At the A1 level, you just need to know that 'gāz zadan' means taking a bite of food like an apple. It is a compound verb. Think of it as 'bite + hit'. You use it when you are eating snacks. It is very simple: 'Man gāz mizanam' (I bite). Don't worry about the complex grammar yet. Just remember it for food.
At the A2 level, you should start using the preposition 'az' with this verb. For example, 'Az in sandwich gāz bezan' (Take a bite of this sandwich). You should also know the past tense 'zad' and the present tense 'mizanad'. It is used for solid foods. You might hear it when friends share food. It's a friendly, common verb.
At the B1 level, you understand that 'gāz zadan' is a specific light verb construction. You can distinguish it from 'gāz gereftan' (which can be more aggressive or involve holding). you use it to describe textures and the physical act of eating fruits or sandwiches. You can use it in the subjunctive (bezanam) and negative (nazanam) correctly in sentences.
At the B2 level, you use 'gāz zadan' with nuance. You might use it in descriptive writing to create a sensory experience for the reader. You understand metaphorical uses and can use it in various registers. You are also aware of homonyms like 'gāz' (gas/fuel) and 'gāz' (accelerator) and never confuse them in conversation.
At the C1 level, you recognize 'gāz zadan' in literature and film as a tool for characterization. You understand the historical development of 'zadan' as a light verb. You can discuss the social implications of sharing a 'gāz' of food in Iranian culture and how it reflects hospitality and intimacy.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the verb's idiomatic potential. You can play with the word in puns or complex metaphors. You understand the phonetic shifts in different Iranian dialects regarding this verb and can use it flawlessly in any professional or academic discussion about linguistics or culture.

گاز زدن in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to take a bite'.
  • Commonly used for fruits, sandwiches, and solid snacks.
  • Uses the light verb 'zadan' (to hit/strike).
  • Often paired with the preposition 'az' (from).

The Persian compound verb گاز زدن (gāz zadan) is a fundamental expression used primarily to describe the physical act of taking a bite out of something, typically food. While the word gāz in other contexts can mean 'gas' (as in fuel or the state of matter), in this specific verbal construction, it refers to the action of the teeth sinking into an object. It is most commonly associated with firm foods like apples, pears, sandwiches, or even chocolate bars. Understanding this verb requires a grasp of Persian light verb constructions, where a noun or adjective is paired with a common verb—in this case, zadan (to hit or strike)—to create a specific meaning. When you say you are 'striking a bite,' you are conveying the intentional, often audible, act of biting into a piece of food.

Literal Meaning
To strike a bite; to nip into something.
Common Usage
Used daily in culinary contexts, especially when eating fruits or snacks that aren't pre-cut.

بچه با اشتها به سیب سرخ گاز زد.
The child hungrily took a bite of the red apple.

The nuance of گاز زدن is distinct from simply eating (khordan). While khordan covers the entire process of consumption, gāz zadan focuses on the specific moment the teeth engage with the food. It implies a certain texture—you wouldn't usually use this for soup or yogurt. It suggests a solid form that requires effort to break. In social settings, it might be used to describe someone testing the ripeness of a fruit or simply enjoying a snack on the go. It is a very tactile verb, evoking the sound of a crunch or the feeling of juice bursting from a fruit.

یک گاز از ساندویچم می‌زنی؟
Will you take a bite of my sandwich?

Furthermore, the verb can sometimes carry a metaphorical weight in literature or informal speech, suggesting a small taste or a quick sampling of something larger. However, its primary domain remains the physical world of eating. It is important to distinguish it from gāz gereftan, which often implies biting with more force or aggression, such as a dog biting someone, though the two can occasionally overlap in very informal food contexts. For a B1 learner, mastering gāz zadan is a key step in moving beyond the basic verb 'to eat' and starting to describe the mechanics of life with more precision.

Register
Standard/Informal - suitable for all daily conversations.

او همیشه قبل از خریدن هندوانه، آن را گاز نمی‌زند بلکه فقط بو می‌کند.
He doesn't bite the watermelon before buying; he just smells it.

Using گاز زدن correctly involves understanding its syntax within the Persian sentence structure. As a compound verb, the 'gāz' part remains stationary while the 'zadan' part conjugates to reflect tense, person, and number. The most common preposition used with this verb is az (from/of), which identifies the object being bitten. For instance, 'man az sib gāz mizanam' (I am biting the apple). Without the preposition, the sentence can feel incomplete or overly direct in a way that sounds slightly unnatural to native ears.

Present Tense
می‌زنم، می‌زنی، می‌زند... (I bite, you bite, he/she bites...)
Past Tense
زدم، زدی، زد... (I bit, you bit, he/she bit...)

داشتم پیتزا گاز می‌زدم که تلفن زنگ خورد.
I was taking a bite of pizza when the phone rang.

In negative constructions, the 'na-' prefix is attached to the 'zadan' portion: gāz nazadan. For example, 'gāz nazan!' (Don't bite!). This is frequently heard from parents who might be warning a child not to bite into something too hard or something that isn't food. The versatility of this verb allows it to be used in various moods. In the subjunctive, you might say, 'mixāham gāz bezanam' (I want to take a bite). Notice how the 'be-' prefix is added to the verbal root in the subjunctive mood.

One interesting aspect of گاز زدن is its role in describing the texture of food. If a food is 'gāz-zani' (bite-able), it implies a certain satisfying resistance. In more descriptive writing, you might find it used to emphasize the freshness of produce. 'The apple was so crisp that every bite (gāz) sounded like a small explosion.' This level of detail helps learners move from functional communication to expressive fluency. Remember that in spoken Persian (Tehrani dialect), the 'z' in 'mizanam' is often pronounced clearly, but the overall rhythm of the compound verb is fast, treating 'gāz' and 'zadan' as a single unit of meaning.

لطفاً به این شکلات گاز نزن، خیلی سفت است.
Please don't bite this chocolate; it's very hard.

Finally, consider the imperative form. In a friendly setting, you might offer someone food by saying 'ye gāz bezan!' (Take a bite!). This is a warm, communal gesture common in Iranian culture, where sharing food is a sign of hospitality and closeness. By using this specific verb instead of 'bekhor' (eat), you are inviting them to specifically taste or sample what you are enjoying, which feels more casual and less formal than a full meal invitation.

You will encounter گاز زدن in a variety of everyday Iranian settings. The most common is undoubtedly the family kitchen or dining table. Iranian culture places a high value on fresh fruit (miveh), which is often served after dinner. As family members peel and eat apples or cucumbers, you'll hear discussions about how crisp or 'biteable' the fruit is. A parent might tell a child, 'Gāz nazan, ba dāndoonat dard migireh' (Don't bite it, your tooth will hurt), especially if the fruit is particularly cold or hard.

Setting: The Fruit Market
Vendors might boast about their apples being so fresh you'll want to bite them immediately.
Setting: School Lunch
Children sharing sandwiches or 'loghmeh' (wraps) often use this verb to ask for a bite.

توی فیلم، قهرمان داستان با عصبانیت به سیب گاز زد.
In the movie, the protagonist angrily bit the apple.

In Persian media, such as movies or television dramas, گاز زدن is often used to add realism to a scene. An actor might take a bite of a sandwich while delivering lines to show informality or haste. In literature, poets and authors might use the image of biting into a fruit to symbolize experiencing the 'sweetness' or 'bitterness' of life. While 'khordan' is the generic verb for eating, 'gāz zadan' provides a more cinematic, sensory detail that helps the audience visualize the action. It's the difference between saying 'he ate' and 'he took a big, crunchy bite'.

Another context is in the dentist's office. A dentist might ask you to 'gāz bezan' on a piece of carbon paper to check your bite alignment after a filling. Here, the verb is used in a more technical, medical sense, but the core action—bringing the teeth together to strike an object—remains the same. This shows the transition of the word from a simple culinary action to a functional movement of the jaw. Whether you are at a picnic in a park like Mellat Park in Tehran or in a clinical setting, the verb remains a staple of the language.

دندانپزشک گفت: حالا روی این کاغذ گاز بزن.
The dentist said: Now bite on this paper.

Socially, asking for a 'gāz' of someone's food is a very common occurrence among close friends in Iran. It signifies a level of comfort and lack of formality. You might hear teenagers at a fast-food shop saying, 'Bebinam un pitza chetooreh, ye gāz bede' (Let me see how that pizza is, give me a bite). In this context, 'gāz' acts as a noun, and 'dādan' (to give) or 'zadan' (to hit) are the supporting verbs. Understanding these social cues is just as important as knowing the grammar.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning گاز زدن is confusing it with the word for 'gas' used in heating or cooking. Because the word gāz is identical in both cases, learners might accidentally say something that sounds like they are 'striking the stove' or 'hitting the fuel.' Context usually clears this up, but it's vital to remember that gāz zadan is specifically about biting. Another common error is using the wrong light verb. Some learners might try to say 'gāz kardan' (to do a bite), which is incorrect and sounds very foreign to native speakers.

Mistake: Gāz Kardan
Incorrect. Always use 'zadan' for the action of biting food.
Mistake: Confusing with Gāz Gereftan
'Gāz gereftan' is often used for animals biting or biting with intent to harm/hold. 'Gāz zadan' is for eating.

اشتباه: سگ سیب را گاز زد. (Better: گاز گرفت if it's aggressive)
Mistake: The dog bit the apple (using 'zadan' if the dog is just attacking it).

Preposition errors are also frequent. English speakers often want to say 'bite the apple' directly, which would lead to 'sib rā gāz zadan'. While this is occasionally heard and understood, the more idiomatic way is 'az sib gāz zadan' (to take a bite FROM the apple). Using 'rā' (the object marker) can sometimes imply you are biting the *entire* object at once, which is physically impossible for something like a large apple. Using 'az' makes you sound much more like a native speaker who understands the partitive nature of taking a bite.

Lastly, be careful with the intensity. If you use گاز زدن when you actually mean 'chewing' (javidan), you might confuse your listener. Biting is a single action; chewing is repetitive. If you tell someone 'I bit my food for ten minutes,' they will be very confused. Ensure you are using 'gāz zadan' for the initial puncture or the act of taking a piece off, and 'javidan' for the subsequent mastication. This distinction is crucial for clear communication at the B1 level and beyond.

درست: او یک گاز زد و بعد شروع به جویدن کرد.
Correct: He took a bite and then started chewing.

Another subtle mistake is the use of 'gāz' with liquids. You cannot 'gāz zadan' water or juice. For liquids, you would use 'ghort zadan' (to swallow/take a gulp). If a learner says they bit their orange juice, it will be taken as a joke or a sign of significant language confusion. Always associate this verb with solid, resistant materials.

While گاز زدن is the go-to verb for taking a bite, Persian offers several alternatives depending on the context, the intensity, and what is being eaten. The most common 'sibling' verb is gāz gereftan. While often interchangeable in casual speech, gereftan (to take/catch) implies a more sustained grip. If a dog bites you, it's 'gāz gereftan'. If you are holding a sandwich in your teeth while your hands are full, you are 'gāz gerefteh-id'. Understanding the difference between 'striking' (zadan) and 'catching/holding' (gereftan) helps clarify these nuances.

گاز گرفتن (Gāz Gereftan)
To bite and hold, or to bite aggressively (like an animal).
جویدن (Javidan)
To chew. This is the continuous process after the bite.
نیش زدن (Nish Zadan)
To sting or peck. Used for insects or snakes, or metaphorical 'stinging' remarks.

سگ دست او را گاز گرفت، اما او فقط به سیب گاز زد.
The dog bit (gripped) his hand, but he just bit (ate) the apple.

If you want to sound more formal or literary, you might encounter the word ghazm or dandān zadan. Dandān zadan literally means 'to tooth' something. It's much less common in daily speech but appears in classical poetry to describe the act of tasting or experiencing something. For a B1 learner, stick to gāz zadan for food, as it is the most natural and widely understood term. Another related term is loghmeh gereftan, which means to take a morsel or make a small wrap. This is more about the preparation of the bite-sized piece rather than the act of biting itself.

In some slang contexts, 'gāz' can be replaced by 'nokhūn' (fingernail) if someone is just 'picking' at food, but that's a very different action. There's also mazzeh kardan (to taste), which is more about the flavor than the physical bite. If you are at a party and someone offers you a new dish, you might say 'mazzeh mikonam' (I'll taste it) rather than 'gāz mizanam', unless it's a specific finger food. Understanding these boundaries will make your Persian sound much more sophisticated and context-aware.

بیا این شیرینی را مزه کن، لازم نیست حتماً یک گاز بزرگ بزنی.
Come taste this pastry; you don't necessarily have to take a big bite.

Finally, consider the verb bol'idan (to swallow whole/to bolt). This is the opposite of a careful gāz zadan. If someone is very hungry, they might 'bebol'and' (swallow) their food without even taking a proper bite. Using these verbs in contrast can help you describe a scene vividly: 'He was so hungry he didn't even bite (gāz nazad) the bread, he just swallowed it (bol'id).' This level of vocabulary enrichment is what separates an intermediate learner from an advanced one.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'gāz' for fuel is a direct loanword from French/English, but the 'gāz' for biting is native Persian, creating a perfect homonym.

Pronunciation Guide

UK /ɡɑːz zædæn/
US /ɡɑz zædæn/
The primary stress is on the first syllable of the second word: gāz ZA-dan.
Rhymes With
باز شدن (bāz shodan) راز گفتن (rāz goftan) ساز زدن (sāz zadan) ناز کردن (nāz kardan) آواز خواندن (āvāz khāndan) پرواز کردن (parvāz kardan) سرباز بودن (sarbāz budan) دراز کشیدن (derāz keshidan)
Common Errors
  • Pronouncing 'gāz' like 'gas' in English (with a short 'a'). It should be a long 'ā'.
  • Stressing the 'gāz' part too much; the stress should shift to the verbal element.
  • Mumbling the 'z' sound in 'zadan'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text.

Writing 3/5

Requires knowledge of light verb conjugation.

Speaking 3/5

Must remember the preposition 'az'.

Listening 2/5

Clear pronunciation in most contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

زدن خوردن سیب میوه دندان

Learn Next

جویدن قورت دادن هضم کردن سیر شدن گرسنه بودن

Advanced

استیصال مزه کردن آداب معاشرت نمادین پدیدارشناسی

Grammar to Know

Compound Verbs

In 'gāz zadan', only 'zadan' changes form.

Preposition 'Az'

Use 'az' to show the source of the bite: 'az sib'.

Subjunctive Mood

Add 'be-' to the root: 'bezanam'.

Direct Object Marker 'Rā'

Used when the whole object is focused: 'sib rā gāz zad'.

Imperative

The 'be-' prefix is common: 'gāz bezan'.

Examples by Level

1

من سیب را گاز می‌زنم.

I bite the apple.

Simple present tense.

2

او گاز زد.

He/She bit.

Simple past tense.

3

گاز بزن!

Take a bite!

Imperative mood.

4

یک گاز کوچک.

A small bite.

Noun usage.

5

نمی‌خواهم گاز بزنم.

I don't want to bite.

Negative subjunctive.

6

شکلات را گاز بزن.

Bite the chocolate.

Direct object with 'rā'.

7

بچه گاز می‌زند.

The baby is biting.

Present continuous sense.

8

سیب گاز زده.

A bitten apple.

Past participle as adjective.

1

می‌توانی از ساندویچم گاز بزنی.

You can take a bite of my sandwich.

Modal verb with 'az'.

2

او یک گاز بزرگ از پیتزا زد.

He took a big bite of the pizza.

Adjective 'bozorg' modifying the noun 'gāz'.

3

چرا به این میوه گاز زدی؟

Why did you bite this fruit?

Question in past tense.

4

من هیچ‌وقت پیاز را گاز نمی‌زنم.

I never bite into an onion.

Negative present tense with 'hich-vaght'.

5

او داشت سیب گاز می‌زد که من آمدم.

He was biting an apple when I came.

Past continuous tense.

6

بیا یک گاز بزن و ببین خوشمزه است یا نه.

Come take a bite and see if it's delicious or not.

Compound sentence with imperative.

7

نباید به چیزهای سفت گاز بزنی.

You shouldn't bite hard things.

Modal 'nabāyad'.

8

او با دقت به نان گاز زد.

He bit the bread carefully.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

1

اگر گرسنه‌ای، از این سیب یک گاز بزن.

If you're hungry, take a bite of this apple.

Conditional sentence.

2

او ترجیح می‌دهد میوه را پوست بکند تا اینکه گاز بزند.

He prefers to peel the fruit rather than bite into it.

Comparison with 'tā inke'.

3

صدای گاز زدن سیب در اتاق پیچید.

The sound of biting the apple echoed in the room.

Gerund usage 'gāz zadan' as a subject.

4

او چنان با اشتها گاز می‌زد که من هم گرسنه شدم.

He bit with such appetite that I became hungry too.

Result clause with 'chonān... ke'.

5

مراقب باش، این شکلات خیلی سفت است و نمی‌شود آن را راحت گاز زد.

Be careful, this chocolate is very hard and cannot be bitten easily.

Passive-like construction with 'nemishavad'.

6

او فقط یک گاز زد و بقیه را دور انداخت.

He just took one bite and threw the rest away.

Coordinating conjunction 'va'.

7

وقتی بچه بود، همیشه لیمو ترش را گاز می‌زد.

When he was a kid, he always used to bite sour lemons.

Habitual past tense.

8

آیا اجازه دارم یک گاز از همبرگرت بزنم؟

May I take a bite of your hamburger?

Polite request form.

1

او با هر بار گاز زدن، لذت بیشتری از طعم میوه می‌برد.

With every bite, he enjoyed the taste of the fruit more.

Prepositional phrase with 'har bār'.

2

گاز زدن به یک میوه نشسته می‌تواند خطرناک باشد.

Biting into an unwashed fruit can be dangerous.

Gerund as a complex subject.

3

او در حالی که به ساندویچش گاز می‌زد، به حرف‌های من گوش می‌داد.

While biting his sandwich, he was listening to my words.

Simultaneous actions with 'dar hāli ke'.

4

این ضرب‌المثل می‌گوید: 'هرگز به دستی که به تو غذا می‌دهد گاز نزن.'

This proverb says: 'Never bite the hand that feeds you.'

Proverbial usage (metaphorical).

5

او به جای اینکه میوه را قاچ کند، آن را مستقیم گاز زد.

Instead of slicing the fruit, he bit it directly.

Contrast with 'be jāye inke'.

6

بافت این نان به قدری نرم است که گاز زدن آن لذت‌بخش است.

The texture of this bread is so soft that biting it is delightful.

Consecutive clause 'be ghadri... ke'.

7

او از شدت عصبانیت، لب پایینی خود را گاز زد.

Out of intense anger, he bit his lower lip.

Reflexive-like usage for body parts.

8

نویسنده صحنه را با توصیف صدای گاز زدن سیب آغاز کرد.

The author began the scene by describing the sound of biting an apple.

Descriptive literary context.

1

در فرهنگ‌های مختلف، گاز زدن به میوه نمادهای متفاوتی دارد.

In different cultures, biting a fruit has different symbols.

Academic/Cultural context.

2

او با مهارتی خاص به انار گاز زد، بدون اینکه لباسش کثیف شود.

He bit the pomegranate with special skill, without getting his clothes dirty.

Adverbial clause of manner.

3

این عمل به ظاهر ساده، یعنی گاز زدن، نیازمند هماهنگی ماهیچه‌های فک است.

This seemingly simple act, biting, requires coordination of the jaw muscles.

Appositive phrase.

4

او چنان عمیق به موضوع فکر می‌کرد که ناخودآگاه مدادش را گاز می‌زد.

He was thinking so deeply about the subject that he unconsciously bit his pencil.

Adverb 'nākhodāgāh'.

5

برخی معتقدند که نحوه گاز زدن افراد به غذا، شخصیت آن‌ها را نشان می‌دهد.

Some believe that how people bite their food reveals their personality.

Noun clause as object.

6

او از اینکه کسی بدون اجازه به ساندویچش گاز زده بود، به شدت برآشفت.

He was extremely upset that someone had bitten his sandwich without permission.

Past perfect in a subordinate clause.

7

در این نقاشی، لحظه گاز زدن به میوه ممنوعه به تصویر کشیده شده است.

In this painting, the moment of biting the forbidden fruit is depicted.

Passive voice 'be tasvir keshideh shodeh'.

8

او ترجیح می‌دهد به جای گاز زدن، لقمه‌های کوچک بردارد تا آداب معاشرت را رعایت کند.

He prefers taking small bites instead of biting directly to observe etiquette.

Complex comparison and purpose clause.

1

واکاوی پدیدارشناسانه عمل گاز زدن می‌تواند ابعاد جدیدی از تجربه زیسته را آشکار کند.

A phenomenological analysis of the act of biting can reveal new dimensions of lived experience.

High-level academic vocabulary.

2

او با ظرافتی وصف‌ناپذیر به حاشیه نان گاز زد، گویی که در حال اجرای یک مراسم آیینی است.

With indescribable elegance, he bit the edge of the bread as if performing a ritual.

Simile with 'gooyi ke'.

3

تداخل معنایی میان 'گاز' به مثابه سوخت و 'گاز' در فعل 'گاز زدن'، زمینه‌ساز جناس‌های زبانی متعددی شده است.

The semantic interference between 'gas' as fuel and 'bite' in the verb 'gāz zadan' has paved the way for numerous linguistic puns.

Linguistic analysis terminology.

4

در متون کهن، دندان زدن به میوه گاه به معنای بهره‌مندی از لذایذ دنیوی به کار رفته است.

In ancient texts, biting into fruit is sometimes used to mean benefiting from worldly pleasures.

Historical literary analysis.

5

او به چنان مرحله‌ای از استیصال رسیده بود که گویی می‌خواست به زمین و زمان گاز بزند.

He had reached such a stage of desperation that it was as if he wanted to bite the earth and time.

Hyperbolic metaphorical expression.

6

ظرافت‌های آوایی در تلفظ 'گاز زدن' در گویش‌های مختلف فلات ایران، گویای تنوع زبانی این مرز و بوم است.

Phonetic nuances in the pronunciation of 'gāz zadan' in different dialects of the Iranian plateau speak to the linguistic diversity of this land.

Sociolinguistic observation.

7

تحلیل ساختاری افعال مرکب با 'زدن' نشان می‌دهد که 'گاز زدن' چگونه از یک عمل فیزیکی به یک مفهوم انتزاعی تبدیل می‌شود.

Structural analysis of compound verbs with 'zadan' shows how 'gāz zadan' transforms from a physical act into an abstract concept.

Complex noun phrase as subject.

8

او با بی‌اعتنایی تمام به سیب گاز زد، گویی که تمام ثروت جهان در برابر او پشیزی نمی‌ارزد.

He bit the apple with total indifference, as if all the world's wealth were worth nothing to him.

Advanced descriptive prose.

Common Collocations

گاز بزرگ زدن
گاز کوچک زدن
با اشتها گاز زدن
محکم گاز زدن
از سیب گاز زدن
آرام گاز زدن
گاز زدن و جویدن
هوس گاز زدن
صدای گاز زدن
یک گاز دادن

Common Phrases

یه گاز بده

— Give me a bite. Very common among friends.

ساندویچت خوشمزه به نظر میاد، یه گاز بده.

گازش نزن

— Don't bite it. Used for hard things or toys.

این اسباب‌بازی است، گازش نزن.

فقط یک گاز زد

— He only took one bite. Implies he didn't like it.

غذا را دوست نداشت، فقط یک گاز زد.

گاز زدن به لب

— Biting one's lip. Usually due to stress or regret.

از خجالت لبش را گاز زد.

گاز زدن به سیب

— The classic image of biting an apple.

عاشق گاز زدن به سیب‌های سفت است.

محکم گاز نزن

— Don't bite hard. A warning.

دندانت حساس است، محکم گاز نزن.

گاز زدن به ساندویچ

— Eating a sandwich.

در حال گاز زدن به ساندویچش بود.

با ولع گاز زدن

— To bite greedily.

با ولع به همبرگر گاز می‌زد.

گاز زدن به مداد

— Biting a pencil (nervous habit).

موقع امتحان همیشه مدادش را گاز می‌زند.

اجازه گاز زدن

— Permission to take a bite.

بدون اجازه به میوه‌ام گاز زد.

Often Confused With

گاز زدن vs گاز گرفتن

Used for animals or holding things with teeth.

گاز زدن vs گاز دادن

Used for accelerating a car.

گاز زدن vs گاز (سوخت)

The noun for gas/fuel.

Idioms & Expressions

"انگشت به دندان گاز گرفتن"

— To be amazed or regretful. (Uses 'gereftan' but related).

از تعجب انگشت به دندان گاز گرفت.

Literary
"لب گزیدن"

— To bite one's lip in regret or to stop oneself from speaking.

حرفش را خورد و لب گزید.

Neutral
"گاز گرفتن دست"

— To bite the hand that feeds you (metaphorical).

او نمک خورد و نمکدان را شکست (Related idiom).

Informal
"دندان روی جگر گذاشتن"

— To endure something patiently (to bite one's liver).

مجبور بود دندان روی جگر بگذارد و سکوت کند.

Idiomatic
"گاز انبر"

— Pincers/Pliers (Named after the biting action).

با گاز انبر سیم را برید.

Technical
"گاز زدن به میوه ممنوعه"

— To do something forbidden.

او با این کارش به میوه ممنوعه گاز زد.

Metaphorical
"گاز زدن به ته دیگ"

— To try to get the last bit of something (informal).

همه چیز تمام شده بود و او داشت به ته دیگ گاز می‌زد.

Slang
"گاز خالی زدن"

— To bite air (to fail or talk nonsense).

فقط دارد گاز خالی می‌زند و کاری نمی‌کند.

Slang
"گاز گرفتن از زندگی"

— To live life to the fullest.

او می‌خواهد از هر لحظه زندگی یک گاز بزند.

Poetic
"دندان به جگر فشردن"

— To bear a hardship (similar to biting liver).

او دندان به جگر فشرد و چیزی نگفت.

Formal

Easily Confused

گاز زدن vs گاز

Homonym

One means bite, the other means gas fuel. Context is key.

بوی گاز می‌آید (Gas) vs یک گاز زد (Bite).

گاز زدن vs زدن

Light verb

Used in many compound verbs like 'sāz zadan' (play music).

او گیتار می‌زند (Play guitar) vs او گاز می‌زند (Bite).

گاز زدن vs جویدن

Related action

Biting is the start, chewing is the process.

اول گاز زد و بعد جوید.

گاز زدن vs نیش

Type of bite

Nish is for stings; Gāz is for teeth.

مار نیش زد vs آدم گاز زد.

گاز زدن vs قورت دادن

End of action

Swallowing vs biting.

غذا را قورت داد.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Object] rā gāz mizanad.

من سیب را گاز می‌زنم.

A2

[Subject] az [Object] gāz zad.

او از ساندویچ گاز زد.

B1

Bāyad az in [Object] gāz bezani.

باید از این میوه گاز بزنی.

B1

Dāsht [Object] gāz miazad ke...

داشت پیتزا گاز می‌زد که...

B2

[Gerund] [Noun] lezzat-bakhsh ast.

گاز زدن سیب لذت‌بخش است.

C1

Ba'd az gāz zadan, [Action].

بعد از گاز زدن، شروع به حرف زدن کرد.

C1

Chonān [Adverb] gāz zad ke...

چنان محکم گاز زد که دندانش شکست.

C2

Amal-e gāz zadan dar [Context]...

عمل گاز زدن در متون ادبی...

Word Family

Nouns

گاز (bite)
گازگیر (biter/pincers)
گازگرفتگی (bite mark/gas poisoning)

Verbs

گاز گرفتن (to bite/grip)
گاز داند (to accelerate)

Adjectives

گاززده (bitten)
گازگرفتنی (biteable)

Related

دندان (tooth)
فک (jaw)
جویدن (chewing)
خوردن (eating)
دهان (mouth)

How to Use It

frequency

Very high in daily culinary contexts.

Common Mistakes
  • Gāz kardan Gāz zadan

    Using the wrong light verb is a common beginner error.

  • Gāz gereftan (for food) Gāz zadan

    Gereftan sounds a bit too aggressive for eating an apple.

  • Sib rā gāz zadan Az sib gāz zadan

    While 'rā' is okay, 'az' is more idiomatic for taking a bite.

  • Gāz zadan (for soup) Khordan

    You can't bite liquids.

  • Pronouncing Gāz like English Gas Gāz (long vowel)

    The vowel length changes the meaning and accent.

Tips

Conjugate the 'Zadan'

Remember that only the second part of the verb changes. Gāz stays the same.

Sharing is Caring

In Iran, offering a bite is a sign of friendship. Don't be afraid to offer!

Texture Matters

Use this verb for crunchy or solid things. For soft things, 'khordan' is enough.

The Long A

Make sure the 'ā' in 'gāz' is long like in 'father', not short like 'gas'.

Lip Biting

Biting your lip in Persian culture often means you regret saying something.

Don't confuse with 'Gas'

If you say 'būye gāz' (smell of gas), don't think about biting!

Descriptive Writing

Use 'gāz zadan' to describe the sound of eating in your essays.

Polite Requests

Use 'mishe ye gāz bezanam?' to politely ask for a taste.

Apple Association

Always link this word to an apple in your mind.

Light Verbs

Mastering 'zadan' compound verbs will help you learn hundreds of other words.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Gaza' strip of food that you 'Zadan' (strike) with your teeth. Gāz Zadan.

Visual Association

Imagine a bright red apple with a huge, white bite mark in the side. That mark is the 'Gāz'.

Word Web

سیب (apple) ساندویچ (sandwich) دندان (tooth) شکلات (chocolate) خوشمزه (delicious) گرسنه (hungry) میوه (fruit) صبحانه (breakfast)

Challenge

Try to use 'gāz zadan' in three different tenses today while describing what you eat.

Word Origin

The word 'gāz' comes from Middle Persian and is related to the act of gripping or cutting. The verb 'zadan' is an ancient Indo-European root meaning to strike or hit.

Original meaning: To strike a grip or to make a cut with the teeth.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Sharing a bite is common among family and friends, but avoid asking strangers for a 'gāz' as it is too personal.

English speakers use 'bite' for both animals and food. Persian distinguishes them slightly with 'zadan' vs 'gereftan'.

The story of Adam and Eve biting the apple. Persian children's songs about eating fruit. Modern Iranian cinema scenes of street food.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Eating fruit

  • سیب را گاز بزن
  • پوستش را بکن
  • خیلی سفت است
  • آبدار است

Sharing snacks

  • یه گاز میدی؟
  • بفرما بزن
  • نمی‌خوام مرسی
  • خیلی خوشمزه‌ست

At the dentist

  • گاز بزن رو این
  • دندانت درد می‌کنه؟
  • فشار بده
  • ول کن

Parenting

  • گاز نزن عزیزم
  • بجو بعد قورت بده
  • دهنت رو باز کن
  • آفرین

Describing food

  • صدای گاز زدن
  • بافت ترد
  • تازه و رسیده
  • سفت و نارس

Conversation Starters

"آیا ترجیح می‌دهی سیب را گاز بزنی یا آن را قاچ کنی؟"

"آخرین باری که یک میوه خیلی سفت را گاز زدی کی بود؟"

"آیا در فرهنگ شما اشتراک‌گذاری یک 'گاز' از غذا رایج است؟"

"وقتی بچه بودی، چه چیزی را نباید گاز می‌زدی اما زدی؟"

"بهترین قسمت یک ساندویچ برای گاز زدن کجاست؟"

Journal Prompts

درباره لذت گاز زدن به یک میوه تازه در یک روز گرم تابستانی بنویسید.

خاطره‌ای را تعریف کنید که در آن کسی از غذای شما یک گاز بزرگ زد و شما ناراحت شدید.

تفاوت‌های بین 'خوردن' و 'گاز زدن' را از دیدگاه خودتان شرح دهید.

چرا بعضی از کودکان عادت دارند مداد خود را گاز بزنند؟

یک صحنه داستانی بنویسید که با صدای گاز زدن یک سیب شروع می‌شود.

Frequently Asked Questions

10 questions

It's better to use 'gāz gereftan' for animals, as it implies a grip or aggression. 'Gāz zadan' is almost exclusively for humans eating.

The word for fuel 'gāz' is a loanword, but the word for 'bite' is native Persian. They are homonyms.

Usually 'az' (from). 'Yek gāz az sib' (A bite from the apple).

You say 'Gāz bezan' or more casually 'Ye gāz bezan'.

Yes, if you are actually biting the ice cream rather than licking it.

It is neutral. You can use it in books and in the street.

The past tense is 'gāz zad'.

No, that is incorrect. Persian uses 'zadan' as the light verb.

Yes, 'lab rā gāz zadan' is common for showing stress or regret.

Yes, 'medād rā gāz zadan' is the correct expression.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'I bite the apple' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He bit the sandwich' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I want to take a bite' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Don't bite the pencil' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the sound of biting an apple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Take a bite!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A small bite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He was biting the apple when I saw him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The bread is so hard you can't bite it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about sharing food with a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Bite!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I don't bite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She bit her lip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The child bit the toy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'gāz zadan' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Apple bite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Big bite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Can I take a bite?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He bit the burger hungrily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a metaphorical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I bite' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for a bite of a sandwich.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone not to bite something hard.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe biting a crunchy apple.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss why someone might bite their lip.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bite the apple.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He bit it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like biting fruit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's hard to bite.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He bit the hand that fed him.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'No bite!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One bite.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm biting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't bite your nails.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sound of the bite.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Take a bite.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Why bite?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I bit the burger.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It sounds crunchy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He bit his tongue.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Gāz bezan'. What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Ye gāz bede'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Gāz nazan, dandoonat dard migire'. Why shouldn't you bite?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Dāsht gāz miazad ke...'. What tense is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Labash rā gāz zad'. What body part was bitten?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Man gāz mizanam'. Who is speaking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sib rā gāz zad'. What was bitten?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Mi-khāham gāz bezanam'. What is the desire?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Gāz-e bozorg'. Is the bite small?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Gāz-e koochak'. Is the bite big?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Gāz!'. Is it a command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Zadi?'. Did you bite?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Nazanam?'. Should I not bite?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Mizanam'. Is it happening now?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Zadand'. Who bit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

من سیب گاز کردم.

Correct! Not quite. Correct answer: من سیب گاز زدم.
error correction

او از سیب گاز گرفت (eating).

Correct! Not quite. Correct answer: او از سیب گاز زد.
error correction

من می‌خواهم گاز زدم.

Correct! Not quite. Correct answer: من می‌خواهم گاز بزنم.

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!