a bit like saying 'In the area of...' in English. You can use it to tell people what you are learning in a very polite way.
At the A2 level, you can begin to use 'در زمینه' to describe your job or your studies more clearly. Instead of just saying 'I work in a hospital,' you can say 'I work in the field of health' (من در زمینه سلامت کار می‌کنم). This makes you sound more organized. You should notice the small 'e' sound (the Ezafe) that connects 'zamineh' to the next word. It is always 'zamineh-ye' followed by a noun. You might hear this in simple news reports or when people introduce themselves in videos. It's a very useful 'chunk' of language. If someone asks you 'What do you do?', and you want to be more specific than just a job title, you can use this phrase. For example, 'I have experience in the field of computers' (من در زمینه کامپیوتر تجربه دارم). It's a great way to expand your basic sentences into something more professional.
By B1, you should be using 'در زمینه' regularly in your writing and speaking to categorize your thoughts. This level requires you to discuss more abstract topics like the environment, technology, or culture. 'در زمینه' is the perfect tool for this. You can use it to start sentences: 'در زمینه محیط زیست، ما باید بیشتر مراقب باشیم' (In the field of the environment, we must be more careful). You should also be able to distinguish it from 'درباره' (about). Remember that 'در زمینه' is for a broad area, while 'درباره' is for a specific thing. You should also start noticing it in more complex texts, like magazine articles or longer YouTube educational videos. It helps you follow the structure of a presentation. If a speaker says 'در زمینه اقتصاد...', you know they are moving to a new topic about the economy. Practice using it with plural nouns too, like 'در زمینه‌های مختلف' (in different fields).
At the B2 level, which is the target for this word, you must master the nuance and register of 'در زمینه'. You should use it to sound professional in business meetings, academic essays, and formal discussions. You should understand that it implies a certain scope or boundary. You can now use it to describe complex research or professional expertise: 'او در زمینه روانشناسی بالینی تخصص دارد' (He specializes in the field of clinical psychology). You should also be comfortable using its synonyms like 'در حوزه' or 'در حیطه' depending on the context. At this level, you are expected to handle the Ezafe correctly every time, even with complex compound nouns that follow the phrase. You should also be able to use it to describe the 'background' of an issue or a physical object without confusion. It's no longer just a 'chunk' but a flexible part of your formal Persian grammar.
At the C1 level, your use of 'در زمینه' should be effortless, and you should start to prefer more specific alternatives when the situation calls for it. You will use 'در زمینه' in high-level academic writing to define the parameters of your thesis or argument. You will also notice how it is used in classical-style modern prose to provide a structural framework. You can use it in the sense of 'context' more fluidly: 'در زمینه تحولات سیاسی اخیر' (In the context of recent political developments). You should also be aware of how this phrase interacts with other formal markers in a sentence. You can use it to create complex, multi-layered sentences that discuss several fields at once. Your pronunciation should perfectly capture the subtle Ezafe, and you should be able to identify when a writer is using 'زمینه' to mean 'ground' versus 'field' in sophisticated literary metaphors.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'در زمینه' and its place in the history of the Persian language. You understand its etymological roots and how its metaphorical usage has shifted over time. You can use it with absolute precision, choosing it over 'حوزه' or 'عرصه' because you specifically want to evoke the idea of a 'foundation' or 'ground.' You can use it in highly formal speeches, legal drafting, or philosophical treatises. You also recognize its use in classical poetry where 'زمینه' might refer to the 'ground' of a carpet or a manuscript, and you can bridge that meaning to modern abstract usage in your own creative writing. You are also capable of identifying and correcting very subtle misuses of the phrase in the speech of others, understanding the rhythmic and stylistic impact it has on a paragraph. It is a fully integrated part of your high-level linguistic repertoire.

در زمینه in 30 Seconds

  • Used to specify a field of study or work.
  • Common in formal and academic Persian.
  • Requires an Ezafe to connect to the following noun.
  • Translates to 'in the field of' or 'in the area of'.

The Persian phrase در زمینه (dar zamīne) is a cornerstone of formal, academic, and professional communication in the Persian language. Structurally, it is composed of the preposition 'در' (in) and the noun 'زمینه' (field, ground, background, context). When used together, they function as a compound prepositional phrase equivalent to the English expressions 'in the field of,' 'regarding,' or 'in the area of.' While 'زمینه' literally refers to the physical ground or the background of a painting or fabric, its metaphorical extension into the realm of abstract subjects is its most frequent application in modern Persian. Understanding this phrase is essential for anyone aiming to reach the B2 level, as it allows for the categorization of knowledge, expertise, and research topics with precision and elegance.

Literal Meaning
The word 'زمینه' comes from 'زمین' (earth/ground). Literally, it means the foundation or the underlying surface upon which something is built or displayed.
Abstract Usage
In academic and professional contexts, it delineates the boundaries of a specific discipline. For example, 'در زمینه فیزیک' (in the field of physics) or 'در زمینه هنر' (in the field of art).
Nuance of Expertise
Using this phrase often implies a level of specialization. It is the standard way to introduce one's profession or research focus during interviews or formal introductions.

In contemporary Iran, you will encounter this phrase daily in news broadcasts, scientific journals, and corporate meetings. It serves as a linguistic 'bucket' that helps speakers organize complex information. Instead of saying 'about medicine,' which might sound slightly informal ('درباره پزشکی'), a speaker will say 'در زمینه پزشکی' to signal a higher register of speech. This distinction is crucial for learners who wish to sound sophisticated and professional. Furthermore, the phrase is highly productive; it can be paired with almost any noun representing a branch of knowledge or a sector of industry, such as 'در زمینه تکنولوژی' (in the field of technology) or 'در زمینه صادرات' (in the field of exports).

او سال‌ها در زمینه باستان‌شناسی تحقیق کرده است.

Translation: He has researched in the field of archaeology for years.

Beyond academic subjects, the phrase is also used to describe the 'background' or 'context' of an event. For instance, 'در زمینه این توافق' could mean 'in the context of this agreement.' This dual nature—referring both to a static field of study and a dynamic context—makes it a versatile tool in the Persian speaker's arsenal. When used in the context of art or design, it retains its more literal meaning of 'background color' or 'underlying pattern.' For example, 'گل‌های قرمز در زمینه سفید' (red flowers on a white background). This versatility requires the learner to pay close attention to the surrounding nouns to determine whether the meaning is physical or metaphorical.

Historically, the evolution of 'زمینه' mirrors the English word 'ground' or 'field.' Just as an English speaker might say 'he is on solid ground' or 'in the field of battle,' the Persian speaker uses 'زمینه' to provide a spatial metaphor for intellectual pursuits. This spatial conceptualization of knowledge is a common feature across many Indo-European languages, but in Persian, the phonetic softness of 'zamīne' lends a certain poetic weight to the phrase, even in dry academic texts. As you advance toward C1 and C2 levels, you will notice that 'در زمینه' is often replaced by even more specific terms like 'در حوزه' (in the sphere/domain) or 'در حیطه' (in the ambit/scope), but 'در زمینه' remains the most widely applicable and universally understood term for general professional use.

The grammatical construction of در زمینه is relatively straightforward but requires attention to the Ezafe construction. Typically, it follows the pattern: [Preposition 'در'] + [Noun 'زمینه'] + [Ezafe '-e'] + [Target Noun]. This structure creates a possessive-like link between the 'field' and the 'subject.' For example, in the phrase 'در زمینه آموزش' (in the field of education), the 'e' sound at the end of 'zamineh' connects it to 'amuzesh.' It is important to note that 'زمینه' ends in a silent 'h' (ه), so the Ezafe is often written as a small 'ye' (ی) or a hamza above the 'h' in formal writing, though in modern digital Persian, it is often simply implied or written as 'زمینه ی'.

Standard Academic Pattern
[Subject] + [در زمینه] + [Field] + [Verb]. Example: 'ما در زمینه هوش مصنوعی فعالیت می‌کنیم' (We operate in the field of AI).
Descriptive Pattern
[Noun] + [در زمینه] + [Specifics]. Example: 'پیشرفت‌های بزرگ در زمینه پزشکی' (Great advancements in the field of medicine).
Questioning Pattern
'در چه زمینه‌ای فعالیت می‌کنید؟' (In what field do you work?). Note the 'i' at the end of 'zamineh' which acts as an indefinite marker or part of the relative clause.

When using 'در زمینه' in complex sentences, it usually functions as an adverbial phrase of place (metaphorical place). It can appear at the beginning of a sentence to set the topic: 'در زمینه اقتصاد، دولت با چالش‌های زیادی روبرو است' (In the field of economics, the government faces many challenges). Alternatively, it can appear after the verb in more informal or poetic structures, though this is less common in modern prose. One of the key strengths of this phrase is its ability to handle multiple subjects. You can say 'در زمینه‌های علمی و فرهنگی' (in the scientific and cultural fields) by pluralizing 'زمینه' to 'زمینه‌ها'.

دولت باید در زمینه اشتغال‌زایی بیشتر تلاش کند.

Translation: The government must strive more in the field of job creation.

A common stylistic variation involves adding adjectives to 'زمینه'. For example, 'در زمینه‌های مختلف' (in various fields) or 'در زمینه‌ای خاص' (in a specific field). This flexibility allows speakers to be as broad or as narrow as they wish. In technical writing, you might see 'در زمینه مذکور' (in the aforementioned field), which is a hallmark of legal and bureaucratic Persian. Another important usage is the phrase 'زمینه را فراهم کردن' (to provide the ground/to pave the way). While 'در زمینه' is a prepositional phrase, 'زمینه' itself acts as a noun that can be the object of a verb, meaning 'background' or 'precondition.'

این کتاب اطلاعات مفیدی در زمینه روانشناسی ارائه می‌دهد.

Translation: This book provides useful information in the field of psychology.

Finally, let's look at the negative or restrictive usage. To say 'not in this field,' you would say 'در این زمینه نه.' In debate, a common rebuttal is 'در این زمینه با شما موافق نیستم' (I do not agree with you in this area). This usage highlights the 'area' or 'topic' aspect of the phrase. Whether you are discussing the 'زمینه' (background) of a painting or the 'زمینه' (field) of global politics, the grammatical rules remain consistent. The phrase is a bridge between the physical world and the world of ideas, and mastering its use is a sign of a maturing Persian speaker who can navigate abstract discussions with ease.

The phrase در زمینه is ubiquitous in the Iranian public sphere, particularly in environments where information is shared, debated, or taught. If you tune into a Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you will hear this phrase multiple times per hour. News anchors use it to categorize reports: 'اخبار در زمینه سیاست خارجی' (News in the field of foreign policy). It acts as a transitional marker, helping the audience shift their focus from one topic to another. In the world of Iranian academia, from the University of Tehran to Sharif University of Technology, 'در زمینه' is the standard way to describe research areas. A professor might introduce a guest speaker by saying, 'ایشان تحقیقات گسترده‌ای در زمینه نانوتکنولوژی داشته‌اند' (They have had extensive research in the field of nanotechnology).

In the Workplace
During job interviews, candidates are often asked: 'تجربه شما در زمینه فروش چیست؟' (What is your experience in the field of sales?). It defines the scope of professional competency.
In the Arts
Art critics use it to describe a painter's style or the background of a piece: 'در زمینه این تابلو، رنگ‌های تیره به کار رفته است' (In the background of this painting, dark colors have been used).
In Government and Law
Official statements and legal documents frequently use it to specify the jurisdiction or subject of a law: 'در زمینه حقوق بشر' (in the field of human rights).

You will also hear this phrase in everyday conversations among educated urbanites. When discussing hobbies or interests, someone might say, 'من در زمینه موسیقی مطالعه می‌کنم' (I study in the field of music). Even in the digital world, Persian-language websites and blogs use 'در زمینه' in their navigation menus and article tags. For example, a tech blog might have categories like 'در زمینه نرم‌افزار' (in the field of software) and 'در زمینه سخت‌افزار' (in the field of hardware). This widespread usage across different media types makes it one of the most practical phrases to learn for anyone looking to engage with modern Persian culture.

مجله ما مقالات علمی در زمینه محیط زیست چاپ می‌کند.

Translation: Our magazine publishes scientific articles in the field of the environment.

In the context of Iranian cinema, directors and actors often use 'در زمینه' in interviews to discuss the themes of their films. A director might say, 'این فیلم در زمینه مسائل اجتماعی ساخته شده است' (This film was made in the field/context of social issues). This usage borders on 'thematic area.' Furthermore, in the vibrant Iranian startup scene in Tehran (often called 'Tehran-valles'), entrepreneurs use this phrase to pitch their businesses: 'ما در زمینه تجارت الکترونیک اولین هستیم' (We are the first in the field of e-commerce). The phrase carries a weight of authority and specificity that 'درباره' (about) simply lacks.

Lastly, in religious and philosophical discourses, which are central to much of Persian literary history, 'در زمینه' is used to define the scope of a particular theological or metaphysical inquiry. 'در زمینه عرفان' (in the field of mysticism) is a common starting point for many classical and modern lectures. Whether the topic is the latest technological breakthrough or a centuries-old poetic tradition, 'در زمینه' provides the necessary framework to ground the discussion. By paying attention to this phrase in the wild, you will begin to see how Persian speakers organize their world into distinct, yet interconnected, 'fields' of human experience.

While در زمینه is a powerful tool, it is frequently misused by learners who translate directly from English or confuse it with similar-sounding Persian prepositions. The most common mistake is failing to use the Ezafe. Because 'زمینه' ends in a silent 'h,' many students forget that it must be linked to the following noun with an 'e' sound. Saying 'dar zamine amuzesh' without the 'e' sounds clipped and grammatically incorrect. In formal writing, this is usually indicated by a 'ye' (ی) or a hamza, and neglecting this in written exams is a common error at the B2 level.

Mistake: Confusing with 'درباره'
Learners often use 'در زمینه' when they should use 'درباره' (about). 'در زمینه' is for broad fields or contexts, while 'درباره' is for specific topics. You talk 'درباره' a person, but you work 'در زمینه' medicine.
Mistake: Overusing it in Informal Speech
Using 'در زمینه' in a very casual conversation with friends can sound stiff or pretentious. In a cafe setting, 'تو چه کاره‌ای؟' (What do you do?) is better than 'در چه زمینه‌ای فعالیت دارید؟'
Mistake: Incorrect Pluralization
Students sometimes say 'در زمینه‌ها فیزیک' instead of 'در زمینه‌های فیزیک'. The Ezafe must follow the plural marker 'ها'.

Another subtle error involves the distinction between 'در زمینه' and 'در مورد'. While they are often interchangeable, 'در مورد' (in the case of/about) is more focused on a specific instance or a particular subject of discussion. 'در زمینه' is broader, referring to the entire discipline. For example, 'تحقیق در مورد این بیماری' (research about this specific disease) vs. 'تحقیق در زمینه بیماری‌های عفونی' (research in the field of infectious diseases). Using the broad term for a narrow topic can make your Persian sound imprecise.

اشتباه: من در زمینه علی صحبت کردم. (I spoke in the field of Ali.) - Incorrect!

Correct: من درباره علی صحبت کردم. (I spoke about Ali.)

Furthermore, learners sometimes confuse 'زمینه' (zamineh - field) with 'زمانه' (zamaneh - times/era). Saying 'در زمانه فیزیک' would mean 'in the era of physics,' which is a completely different concept. Pronunciation is key here; the 'i' sound in 'zamineh' must be distinct. Additionally, avoid redundant phrasing like 'در زمینه حوزه فیزیک.' Since both 'زمینه' and 'حوزه' mean 'field/sphere,' using them together is repetitive and unnecessary. Pick one and stick to it.

Finally, be careful with the preposition 'در'. Some learners might try to use 'به زمینه' or 'از زمینه' incorrectly. While 'از زمینه' can be used in very specific artistic contexts (e.g., 'removing a figure from the background'), the standard phrase for 'in the field of' always uses 'در'. Mastering these nuances will help you avoid the 'translationese' that often plagues intermediate learners and move you toward a more natural, native-like command of professional Persian.

Persian is a language rich in synonyms, and در زمینه has several alternatives that vary in register and nuance. Understanding these differences is a hallmark of the B2/C1 transition. The most common synonym is در حوزه (dar hoze). While 'زمینه' literally means 'ground,' 'حوزه' literally means 'basin' or 'sphere.' In modern usage, 'در حوزه' is slightly more formal and is frequently used in the context of administrative or academic jurisdictions. For example, 'در حوزه علمیه' refers specifically to traditional Islamic seminaries, but 'در حوزه تکنولوژی' is also very common in high-level corporate speech.

در حیطه (Dar Hiteh)
Meaning 'in the ambit' or 'in the scope of.' This is often used when discussing authority or responsibility. 'این کار در حیطه وظایف من نیست' (This task is not within the scope of my duties).
در قلمرو (Dar Qalamro)
Meaning 'in the realm' or 'in the territory.' This is a more poetic or grandiose term, often used in philosophy or history. 'در قلمرو اندیشه' (In the realm of thought).
در مورد / درباره (Dar Mowred / Darbareh)
Meaning 'about' or 'concerning.' These are the less formal, more direct alternatives. Use them for specific topics rather than broad disciplines.

Another alternative is در عرصه (dar arseh), which means 'in the arena.' This is particularly common in political and social discourse, suggesting a space of action or competition. For example, 'در عرصه سیاست بین‌الملل' (in the arena of international politics). While 'در زمینه' is neutral and academic, 'در عرصه' is more dynamic. There is also در باب (dar bab), a classical and highly formal way of saying 'concerning' or 'on the chapter of,' often found in the titles of old books or very formal essays.

او در حوزه اقتصاد انرژی تخصص دارد.

Translation: He specializes in the sphere/field of energy economics.

When choosing between these words, consider the 'spatial' metaphor you want to evoke. Do you want to talk about the 'ground' (زمینه), the 'sphere' (حوزه), the 'scope' (حیطه), the 'arena' (عرصه), or the 'realm' (قلمرو)? For most professional and academic purposes, 'در زمینه' is the safest and most versatile choice. However, if you are writing a legal contract, 'در حیطه' might be more appropriate to define boundaries of responsibility. If you are writing a newspaper editorial about a political struggle, 'در عرصه' would add the necessary dramatic flair.

Finally, for very simple contexts, you can sometimes use the preposition در (in) alone if the context is clear. For example, 'او در ریاضیات نابغه است' (He is a genius in mathematics). However, adding 'زمینه' makes the statement more explicit and formal. As a B2 learner, you should practice swapping 'در زمینه' with 'در حوزه' to see how it changes the tone of your sentences. This exercise will help you develop a 'feel' for the subtle registers of Persian vocabulary, moving you beyond simple communication toward true linguistic mastery.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word is a 'cousin' to the Russian word 'zemlya' (earth) and the Latin 'humus' (soil), all sharing the same ancient root meaning 'earth'.

Pronunciation Guide

UK /dar zæmiːne/
US /dɑːr zæmiːne/
The stress is primarily on the second syllable of 'zamine' (mi).
Rhymes With
کمینه (kamine) دیرینه (dirine) آدینه (adine) پشمینه (pashmine) گنجینه (ganjine) سنگینه (sangine) رنگینه (rangine) بهینه (behine)
Common Errors
  • Pronouncing 'zamine' as 'zamane' (which means 'time/era').
  • Forgetting the Ezafe 'e' sound at the end when followed by a noun.
  • Making the 'i' in 'zamine' too short.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts once the 'zamin' root is known.

Writing 4/5

Requires correct Ezafe and spelling of the silent 'h'.

Speaking 4/5

Needs to be used in the right formal context to sound natural.

Listening 3/5

Very common in media, making it easy to spot with practice.

What to Learn Next

Prerequisites

در زمین مورد درباره کار

Learn Next

حوزه حیطه تخصص فعالیت پژوهش

Advanced

عرصه قلمرو هرمنوتیک گفتمان پارادایم

Grammar to Know

Ezafe Construction

زمینهِ (zamine-ye) + Noun

Prepositional Phrases

در (in) + Noun Phrase

Pluralization with -hā

زمینه‌ها (fields)

Indefinite marker -ī

در زمینه‌ای خاص (in a specific field)

Compound Nouns

پیش‌زمینه (background)

Examples by Level

1

من در زمینه هنر درس می‌خوانم.

I study in the field of art.

Simple usage of 'dar zamine' for a school subject.

2

او در زمینه ورزش فعالیت می‌کند.

He is active in the field of sports.

Using 'zamine' to categorize an activity.

3

آیا شما در زمینه موسیقی کار می‌کنید؟

Do you work in the field of music?

Question form using 'dar zamine'.

4

کتاب‌های زیادی در زمینه تاریخ وجود دارد.

There are many books in the field of history.

Describing the existence of resources in a field.

5

او در زمینه عکاسی مهارت دارد.

He has skill in the field of photography.

Linking skill to a specific field.

6

ما در زمینه غذا تحقیق می‌کنیم.

We are researching in the field of food.

Simple research context.

7

این فیلم در زمینه طبیعت است.

This film is in the field of nature.

Categorizing media content.

8

من در زمینه زبان فارسی مبتدی هستم.

I am a beginner in the field of the Persian language.

Using 'zamine' to define learning status.

1

او در زمینه پزشکی تجربه زیادی دارد.

He has a lot of experience in the field of medicine.

Adding 'ziyadi' (a lot) to modify the experience.

2

شرکت ما در زمینه صادرات کار می‌کند.

Our company works in the field of exports.

Professional usage for business.

3

در زمینه کامپیوتر، او یک متخصص است.

In the field of computers, he is an expert.

Starting the sentence with the field.

4

من می‌خواهم در زمینه مهندسی درس بخوانم.

I want to study in the field of engineering.

Expressing future goals in a field.

5

آن‌ها در زمینه حقوق فعالیت دارند.

They are active in the field of law.

Formal way to say 'they are lawyers'.

6

در زمینه آشپزی، او بهترین است.

In the field of cooking, he is the best.

Using 'dar zamine' for a practical skill.

7

این مجله در زمینه مد و فشن است.

This magazine is in the field of fashion.

Categorizing a publication.

8

او در زمینه نقاشی کلاس می‌رود.

He goes to class in the field of painting.

Connecting classes to a field.

1

در زمینه محیط زیست، مشکلات زیادی وجود دارد.

In the field of the environment, many problems exist.

Discussing broad societal issues.

2

او مقالات مفیدی در زمینه روانشناسی نوشته است.

He has written useful articles in the field of psychology.

Linking publications to a field.

3

ما باید در زمینه آموزش و پرورش سرمایه‌گذاری کنیم.

We must invest in the field of education.

Using a compound noun (education and training).

4

در زمینه تکنولوژی، ایران پیشرفت کرده است.

In the field of technology, Iran has progressed.

Discussing national progress.

5

او در زمینه حقوق بشر فعالیت‌های گسترده‌ای دارد.

He has extensive activities in the field of human rights.

Formal vocabulary like 'gostardeh' (extensive).

6

این کنفرانس در زمینه هوش مصنوعی برگزار شد.

This conference was held in the field of artificial intelligence.

Passive voice with a specific field.

7

او در زمینه مدیریت بازرگانی مدرک دارد.

He has a degree in the field of business management.

Describing educational qualifications.

8

در زمینه ادبیات، او به شعر علاقه دارد.

In the field of literature, he is interested in poetry.

Narrowing down interests within a field.

1

این پروژه در زمینه توسعه پایدار تعریف شده است.

This project is defined in the field of sustainable development.

B2 level terminology: 'tose'e paydar' (sustainable development).

2

او به عنوان مشاور در زمینه مالی فعالیت می‌کند.

He works as a consultant in the financial field.

Using 'be onvan-e' (as a) with 'dar zamine'.

3

در زمینه روابط بین‌الملل، تفاهم اهمیت دارد.

In the field of international relations, understanding is important.

Abstract nouns like 'tafahom' (understanding).

4

او در زمینه نانوتکنولوژی تحقیقات پیشرفته‌ای انجام داده است.

He has conducted advanced research in the field of nanotechnology.

Using 'pishrafteh' (advanced) to describe research.

5

در زمینه حقوقی، این پرونده بسیار پیچیده است.

In the legal field, this case is very complex.

Using the adjective 'hoquqi' (legal) with 'zamine'.

6

او در زمینه بازاریابی دیجیتال تخصص دارد.

He specializes in the field of digital marketing.

Specific modern professional field.

7

در زمینه باستان‌شناسی، کشفیات جدیدی رخ داده است.

In the field of archaeology, new discoveries have occurred.

Discussing scientific breakthroughs.

8

او در زمینه مددکاری اجتماعی سال‌ها خدمت کرده است.

He has served for years in the field of social work.

Using 'khedmat kardan' (to serve) in a professional context.

1

در زمینه اپیستمولوژی، دیدگاه‌های متفاوتی وجود دارد.

In the field of epistemology, there are different viewpoints.

High-level academic vocabulary: 'epistemology'.

2

او در زمینه سیاست‌گذاری عمومی صاحب‌نظر است.

He is an authority/expert in the field of public policy.

Using 'saheb-nazar' (expert/authority).

3

در زمینه معماری معاصر، او سبک خاصی دارد.

In the field of contemporary architecture, he has a specific style.

Discussing artistic style and movements.

4

تحقیقات او در زمینه ژنتیک مولکولی انقلابی بود.

His research in the field of molecular genetics was revolutionary.

Using 'enqelabi' (revolutionary) for impact.

5

در زمینه جامعه‌شناسی شهری، تضاد طبقاتی مشهود است.

In the field of urban sociology, class conflict is evident.

Complex social analysis vocabulary.

6

او در زمینه فلسفه اگزیستانسیالیسم کتاب‌های زیادی خوانده است.

He has read many books in the field of existentialism.

Specific philosophical focus.

7

در زمینه اقتصاد خرد، تقاضا و عرضه نقش کلیدی دارند.

In the field of microeconomics, supply and demand play a key role.

Technical economic terminology.

8

او در زمینه دیپلماسی فرهنگی فعالیت‌های ارزنده‌ای داشته است.

He has had valuable activities in the field of cultural diplomacy.

Using 'arzandeh' (valuable/worthy).

1

در زمینه هرمنوتیک، متن فراتر از کلمات است.

In the field of hermeneutics, the text is beyond words.

Master-level philosophical discussion.

2

او در زمینه فیزیک کوانتوم به پارادایم‌های جدیدی دست یافته است.

He has reached new paradigms in the field of quantum physics.

Using 'paradigm' in a Persian context.

3

در زمینه تبارشناسی قدرت، او از نیچه الهام گرفته است.

In the field of the genealogy of power, he is inspired by Nietzsche.

Highly specific historical-philosophical field.

4

او در زمینه زبان‌شناسی تطبیقی نظریات بدیعی ارائه داده است.

He has presented novel theories in the field of comparative linguistics.

Using 'badi' (novel/original).

5

در زمینه زیباشناسی، او به دنبال معنای مطلق است.

In the field of aesthetics, he is in search of absolute meaning.

Abstract metaphysical inquiry.

6

او در زمینه علوم اعصاب به موفقیت‌های شگرفی نائل شده است.

He has achieved tremendous success in the field of neuroscience.

Using the formal 'na'el shodan' (to achieve).

7

در زمینه حقوق بین‌الملل کیفری، او یک مرجع محسوب می‌شود.

In the field of international criminal law, he is considered an authority.

Using 'marja' (authority/reference point).

8

او در زمینه تاریخ‌نگاری انتقادی روش‌شناسی جدیدی ابداع کرد.

He invented a new methodology in the field of critical historiography.

Complex academic methodology.

Common Collocations

در زمینه پزشکی
در زمینه اقتصاد
در زمینه هنر
در زمینه آموزش
در زمینه تکنولوژی
در زمینه حقوق
در زمینه ورزش
در زمینه مذهبی
در زمینه نظامی
در زمینه کشاورزی

Common Phrases

در این زمینه

— In this regard or in this field. Used as a transition.

در این زمینه، من با شما موافقم.

در زمینه‌های مختلف

— In various fields. Used to show diversity.

او در زمینه‌های مختلف تجربه دارد.

در چه زمینه‌ای؟

— In what field? Used to ask about someone's expertise.

شما در چه زمینه‌ای کار می‌کنید؟

در زمینه کاری

— In the professional field or work context.

در زمینه کاری، او بسیار جدی است.

در زمینه علمی

— In the scientific field.

پیشرفت‌های چشمگیر در زمینه علمی.

در زمینه فرهنگی

— In the cultural field.

تبادلات در زمینه فرهنگی.

در زمینه سیاسی

— In the political field.

تحولات بزرگ در زمینه سیاسی.

در زمینه اجتماعی

— In the social field.

آسیب‌های موجود در زمینه اجتماعی.

در زمینه فنی

— In the technical field.

مهارت‌های لازم در زمینه فنی.

در زمینه هنری

— In the artistic field.

استعداد در زمینه هنری.

Often Confused With

در زمینه vs در زمانه

Means 'in the era/times of'. Easy to confuse due to spelling.

در زمینه vs درباره

Means 'about'. 'در زمینه' is for fields, 'درباره' is for specific items.

در زمینه vs در میان

Means 'among' or 'in the middle of'. Confused by beginners.

Idioms & Expressions

"زمینه را فراهم کردن"

— To pave the way or create the necessary conditions for something.

این پیروزی زمینه را برای موفقیت‌های بعدی فراهم کرد.

Formal
"در زمینه کسی نبودن"

— Not to be in someone's league or area of expertise (informal usage).

این کارها در زمینه او نیست.

Informal
"زمینه داشتن"

— To have a background or a predisposition for something.

او در خانواده‌ای بزرگ شده که زمینه هنری داشتند.

Neutral
"بدون زمینه قبلی"

— Without any prior background or warning.

او بدون زمینه قبلی استعفا داد.

Neutral
"زمینه چینی کردن"

— To lay the groundwork or manipulate a situation beforehand.

او برای گرفتن وام، از قبل زمینه چینی کرده بود.

Informal/Neutral
"در زمینه فکری"

— In the intellectual framework or mindset.

در زمینه فکری او، آزادی حرف اول را می‌زند.

Formal
"زمینه مساعد"

— Favorable ground or conditions.

شرایط برای سرمایه‌گذاری زمینه مساعدی دارد.

Formal
"از زمینه جدا کردن"

— To take out of context or isolate from the background.

نباید این حرف را از زمینه اصلی‌اش جدا کرد.

Formal
"زمینه رنگ"

— The base color or background color.

زمینه رنگ این فرش لاکی است.

Neutral
"در زمینه عمل"

— In practice or in the field of action.

او در تئوری خوب است اما در زمینه عمل ضعیف است.

Formal

Easily Confused

در زمینه vs زمینه

Looks like زمانه

Zamineh is 'field'; Zamaneh is 'era'.

در زمینه فیزیک (In the field of physics) vs. در زمانه ما (In our era).

در زمینه vs حوزه

Synonym

Hozeh is slightly more formal and often used for administrative/religious domains.

حوزه علمیه (Religious seminary).

در زمینه vs مورد

Often translated as 'field/case'

Mowred is for a specific instance; Zamineh is for a broad category.

در این مورد (In this case).

در زمینه vs بستر

Means 'bed' or 'platform'

Bastar is the underlying platform or infrastructure; Zamineh is the field of study.

بستر اینترنت (The platform of the internet).

در زمینه vs رشته

Means 'major' or 'string'

Reshteh is what you study at university; Zamineh is the field you work in.

رشته من فیزیک است (My major is physics).

Sentence Patterns

A2

من در زمینه [Noun] کار می‌کنم.

من در زمینه کامپیوتر کار می‌کنم.

B1

او در زمینه [Noun] تجربه دارد.

او در زمینه عکاسی تجربه دارد.

B1

در زمینه [Noun]، مشکلات زیادی هست.

در زمینه اقتصاد، مشکلات زیادی هست.

B2

این کتاب در زمینه [Noun] نوشته شده است.

این کتاب در زمینه تاریخ نوشته شده است.

B2

او در زمینه [Noun] تخصص پیدا کرده است.

او در زمینه حقوق تخصص پیدا کرده است.

C1

در زمینه [Noun]، دیدگاه‌های مختلفی مطرح است.

در زمینه فلسفه، دیدگاه‌های مختلفی مطرح است.

C1

فعالیت‌های او در زمینه [Noun] چشمگیر است.

فعالیت‌های او در زمینه هنر چشمگیر است.

C2

در زمینه [Noun]، پارادایم‌های جدیدی در حال ظهور است.

در زمینه علم، پارادایم‌های جدیدی در حال ظهور است.

Word Family

Nouns

زمین (earth/ground)
زمینه (field/background)
زمینه‌سازی (groundwork/preparation)

Verbs

زمین خوردن (to fall down)
زمین گذاشتن (to put down)

Adjectives

زمینی (earthly/terrestrial)
پیش‌زمینه (background/pre-requisite)

Related

حوزه
حیطه
قلمرو
بستر
فضا

How to Use It

frequency

Extremely frequent in professional and educational contexts.

Common Mistakes
  • در زمینه علی درباره علی

    You cannot use 'dar zamine' for people. Use 'darbareh'.

  • در زمانه فیزیک در زمینه فیزیک

    'Zamaneh' means era/time, not field.

  • در زمینه فیزیک کار می‌کنم (without Ezafe) در زمینه‌یِ فیزیک کار می‌کنم

    The Ezafe sound is mandatory.

  • در زمینه حوزه فیزیک در زمینه فیزیک

    This is redundant (double-fielding).

  • من زمینه دارم در هنر من در زمینه هنر تجربه دارم

    Incorrect word order and missing the 'in' (dar).

Tips

The Ezafe Rule

Always remember the 'e' sound. It acts as the glue between 'field' and the 'subject'. Without it, the phrase is incomplete.

Field vs. Major

Don't confuse 'Zamineh' with 'Reshteh'. 'Reshteh' is your university major; 'Zamineh' is the broader field of interest or work.

Interview Hack

Use 'در زمینه' when talking about your skills. It makes you sound like a specialist rather than a generalist.

Vary Your Synonyms

In a long essay, switch between 'در زمینه', 'در حوزه', and 'در عرصه' to keep your writing engaging and avoid repetition.

Artistic Usage

When looking at Persian carpets, the 'zamineh' is the central background color. This is the literal root of the word.

Don't Overuse

If you are just talking about a movie you saw, 'درباره' is fine. Don't use 'در زمینه' for casual, non-academic topics.

Long 'i' Sound

Make sure the 'i' in 'zamine' is a long vowel. If it's too short, it might be misheard as another word.

Respect the Register

Using formal phrases like this shows respect for the Persian language and the person you are speaking to.

Thematic Framing

Use 'در زمینه' at the start of a paragraph to frame the entire section's topic for the reader.

Podcast Practice

Listen to Persian educational podcasts; you will hear this phrase constantly as they introduce new segments.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Zamineh' as the 'Ground' (Zamin) you stand on in your 'Field' of study. You are standing 'Dar' (In) your 'Zamineh' (Field).

Visual Association

Imagine a scientist standing in a literal green field (zamin) holding a book. The field represents their area of expertise.

Word Web

Pezeshki (Medicine) Honar (Art) Varzesh (Sports) Eqtesad (Economy) Siyasat (Politics) Amuzesh (Education) Hoquq (Law) Fanni (Technical)

Challenge

Try to describe three things you are good at using the phrase 'من در زمینه ... مهارت دارم'.

Word Origin

The word 'زمینه' (zamineh) is derived from the Middle Persian 'zamīg' (earth/land), which comes from the Old Persian 'zam-'. The suffix '-ine' is used to form nouns of relation or quality.

Original meaning: Originally, it referred strictly to the physical ground or the base layer of a fabric or painting.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

There are no major sensitivities, but using it too much in very informal settings might make you sound like a news reporter.

English speakers often say 'I'm in marketing' or 'I do marketing.' In Persian, 'در زمینه بازاریابی فعالیت می‌کنم' is the equivalent formal way to say this.

Many academic books in Iran start their titles with 'تحقیقی در زمینه...' (A research in the field of...) The famous Iranian polymath Avicenna worked 'در زمینه‌های مختلف' (in various fields). Modern Iranian cinema often explores themes 'در زمینه مسائل اجتماعی' (in the field of social issues).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Interview

  • تجربه در زمینه...
  • مهارت در زمینه...
  • علاقه به فعالیت در زمینه...
  • سابقه کار در زمینه...

University Application

  • تحقیق در زمینه...
  • پایان‌نامه در زمینه...
  • مطالعه در زمینه...
  • استعداد در زمینه...

News Report

  • تحولات در زمینه...
  • بحران در زمینه...
  • پیشرفت در زمینه...
  • توافق در زمینه...

Art Gallery

  • زمینه تابلو...
  • رنگ زمینه...
  • خلاقیت در زمینه...
  • سبک در زمینه...

Business Meeting

  • سرمایه‌گذاری در زمینه...
  • رقابت در زمینه...
  • بازار در زمینه...
  • استراتژی در زمینه...

Conversation Starters

"شما در چه زمینه‌ای تحصیل کرده‌اید؟ (In what field have you studied?)"

"آیا در زمینه هوش مصنوعی اطلاعاتی دارید؟ (Do you have any information in the field of AI?)"

"بهترین کتاب در زمینه تاریخ ایران چیست؟ (What is the best book in the field of Iranian history?)"

"چرا تصمیم گرفتید در زمینه هنر فعالیت کنید؟ (Why did you decide to work in the field of art?)"

"در زمینه یادگیری زبان، چه پیشنهادی دارید؟ (In the field of language learning, what suggestion do you have?)"

Journal Prompts

در مورد فعالیت‌های خود در زمینه حرفه‌ای بنویسید. (Write about your activities in your professional field.)

دوست دارید در چه زمینه‌ای تخصص پیدا کنید؟ چرا؟ (In what field would you like to specialize? Why?)

تاثیر تکنولوژی در زمینه آموزش را بررسی کنید. (Examine the impact of technology in the field of education.)

یک زمینه هنری که به آن علاقه دارید را توصیف کنید. (Describe an artistic field that you are interested in.)

چالش‌های موجود در زمینه محیط زیست در کشور خود را بنویسید. (Write about the existing challenges in the field of environment in your country.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you cannot say 'in the field of Ali.' Use 'درباره' or 'در مورد' for people. 'در زمینه' is strictly for abstract subjects or categories.

Yes, significantly. 'در زمینه' is the preferred term for professional settings, while 'درباره' is for everyday conversation.

In formal writing, you put a small 'ye' (ی) or a hamza above the final 'h' (ه). In informal digital typing, people often just write 'در زمینه' and the reader knows to say the 'e'.

Yes, 'در زمینه‌های' (in the fields of) is very common when discussing multiple topics.

It literally means 'ground' or 'background' (like the background of a photo).

Almost, but 'در حوزه' is slightly more formal and is often used in political or religious contexts.

Yes, it means 'field of work' or 'professional background.'

در زمینه تکنولوژی (dar zamine-ye teknoloži).

Yes, but usually in its literal sense of 'ground' or 'background' rather than 'academic field.'

It is typically introduced at A2/B1, but mastery of its use in complex sentences is a B2 requirement.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'در زمینه' and 'پزشکی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have experience in the field of teaching.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'در زمینه' and 'هنر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'In the field of technology, we are the best.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal question asking someone about their field of work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Great progress has been made in the field of medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the environment using 'در زمینه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This book provides information in the field of history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'در زمینه‌های مختلف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is an expert in the field of artificial intelligence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'در زمینه' and 'حقوق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What field do you study?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'digital marketing' using 'در زمینه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'In the field of politics, everything is possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'در زمینه' and 'موسیقی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are many challenges in the field of economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'در زمینه' and 'عکاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He has a degree in the field of engineering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'human rights' using 'در زمینه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'In the field of agriculture, we need new methods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce your profession using 'در زمینه'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend what field they are interested in.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you have a lot of experience in technology.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone about their research area.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you study in the field of art.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that there are many problems in the economy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss your skills in digital marketing.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask about the best book in history.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you work in the field of education.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a specialist in medicine.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if someone has information about a field.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that technology is progressing.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce a guest speaker's field.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you are a beginner in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of environment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a project's field.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you have no expertise in law.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask about a company's field.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that art is your passion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss a crisis in politics.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'او در زمینه فیزیک هسته‌ای کار می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'تحقیقات ما در زمینه روانشناسی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'او در زمینه صادرات فعال است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'در زمینه هنر، او یک نابغه است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'او در زمینه حقوق بشر فعالیت می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'در زمینه تکنولوژی، ایران پیشرو است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'او در زمینه مدیریت تخصص دارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'در زمینه اقتصاد، تورم بالاست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'او در زمینه موسیقی سنتی می‌خواند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'در زمینه پزشکی، درمان جدیدی پیدا شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'او در زمینه باستان‌شناسی مدرک دارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'در زمینه محیط زیست، ما نگران هستیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'او در زمینه بازاریابی کار می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'در زمینه سیاست، توافق شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'او در زمینه آموزش کودکان فعال است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!