At the A1 level, you only need to know that 'fak' means 'jaw'. It is a basic part of the body. You should be able to point to your jaw and say 'In fak-e man ast' (This is my jaw). You might use it at a doctor's office if you have a simple pain. Think of it like other body parts like 'dast' (hand) or 'pā' (foot). The word is short and easy to remember. Just remember to pronounce the 'a' like the 'a' in 'apple'. Don't worry about slang yet; just focus on the physical body part. If you can say 'My jaw hurts' (Fakam dard mikonad), you have mastered this word for level A1.
At the A2 level, you can start using 'fak' in slightly more complex sentences. You should know the difference between 'fak-e bālā' (upper jaw) and 'fak-e pāyin' (lower jaw). You can use it to describe physical traits, like 'He has a big jaw'. You might also encounter it in simple stories or news about health. At this level, you should be comfortable with possessive forms like 'fakat' (your jaw) and 'fakash' (his/her jaw). You are beginning to understand that the jaw is involved in eating and speaking, and you can form basic sentences about these activities using 'fak'.
At the B1 level, you should be familiar with the common idiom 'fak zadan' (to chatter). You understand that this is informal and can use it with friends. You also begin to see 'fak' in more technical contexts, like visiting a dentist for braces or discussing facial structure in a bit more detail. You can explain a problem with your jaw using more than just 'it hurts'—for example, 'My jaw makes a clicking sound when I eat'. You are also aware of the formal alternative 'ārvāre', though you still use 'fak' in most conversations. Your understanding of the word now includes both its literal and metaphorical meanings.
At the B2 level, you can use 'fak' fluently in various contexts. You understand the nuances of idioms like 'fakam oftād' (my jaw dropped) and can use them naturally in conversation to express surprise. You are also aware of the word's use in mechanics (the jaws of a tool). You can participate in discussions about health, beauty, or biology where 'fak' is a key term. You understand the difference between 'fak' and 'chāne' (chin) and use them precisely. Your pronunciation is accurate, and you no longer confuse 'fak' with 'fekr'. You can read articles about dental surgery or facial aesthetics and fully comprehend the use of this word.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'fak' and its place in the Persian language. You can use it in formal medical or scientific discussions where appropriate, but you also know when to switch to 'ārvāre' for a more academic tone. You understand the etymological roots of the word and how it relates to other Persian and Arabic words. You can appreciate the use of 'fak' in literature or advanced slang. You are comfortable with complex compound verbs involving 'fak' and can use them to express subtle meanings. You can also discuss the cultural significance of facial features in Iranian society, using 'fak' as a central point of reference.
At the C2 level, your mastery of 'fak' is equivalent to that of a native speaker. You can use the word in all its forms—literal, metaphorical, technical, and slang—with perfect precision and cultural appropriateness. You can understand puns or wordplay involving 'fak' and can use it in creative writing or sophisticated debate. You are aware of regional variations in how the word might be used or pronounced. You can effortlessly switch between 'fak' and its formal synonyms depending on the audience. For you, 'fak' is not just a vocabulary word, but a versatile tool for communication that reflects your deep immersion in the Persian language and culture.

فک in 30 Seconds

  • The word 'fak' means 'jaw' in Persian, referring to the anatomical bones of the mouth.
  • It is used in medical, dental, and casual contexts, including common slang for chattering.
  • Learners should distinguish it from 'ārvāre' (formal jaw) and 'chāne' (chin).
  • It also means 'seal' (the animal) and is used in legal terms like 'breaking a seal'.

The Persian word فک (pronounced 'fak') primarily refers to the anatomical structure known as the jaw. In biological and medical contexts, it identifies the bony framework that holds the teeth and facilitates the opening and closing of the mouth. This word is essential for beginners (A1) because it is a fundamental part of the human body, frequently encountered in health, hygiene, and daily descriptions. Beyond its literal anatomical meaning, 'fak' holds a significant place in colloquial Persian, often used metaphorically to describe the act of speaking or the physical manifestation of surprise. Understanding 'fak' requires recognizing its dual nature: a precise medical term and a vibrant component of street-level slang. In a formal setting, a dentist might discuss your 'fak' to explain a dental alignment issue, while in a casual setting, a friend might tell you to stop 'fak zadan' (chattering) if you are talking too much. This versatility makes it a core vocabulary item for any learner seeking to navigate both formal and informal Iranian environments.

Anatomical Precision
The word distinguishes between the upper jaw (فک بالا - fak-e bālā) and the lower jaw (فک پایین - fak-e pāyin). In Persian, the lower jaw is the mandible, and the upper is the maxilla.
Colloquial Usage
In slang, 'fak' is used to represent the mouth or the capacity to talk. Phrases like 'fakam oftād' (my jaw dropped) mirror English expressions of shock.

دکتر گفت که فک پایین من نیاز به جراحی دارد.
(The doctor said my lower jaw needs surgery.)

When you visit a doctor or a dentist in Iran, 'fak' is the word you will hear most often regarding facial structure. It is more common in daily speech than the formal term 'آرواره' (ārvāre), which is reserved for scientific textbooks or formal literature. If you are describing a pain in your face, pointing to your jaw and saying 'fakam dard mikone' (my jaw hurts) is the most natural way to communicate. Additionally, the word is used in the context of animals; for example, describing the powerful 'fak' of a crocodile or a lion. This cross-species application highlights its role as a general term for the biting mechanism. Interestingly, the word 'fak' is also the Persian name for the animal 'seal' (pinniped), though in that context, it is often spelled the same but derived differently or sometimes written as 'فوک' (fook) in older texts to avoid confusion. However, in modern standard Persian, 'fak' is the standard for both 'jaw' and 'seal', and context usually makes the meaning clear.

وقتی خبر را شنیدم، فکم از تعجب افتاد.
(When I heard the news, my jaw dropped from surprise.)

Functional Importance
The jaw is crucial for mastication (chewing) and articulation (speaking). Persian speakers use 'fak' to emphasize these functions, especially in medical or fitness contexts.

این غذا خیلی سفت است و به فک فشار می‌آورد.
(This food is very tough and puts pressure on the jaw.)

In Persian culture, physical features are often discussed openly. A 'strong jaw' (فک قوی) might be mentioned as a sign of beauty or health. Conversely, someone with a 'weak jaw' might be advised to see an orthodontist. The word is also used in the context of tools, such as the 'jaws' of a vice or pliers, where it describes the parts that grip an object. This mechanical extension of the word is identical to the English usage of 'jaw'. Whether you are talking about biology, mechanics, or just chattering with friends, 'fak' is a versatile and indispensable noun in the Persian language.

Using 'fak' in sentences requires an understanding of its role as a noun and how it interacts with verbs like 'dard kardan' (to hurt), 'shekastan' (to break), and 'bāz kardan' (to open). Because it is a body part, it often takes the Ezafe construction when described or possessed. For example, 'fak-e man' (my jaw) or 'fak-e kouchak' (small jaw). In everyday Persian, you will find it most often in health-related contexts. If you have been chewing gum for too long, you might say, 'Fakam khaste shod' (My jaw got tired). This use of the simple past tense with 'fak' is very common to describe temporary physical states.

Medical Contexts
Sentences often involve terms like 'orthodontics' or 'surgery'. Example: 'Man bayad fakam ro amale konam' (I need to operate on my jaw).
Descriptive Contexts
Describing someone's appearance. Example: 'Ou faki morabba'i dārad' (He has a square jaw).

مراقب باش! اگر زمین بخوری ممکن است فکت بشکند.
(Be careful! If you fall, your jaw might break.)

In more advanced usage, 'fak' appears in compound verbs and idiomatic expressions. The verb 'fak zadan' is particularly important. It literally means 'to hit the jaw', but it functions as a single unit meaning 'to talk excessively'. You might hear a parent say to a child, 'Inghadr fak nazan!' (Don't chatter so much!). This shows how a simple anatomical noun can transform into a dynamic verb phrase. Another common sentence pattern involves the feeling of tightness or lockjaw, often associated with stress or medical conditions like tetanus. 'Fakam ghofl shode' (My jaw is locked) is a critical sentence to know in emergencies.

او تمام شب را داشت فک می‌زد و اجازه نمی‌داد من بخوابم.
(He was chattering all night and wouldn't let me sleep.)

Furthermore, 'fak' is used when discussing animals. In a documentary, you might hear, 'Fak-e kouseh besyār ghavi ast' (The shark's jaw is very strong). This demonstrates the word's broad applicability across different biological subjects. For learners, practicing the possessive endings with 'fak' is a great way to master Persian grammar. 'Fakam' (my jaw), 'fakat' (your jaw), 'fakash' (his/her jaw) are essential forms to recognize. By integrating these forms into various sentence structures—declarative, interrogative, and imperative—you will gain a comprehensive grasp of how this word functions in the flow of natural Persian speech.

آیا فک شما هنگام جویدن صدا می‌دهد؟
(Does your jaw make a sound when chewing?)

Common Verb Pairings
'Fak' + 'Amal kardan' (to surgery), 'Fak' + 'Dard kardan' (to ache), 'Fak' + 'Ghofl shodan' (to lock).

The word 'fak' is omnipresent in various social and professional settings in Iran. One of the most common places you will hear it is at the dentist's office (دندانپزشکی). Dentists use it to describe the alignment of teeth or issues with the jawbone. You might hear, 'Fak-e bālāye shomā jolo ast' (Your upper jaw is forward). This is a standard part of dental consultations. Another common environment is the gym or sports arena. In combat sports like wrestling (the national sport of Iran) or karate, coaches often warn athletes to protect their 'fak' to avoid injury. 'Movāzeb-e fakat bāsh!' (Watch your jaw!) is a common shout from the sidelines.

Daily Conversations
In casual talk, especially among youth, 'fak' is used to complain about someone who talks too much. It is slightly rude but very common in informal settings.
Media and Documentaries
Nature documentaries use 'fak' to describe the predatory power of animals. News reports might use it when discussing medical breakthroughs in facial reconstruction.

توی دعوا، فک طرف رو آورد پایین.
(In the fight, he brought the guy's jaw down - slang for hitting someone hard in the face.)

In the world of beauty and aesthetics, which is very popular in Iran, 'fak' is a major topic. With the high rate of cosmetic procedures in cities like Tehran, people frequently discuss 'zāviye-sāzi-ye fak' (jawline contouring). You will hear beauty influencers on social media talking about how to achieve a more defined 'fak'. This has moved the word from a purely medical context into the realm of fashion and self-care. Additionally, in mechanical workshops, 'fak' refers to the parts of a vise that hold a workpiece. A mechanic might say, 'Fak-e girih ro mohtat kon' (Tighten the jaw of the vise). This shows the word's utility in technical trades.

این مدل فک خیلی استخوانی و زیبایی دارد.
(This model has a very bony and beautiful jawline.)

Finally, you might hear the word in legal or forensic contexts. If a crime is being discussed on a TV show like 'Police-e Javān', investigators might mention a 'fak-e shekaste' (broken jaw) as evidence of an assault. This wide range of usage—from the dentist's chair to the beauty salon, from the wrestling mat to the mechanic's bench—illustrates why 'fak' is such a foundational word. It bridges the gap between high-level medical terminology and the gritty reality of everyday life, making it a perfect example of how Persian vocabulary functions across different social strata.

One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is the pronunciation of the vowel in 'fak'. In English, the word 'fuck' (a profanity) has a very different vowel sound (the open-mid back unrounded vowel), whereas the Persian 'fak' uses a short 'a' sound similar to the 'a' in 'cat' or 'hat' (the near-open front unrounded vowel). Confusing these two can lead to unintended embarrassment, although most Iranians are aware of the English word and will understand the context. It is crucial to keep the 'a' sound short and crisp. Another common error is confusing 'fak' (jaw) with 'fekr' (thought). While they look different in writing, in fast speech, the 'r' at the end of 'fekr' can sometimes be swallowed, making them sound similar to an untrained ear.

Pronunciation Pitfall
Avoid rounding your lips. The 'a' in 'fak' should be flat, like the 'a' in 'apple'.
Confusion with 'Fekr'
'Fekr' means thought. 'Fak' means jaw. Example: 'Fekram dārad' (Incorrect) vs 'Fakam dard mikonad' (Correct).

اشتباه: فک می‌کنم باران می‌بارد. (Correct is 'Fekr mikonam')
(Mistake: I 'jaw' it is raining. Correct: I 'think' it is raining.)

Another mistake involves the pluralization of the word. While 'fakhā' (فک‌ها) is the standard plural, some learners try to apply Arabic plural rules (like 'fokouk') which are unnecessary in daily Persian. Stick to the simple Persian plural 'hā'. Additionally, learners often misuse the idiom 'fak zadan'. It is an informal expression. Using it in a formal meeting with your boss might come across as disrespectful. Instead of saying 'Let's stop fak zadan', in a professional setting, you should say 'Let's stop the discussion' (بیایید بحث را تمام کنیم). Understanding the register of 'fak' is just as important as knowing its meaning.

در جلسات رسمی نباید از اصطلاح «فک زدن» استفاده کرد.
(In formal meetings, one should not use the idiom 'fak zadan'.)

Finally, be careful with the word 'fak' when referring to the animal 'seal'. While 'fak' is correct, if you are in a zoo and want to be very clear, you might want to specify 'fak-e daryāyi' (sea seal). Without the context of water or animals, people will always assume you are talking about the jaw. Also, avoid using 'fak' when you actually mean 'chin' (چانه - chāne). The jaw is the whole structure, while the chin is just the point at the bottom. If you have a pimple on your chin, say 'chāne', not 'fak'. Keeping these distinctions clear will make your Persian sound much more natural and precise.

Jaw vs. Chin
'Fak' (Jaw) is the bone structure. 'Chāne' (Chin) is the specific fleshy/bony part at the front of the lower jaw.

While 'fak' is the most common word for jaw, there are several related terms that you should know to expand your vocabulary. The most significant alternative is آرواره (ārvāre). This is a more formal and scientific term. You will find 'ārvāre' in biology textbooks, medical journals, and high-level literature. For instance, a scientist describing the fossil of a dinosaur would use 'ārvāre' rather than 'fak'. Another related word is چانه (chāne), which means 'chin'. While the jaw is the entire bone, the chin is the visible protrusion at the front of the lower jaw. In casual Persian, people sometimes use them interchangeably, but technically they are different.

آرواره (ārvāre)
Used in: Science, Literature, Formal Medicine. Example: آرواره‌های تمساح بسیار قدرتمند هستند (The crocodile's jaws are very powerful).
چانه (chāne)
Used in: Daily descriptions of the face. Example: چانه‌اش را خاراند (He scratched his chin).

پزشک متخصص فک و صورت، آرواره او را معاینه کرد.
(The maxillofacial specialist examined his jaw/mandible.)

In the context of speaking or chattering, alternatives to 'fak zadan' include وراجی کردن (varrāji kardan) and حرف زدن (harf zadan). 'Varrāji kardan' is a more descriptive and slightly more polite (though still informal) way of saying someone is talking too much. 'Harf zadan' is the neutral, standard verb for 'to speak'. If you want to say someone is talkative without being rude, you could say they are 'por-harf' (full of talk). Using 'fak zadan' implies a certain level of annoyance or casualness that these other terms do not necessarily carry. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation.

There is also the word دهان (dahān), meaning 'mouth'. Often, beginners might use 'dahān' when they specifically mean 'fak'. For instance, if your jaw hurts because of a bone issue, saying 'dahānam dard mikonad' (my mouth hurts) is vague. Specifying 'fakam' tells the listener exactly where the pain is. Conversely, if you have a sore on your tongue, use 'dahān'. Finally, in mechanical terms, 'fak' can be replaced by گیره (gireh) which means 'clamp' or 'vise'. While the 'fak' is the specific part that grips, 'gireh' is the whole tool. Knowing these subtle differences will elevate your Persian from basic to proficient.

او به جای فک زدن، شروع به کار کرد.
(Instead of chattering, he started working.)

Summary of Alternatives
Formal: آرواره. Specific: چانه. General: دهان. Slang: وراجی. Tool: گیره.

How Formal Is It?

Formal

"پزشک فک بیمار را معاینه کرد."

Neutral

"فک او در تصادف آسیب دید."

Informal

"انقدر فک نزن، خسته شدم!"

Child friendly

"دهانت را باز کن تا فکت را ببینم."

Slang

"فک طرف رو آوردم پایین."

Fun Fact

The same root is used for 'breaking a seal' (فک پلمب) and 'freeing a slave' (فک رقبه) in historical texts.

Pronunciation Guide

UK /fæk/
US /fæk/
Single syllable, equal stress.
Rhymes With
تک (tak) شک (shak) چک (chak) لک (lak) مک (mak) نک (nak) هک (hak) پک (pak)
Common Errors
  • Pronouncing it like the English profanity 'fuck' (avoid the 'u' sound).
  • Making the 'a' too long like 'faak'.
  • Confusing it with 'fekr'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very short and easy to recognize in text.

Writing 2/5

Simple two-letter word, but requires correct placement of the 'f' and 'k'.

Speaking 3/5

Requires careful pronunciation to avoid sounding like an English swear word.

Listening 2/5

Easy to hear, but can be confused with 'fekr' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

صورت دندان دهان درد استخوان

Learn Next

چانه گردن جمجمه لب زبان

Advanced

آرواره مفصل تراز جراحی ارتودنسی

Grammar to Know

Ezafe Construction

فکِ من (Fak-e man)

Compound Verbs

فک زدن (Fak zadan)

Possessive Suffixes

فکم، فکت، فکش

Pluralization with 'hā'

فک‌ها

Indefinite 'i'

فکی قوی (A strong jaw)

Examples by Level

1

این فک من است.

This is my jaw.

Simple demonstrative sentence.

2

فک او درد می‌کند.

His jaw hurts.

Possessive 'ou' with 'dard kardan'.

3

فک بالا کجاست؟

Where is the upper jaw?

Interrogative sentence with 'kojāst'.

4

من فک کوچکی دارم.

I have a small jaw.

Adjective 'kouchak' modifying 'fak'.

5

دندان در فک است.

The tooth is in the jaw.

Prepositional phrase 'dar fak'.

6

فک پایین را باز کن.

Open the lower jaw.

Imperative verb 'bāz kon'.

7

آیا فک تو بزرگ است؟

Is your jaw big?

Question with 'āyā' and 'to'.

8

فک بخشی از صورت است.

The jaw is a part of the face.

Defining 'fak' as part of 'sourat'.

1

دکتر فک من را معاینه کرد.

The doctor examined my jaw.

Simple past tense 'moāyene kard'.

2

او فک بسیار قوی‌ای دارد.

He has a very strong jaw.

Adjective 'ghavi' with indefinite 'i'.

3

فک پایین من شکسته است.

My lower jaw is broken.

Passive/State 'shekaste ast'.

4

چرا فکت را گرفته‌ای؟

Why are you holding your jaw?

Present perfect 'gerte-i'.

5

او می‌خواهد فک خود را جراحی کند.

He wants to surgery his jaw.

Modal 'mikhāhad' with 'jarrāhi konad'.

6

فک گاو خیلی بزرگ است.

The cow's jaw is very big.

Ezafe construction 'fak-e gāv'.

7

من فکم را برای خوردن سیب باز کردم.

I opened my jaw to eat an apple.

Past tense 'bāz kardam'.

8

آیا فک شما صدا می‌دهد؟

Does your jaw make a sound?

Present tense 'sedā midahad'.

1

انقدر فک نزن، سرم درد گرفت!

Don't chatter so much, my head hurts!

Idiomatic 'fak nazan'.

2

او از ترس فکش قفل شده بود.

His jaw was locked from fear.

Past perfect 'ghofl shode bud'.

3

دندانپزشک گفت فک بالا و پایین تراز نیستند.

The dentist said the upper and lower jaws are not aligned.

Plural subject with 'nistand'.

4

وقتی قیمت را شنیدم، فکم افتاد.

When I heard the price, my jaw dropped.

Idiomatic 'fakam oftād'.

5

این ورزشکار فک محکمی دارد.

This athlete has a firm jaw.

Adjective 'mohkam'.

6

باید فکم را برای مدتی ثابت نگه دارم.

I must keep my jaw fixed for a while.

Subjunctive 'negah dāram'.

7

سگ با فک‌هایش استخوان را گرفت.

The dog grabbed the bone with its jaws.

Plural 'fakhāyash'.

8

او همیشه در حال فک زدن درباره دیگران است.

He is always chattering about others.

Continuous 'dar hāl-e fak zadan'.

1

زاویه‌سازی فک این روزها خیلی مد شده است.

Jawline contouring has become very trendy these days.

Compound noun 'zāviye-sāzi-ye fak'.

2

ضربه به فک می‌تواند باعث بیهوشی شود.

A blow to the jaw can cause unconsciousness.

Noun 'zarbe' followed by 'be fak'.

3

او با مهارت تمام فک رقیب را از کار انداخت.

He skillfully disabled the opponent's jaw (metaphorical/literal).

Causative 'az kār andākht'.

4

فک این انبردست زنگ زده است.

The jaw of these pliers is rusted.

Mechanical use of 'fak'.

5

ساختار فک انسان با میمون‌ها متفاوت است.

The structure of the human jaw is different from monkeys.

Formal 'sākhtār'.

6

او چنان فک می‌زد که کسی فرصت صحبت پیدا نکرد.

He chattered so much that no one got a chance to speak.

Result clause 'ke...'.

7

دکتر برای ترمیم فک او از پلاتین استفاده کرد.

The doctor used platinum to repair his jaw.

Preposition 'barāye' with 'tarmim'.

8

عضلات فک او از شدت عصبانیت منقبض شده بود.

His jaw muscles were contracted from the intensity of anger.

Plural 'azolāt-e fak'.

1

ناهنجاری‌های فک و صورت نیازمند درمان‌های طولانی‌مدت است.

Maxillofacial abnormalities require long-term treatments.

Formal plural 'nāhanjāri-hā'.

2

نویسنده با ظرافت، لرزش فک شخصیت را هنگام ترس توصیف کرد.

The author delicately described the character's jaw trembling during fear.

Literary description.

3

در کتب قدیمی، گاهی از واژه 'آرواره' به جای 'فک' استفاده می‌شد.

In old books, the word 'ārvāre' was sometimes used instead of 'fak'.

Passive 'estefāde mishod'.

4

او با یک حرکت فک طرف را پیاده کرد.

He knocked the guy out with one blow to the jaw (Slang).

Extreme slang 'fak... piāde kard'.

5

تکامل فک در مهره‌داران یکی از مراحل کلیدی زیست‌شناسی است.

The evolution of the jaw in vertebrates is one of the key stages of biology.

Scientific 'takāmol'.

6

جراح با دقت میلی‌متری استخوان فک را جابجا کرد.

The surgeon moved the jawbone with millimeter precision.

Adverbial 'bā deghat-e mili-metri'.

7

او چنان با اعتماد به نفس فک می‌زد که همه را متقاعد کرد.

He chattered with such confidence that he convinced everyone.

Mixing slang 'fak zadan' with formal 'motoghāned'.

8

فک پلمب این دستگاه فقط توسط مامور مجاز امکان‌پذیر است.

Breaking the seal of this device is only possible by an authorized officer.

Different meaning of 'fak' (to undo/break a seal).

1

تحلیل رفتن استخوان فک می‌تواند ناشی از بیماری‌های مزمن لثه باشد.

Atrophy of the jawbone can result from chronic gum diseases.

Advanced medical 'tahlil raftan'.

2

او با بی‌خیالی تمام به فک زدن‌های بیهوده ادامه می‌داد.

He continued his futile chattering with total indifference.

Gerund-like 'fak zadan-hā'.

3

در این مقاله، مکانیسم عمل فک در پستانداران دریایی بررسی شده است.

In this article, the jaw mechanism in marine mammals is examined.

Academic 'mekānism-e amal'.

4

شاعر لرزش فک معشوق را به جنبش برگ در باد تشبیه کرده است.

The poet compared the trembling of the beloved's jaw to the movement of a leaf in the wind.

Metaphorical 'tashbih'.

5

فک پلمب غیرقانونی جرم محسوب می‌شود و پیگرد قانونی دارد.

Illegal breaking of a seal is considered a crime and has legal prosecution.

Legal 'fak-e polomb'.

6

پیچیدگی مفاصل فک انسان اجازه حرکات چندجهتی را می‌دهد.

The complexity of human jaw joints allows for multi-directional movements.

Scientific 'chand-jahati'.

7

او با یک پرسش کلیدی، فک منتقد را بست.

He shut the critic's jaw (silenced him) with a key question.

Idiomatic 'fak... bast'.

8

تکنولوژی نوین چاپ سه‌بعدی در ساخت پروتزهای فک تحول ایجاد کرده است.

New 3D printing technology has revolutionized the making of jaw prostheses.

Advanced 'tahavvol ijād kardan'.

Common Collocations

فک پایین
فک بالا
جراحی فک
درد فک
زاویه فک
قفل شدن فک
شکستگی فک
عضلات فک
متخصص فک
فک پلمب

Common Phrases

فک زدن

— To talk a lot or chatter incessantly.

تمام روز داشت فک می‌زد.

فکم افتاد

— I was extremely surprised (my jaw dropped).

وقتی او را دیدم فکم افتاد.

فک کسی را آوردن پایین

— To hit someone very hard in the face.

توی دعوا فکش رو آورد پایین.

فک کسی را بستن

— To silence someone or make them stop talking.

با این حرف فکش رو بست.

فک انداختن

— To start a conversation or to chatter (similar to fak zadan).

باز شروع کرد به فک انداختن.

فک و فامیل

— Relatives and extended family (Note: 'fak' here is a different root, but sounds the same).

همه فک و فامیل دعوت بودند.

فک قفل کردن

— To have a locked jaw, often due to nerves or illness.

از سرما فک قفل کرده بود.

فک پیاده کردن

— To beat someone up severely.

می‌خواست فک طرف رو پیاده کنه.

فک در رفتن

— To dislocate the jaw.

موقع خمیازه فکش در رفت.

فک به فک شدن

— To argue or talk back and forth intensely.

با هم فک به فک شدند.

Often Confused With

فک vs فکر

Sounds similar but means 'thought'. Fekr vs. Fak.

فک vs فوک

Older or regional spelling for 'seal', but 'fak' is now standard.

فک vs فک‌وفامیل

Rhyming slang for relatives; 'fak' here doesn't mean jaw.

Idioms & Expressions

"فک زدن"

— Chattering. Used when someone won't stop talking about trivial things.

انقدر فک نزن، خسته شدم.

Informal
"فکم افتاد"

— Expressing shock. Used when something unbelievable happens.

فکم افتاد وقتی نمره‌ام رو دیدم.

Informal
"فک کسی را پایین آوردن"

— To punch someone in the jaw. Implies a physical fight.

مراقب باش فکت رو نیارم پایین!

Slang
"فک پلمب کردن"

— To break a legal seal. Used in legal or administrative contexts.

مغازه را فک پلمب کردند.

Formal
"فک لق"

— Someone who can't keep a secret or talks too much.

او فک‌لق است و همه چیز را می‌گوید.

Informal
"فک و دهان کج کردن"

— To make faces or mock someone by mimicking them.

برای من فک و دهان کج نکن!

Informal
"فک شکنی"

— Something that is very difficult or 'jaw-breaking'.

این امتحان فک‌شکن بود.

Informal
"فک از تعجب باز ماندن"

— To be wide-eyed and open-mouthed with wonder.

فکش از تعجب باز مانده بود.

Neutral
"فک دراز"

— Someone who is rude and talks back to elders.

بچه فک‌دراز نباش!

Informal
"فک کسی را پیاده کردن"

— To completely defeat or silence someone in an argument or fight.

توی مناظره فکش رو پیاده کرد.

Slang

Easily Confused

فک vs چانه

Both are parts of the lower face.

Fak is the bone/structure; Chāne is the specific front point (chin).

او چانه‌اش را خاراند اما فکش درد می‌کرد.

فک vs آرواره

They mean the same thing.

Fak is common; Ārvāre is scientific/formal.

در کتاب زیست‌شناسی نوشته بود آرواره، اما من گفتم فک.

فک vs دهان

General vs. Specific.

Dahān is the opening/mouth; Fak is the bone.

دهانش را باز کرد تا دکتر فکش را ببیند.

فک vs فکر

Phonetic similarity.

Fekr involves the brain; Fak involves the mouth.

من فکر می‌کنم فک من شکسته است.

فک vs پک

Phonetic similarity.

Pak means a 'puff' (of a cigarette) or 'pack'.

یک پک به سیگار زد و فکش تکان خورد.

Sentence Patterns

A1

این [noun] است.

این فک است.

A2

[noun] من درد می‌کند.

فک من درد می‌کند.

B1

نباید انقدر [verb phrase].

نباید انقدر فک بزنی.

B2

وقتی [event]، [idiom].

وقتی او را دیدم، فکم افتاد.

C1

[subject] دارای [adjective] [noun] است.

او دارای فکی استخوانی است.

C2

[noun] [verb] ناشی از [cause] است.

تحلیل فک ناشی از بیماری است.

A1

آیا این [noun] توست؟

آیا این فک توست؟

B1

او همیشه [verb phrase].

او همیشه در حال فک زدن است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in daily speech, especially regarding health or personality.

Common Mistakes
  • Pronouncing it as 'fook'. fak

    Fook is an older word for seal or a different sound. Jaw is always 'fak'.

  • Using 'fak' for 'chin'. chāne

    While related, they are distinct parts of the face.

  • Saying 'fak mikonam' for 'I think'. fekr mikonam

    This is a very common beginner error due to phonetic similarity.

  • Using 'fak zadan' in a formal essay. sohbat kardan

    'Fak zadan' is too informal for academic or professional writing.

  • Forgetting the Ezafe in 'fak man'. fak-e man

    Nouns must be linked to possessors with the Ezafe 'e' sound.

Tips

The 'A' Sound

Keep the 'a' short. If you elongate it, it sounds unnatural. Think of the word 'back'.

Jaw vs. Chin

Remember that 'fak' is the structure, 'chāne' is the point of the chin. Use them correctly for precision.

Using Idioms

Use 'fak zadan' only with people you are close to. It's a great way to sound like a native speaker.

At the Dentist

If you go to a dentist in Iran, use 'fak' to describe where your pain is. They will understand perfectly.

Possessives

Practice 'fakam', 'fakat', 'fakash' to get used to Persian possessive suffixes.

Beauty Standards

Knowing the term 'zāviye-ye fak' (jawline) will help you understand modern Iranian beauty trends.

Context Clues

If you hear 'fak' in a zoo, it's a seal. If you hear it at a dinner table, it's a jaw!

Spelling

The word is very short (ف + ک). Make sure the 'kaf' at the end is the final form.

The Fact Link

Tell a FACT with your FAK. This simple link will help you remember the word forever.

Tools

Remember that 'fak' also refers to the jaws of tools like pliers or a vise.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Fact' (Fak-t). You use your JAW (Fak) to speak a Fact.

Visual Association

Imagine a giant pair of Jaws (like the movie) with the word FAK written on them.

Word Web

Jaw Teeth Mouth Chatter Dentist Bone Seal Talk

Challenge

Try to say 'Fakam dard mikonad' five times fast without saying 'Fekram'!

Word Origin

Derived from the Arabic root F-K-K (فکک), which means to separate, loosen, or undo.

Original meaning: To separate or undo. In anatomical terms, it refers to the separate moving parts of the mouth.

Semitic root adopted into Persian.

Cultural Context

Be careful with 'fak zadan' as it can be dismissive or rude if used with elders.

In English, 'jaw' is mostly anatomical or relates to 'jaw-dropping'. Persian 'fak' is much more common in slang for 'talking'.

Scientific journals on 'Maxillofacial surgery' in Tehran. Persian slang in movies like 'Lizard' (Marmoulak). Iranian beauty blogs discussing jawline contouring.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Dentistry

  • فک بالا
  • فک پایین
  • تراز کردن فک
  • عکسبرداری از فک

Fighting/Sports

  • ضربت به فک
  • محافظ فک
  • شکستن فک
  • گارد فک

Casual Chattering

  • فک زدن
  • فک نزن
  • فک انداختن
  • فک‌لق

Beauty/Cosmetics

  • زاویه فک
  • تزریق فک
  • فرمینگ فک
  • خط فک

Mechanics

  • فک گیره
  • فک انبردست
  • دهانه فک
  • تنظیم فک

Conversation Starters

"آیا تا به حال فک شما درد گرفته است؟"

"به نظر شما زاویه فک در زیبایی چقدر مهم است؟"

"در زبان شما به کسی که زیاد حرف می‌زند چه می‌گویند؟"

"آیا می‌دانید فک تمساح چقدر قدرت دارد؟"

"تا به حال شده از تعجب فکتان بیفتد؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که از دیدن چیزی آنقدر تعجب کردید که فکتان افتاد.

توصیف کنید که اگر کسی مدام فک بزند، شما چه واکنشی نشان می‌دهید.

اهمیت سلامت فک و دندان را در زندگی روزمره توضیح دهید.

یک داستان کوتاه بنویسید که در آن کلمه فک نقش مهمی داشته باشد.

تفاوت‌های بین حرف زدن معمولی و 'فک زدن' را از نظر خودتان بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, yes. However, it can also mean 'seal' (the animal) or 'to undo/break a seal' in legal terms. Context is key.

It is informal. It's like saying 'yapping' or 'chattering' in English. Don't use it with your boss or a teacher.

You say 'Fakam oftād' (فکم افتاد). It's a very common way to express shock.

It is called 'fak-e bālā' (فک بالا).

It is called 'fak-e pāyin' (فک پایین).

Yes, it is perfectly fine to use 'fak' for any animal with a jaw, like a dog or a shark.

Yes, 'fak' is everyday language, while 'ārvāre' is formal, literary, or scientific.

The standard plural is 'fakhā' (فک‌ها).

No, they come from different roots, though they sound slightly similar to learners.

It means breaking or removing a lead seal, usually a legal or official one.

Test Yourself 200 questions

writing

یک جمله با 'فک پایین' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

معنی اصطلاح 'فکم افتاد' را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'فک' و 'چانه' چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا در جلسات رسمی نباید از 'فک زدن' استفاده کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره جراحی فک بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیف کنید که فک چه وظیفه‌ای در بدن دارد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره حیوان 'فک' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توان فک را تقویت کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'فک پلمب' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

در مورد کسی که خیلی حرف می‌زند یک جمله با 'فک' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'زاویه فک' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چه زمانی فک انسان قفل می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'فک بالا' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

معنی 'فک‌لق' چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره قدرت فک یک حیوان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'فک و فامیل' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

در مورد شکستگی فک یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'فک‌بند' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا تلفظ 'فک' مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'آرواره' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

کلمه 'فک' را با صدای بلند تلفظ کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'فک من درد می‌کند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت فک بالا و پایین را به فارسی توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'فک زدن' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'وقتی او را دیدم فکم افتاد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توصیف کنید که فک کجای صورت است.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که نیاز به جراحی فک دارید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره قدرت فک یک سگ صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'انقدر فک نزن!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد حیوان فک یک جمله بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'فک پایین او شکسته است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'فک‌لق' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'زاویه فک او خیلی خوب است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد فک پلمب یک جمله بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'عضلات فکم منقبض شده‌اند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'آرواره‌های تمساح خطرناک هستند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'فک و فامیل' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'فک این انبردست شل شده است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'از تعجب فکش باز ماند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'فک او مربعی است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'فک من درد می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و کلمه کلیدی را پیدا کنید: 'او تمام روز فک می‌زد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فک پایین او جلو است.' منظور چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'فکم افتاد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فک‌ها در سرما زندگی می‌کنند.' منظور از فک چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'جراحی فک.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'انقدر فک نزن!' لحن گوینده چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'فک بالا.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'او فک‌لق است.' یعنی چه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'آرواره.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فک پلمب مغازه.' یعنی چه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'زاویه فک.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فکم قفل شده.' یعنی چه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'محافظ فک.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فک تمساح.' چه حسی را منتقل می‌کند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!