At the A1 level, the word 'غیر متمرکز کردن' (Gheyr-e motamarkez kardan) is quite advanced. However, you can think of it as 'making things not in one place'. Imagine you have all your toys in one big box. If you 'decentralize' them, you put some toys in the bedroom, some in the living room, and some in the kitchen. In Persian, 'Motamarkez' means 'at the center'. 'Gheyr' means 'not'. So, it means 'not at the center'. You might not use this word when buying apples, but you might hear it if someone talks about big companies. Just remember: it means moving power from one person to many people. It is a long word, so practice saying it slowly: Ghey-re mo-ta-mar-kez kar-dan. It is like a puzzle made of three parts. Even though it is hard, knowing it will make you sound very smart in Persian!
For A2 learners, 'غیر متمرکز کردن' is a formal verb that you will see in newspapers or hear on the news. It means to take power or work away from a central office and give it to smaller offices. For example, if all the schools in a country are managed from one building in the capital city, and then the government decides that each city should manage its own schools, they are 'decentralizing' the system. In Persian: 'دولت سیستم را غیر متمرکز کرد'. You can use it when talking about organizations, rules, or even computer networks. It is a compound verb. This means only the 'kardan' part changes when you talk about the past, present, or future. For example: 'I will decentralize' is 'من غیر متمرکز خواهم کرد'. It is a useful word to know if you want to understand how big groups of people work together.
At the B1 level, you should start using 'غیر متمرکز کردن' to discuss more complex topics like management and technology. This word is essential for discussing the 'structure' (sakhtar) of anything. When you decentralize something, you are promoting 'autonomy' (esteghlal) for the individual parts. For instance, in a business, if the boss lets every team make their own budget, the boss is 'decentralizing' the finance. You should also learn the noun form: 'غیر متمرکز سازی' (decentralization). You will often hear this in discussions about 'Blockchain' or 'Bitcoin' in Persian media. A common sentence might be: 'این تکنولوژی داده‌ها را غیر متمرکز می‌کند' (This technology decentralizes the data). Pay attention to the 'ezafe' (the link sound) between 'Gheyr' and 'Motamarkez'. It is pronounced 'Gheyre-motamarkez'. This word is a great way to transition from basic descriptions to professional analysis in your Persian speaking.
At the B2 level, you are expected to use 'غیر متمرکز کردن' fluently in academic or professional contexts. You should understand the nuance between this and related terms like 'vagozar kardan' (to delegate) or 'pakhsh kardan' (to spread). 'Gheyr-e motamarkez kardan' implies a systematic and intentional change in architecture or governance. It is frequently used in the passive voice ('غیر متمرکز شدن') to describe the evolution of modern systems. For example: 'در دنیای امروز، بسیاری از قدرت‌های سنتی غیر متمرکز شده‌اند' (In today's world, many traditional powers have been decentralized). You should be able to discuss the pros and cons of this process, such as increased efficiency versus the difficulty of coordination. In writing, you can use it to argue for political reforms or to describe the benefits of a distributed network in IT. It is a 'high-value' word that marks you as an upper-intermediate speaker who can handle abstract concepts.
As a C1 learner, you should explore the philosophical and socio-political implications of 'غیر متمرکز کردن'. This term is central to contemporary Persian discourse on 'Governance' (Hokm-rani) and 'Civil Society' (Jame-eye Madani). You should be able to use it in complex sentences involving conditional clauses or relative pronouns. For example: 'چنانچه دولت فرآیند تصمیم‌گیری را غیر متمرکز نکند، با انباشت بروکراسی مواجه خواهد شد' (Should the government not decentralize the decision-making process, it will face an accumulation of bureaucracy). You should also be familiar with its usage in the context of 'Urban Planning' (Sharsazi), where it refers to the distribution of services to prevent 'concentration' (tamarkoz) in city centers. At this level, you should also recognize the word in classical-style modern rhetoric where it might be used metaphorically to describe the 'decentralization' of the self or ego in psychological contexts, though this is less common than its political use.
At the C2 level, 'غیر متمرکز کردن' is a tool for precise conceptual engineering. You should be able to analyze the linguistic roots—how the Arabic 'Gheyr' and 'Motamarkez' have been integrated into a Persian verbal structure—and use the word to discuss highly specialized topics like 'Decentralized Autonomous Organizations' (DAOs) or 'Post-structuralist' theories of power. You should be comfortable using the word in its various derivational forms, including gerunds and participial adjectives. Your usage should reflect an understanding of the subtle connotations: for instance, how 'غیر متمرکز کردن' can be a strategy for 'resilience' (tab-avari) against systemic failure. You might use it in a sentence like: 'پارادایم جدید بر آن است که با غیر متمرکز کردن منابع معرفتی، از هژمونی روایت‌های تک‌ساحتی جلوگیری کند' (The new paradigm aims to prevent the hegemony of one-dimensional narratives by decentralizing epistemic resources). At this level, the word is not just a vocabulary item but a key to participating in the highest levels of Persian intellectual life.

غیر متمرکز کردن in 30 Seconds

  • A formal compound verb meaning 'to decentralize'.
  • Composed of 'Gheyr' (un-), 'Motamarkez' (centralized), and 'Kardan' (to do).
  • Used in politics, management, and blockchain technology.
  • Essential for B2+ learners discussing structural or systemic changes.

The Persian verb غیر متمرکز کردن (Gheyr-e motamarkez kardan) is a sophisticated compound verb primarily used in political, organizational, and technological contexts. At its core, it describes the process of shifting power, authority, or functions away from a single central point or person and distributing them across various branches, regions, or individuals. In a modern world where 'decentralization' is a buzzword in everything from governance to blockchain technology, this word has gained significant prominence in the Persian lexicon. It is composed of three parts: 'Gheyr' (meaning 'non' or 'un'), 'Motamarkez' (meaning 'centralized' or 'focused'), and 'Kardan' (the auxiliary verb 'to do' or 'to make'). Together, they literally mean 'to make non-centralized'.

Political Context
In politics, this refers to the devolution of power from a national government to local municipalities or provincial authorities. It is often discussed as a solution to bureaucracy.

دولت در تلاش است تا سیستم اداری را برای بهبود کارایی غیر متمرکز کند.

The government is trying to decentralize the administrative system to improve efficiency.
Technological Context
In the digital age, it refers to systems like blockchain where data is not stored in a single server but across a network of computers.

ارزهای دیجیتال با هدف غیر متمرکز کردن سیستم مالی جهانی به وجود آمدند.

Digital currencies were created with the goal of decentralizing the global financial system.
Organizational Context
Management uses this term when empowering lower-level employees to make decisions without needing approval from the CEO for every minor task.

مدیر جدید قصد دارد فرآیند تصمیم‌گیری را در شرکت غیر متمرکز کند.

The new manager intends to decentralize the decision-making process in the company.

برای جلوگیری از فساد، باید قدرت سیاسی را غیر متمرکز کنیم.

To prevent corruption, we must decentralize political power.

Beyond these sectors, the word carries a weight of modernity and reform. When a speaker uses this term, they are often advocating for transparency, resilience, and democratic participation. It implies a move away from hierarchy and toward a network-based structure. Whether it's a city planner discussing 'gheyr-e motamarkez kardan' of urban services to reduce traffic in the city center, or a teacher discussing the 'gheyr-e motamarkez kardan' of the education system to allow for regional curricula, the word always signals a structural transformation.

Using غیر متمرکز کردن correctly requires understanding its nature as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a 'non-verbal element' (in this case, the adjective 'غیر متمرکز') and a 'light verb' (کردن). When you conjugate this verb, only the 'kardan' part changes. For example, 'I decentralize' is 'من غیر متمرکز می‌کنم' (Man gheyr-e motamarkez mikonam). Note the placement of the 'mi-' prefix, which attaches to the light verb, not the adjective. This is a common point of confusion for learners who might try to put the prefix at the very beginning of the whole phrase.

Transitive Usage
This verb is transitive, meaning it needs an object. You decentralize *something*. The object is usually followed by the postposition 'ra' (را).

آن‌ها می‌خواهند شبکه را غیر متمرکز کنند.

They want to decentralize the network.
Passive Voice
To say 'to be decentralized', you change 'kardan' to 'shodan'. The form becomes 'غیر متمرکز شدن'. This is used to describe the state or the result of the process.

قدرت در این سازمان غیر متمرکز شده است.

Power has been decentralized in this organization.

غیر متمرکز کردن خدمات دولتی سال‌ها طول می‌کشد.

Decentralizing government services takes years.
Subjunctive Form
When expressing a wish or necessity, use the 'be-' prefix with 'kardan'. 'He should decentralize' -> 'او باید غیر متمرکز بکند'.

لازم است که ما منابع را غیر متمرکز بکنیم.

It is necessary that we decentralize the resources.

In academic writing, you will often find this verb paired with abstract nouns like 'sakhtar' (structure), 'modiriyat' (management), or 'eghtesad' (economy). It is a key term in the 'Vision 20-year plans' of various administrative bodies. When writing, ensure the 'e' (ezāfe) between 'gheyr' and 'motamarkez' is pronounced, although it is not always written in Persian script. This 'e' connects the two parts of the adjective before it hits the light verb.

You are most likely to encounter غیر متمرکز کردن in formal and intellectual environments. If you turn on the news in Iran (IRIB) or listen to Persian-speaking international outlets like BBC Persian or Iran International, you will hear this word during political debates or economic reports. It is a staple of 'Karshenasan' (experts) who analyze government policies. They might argue that the 'centralization' of wealth in Tehran is a problem and that the government needs to 'gheyr-e motamarkez kardan' the budget to reach border provinces like Sistan and Baluchestan or Kurdistan.

Business and Startups
In the Iranian tech scene, particularly among developers in Tehran's 'Azadi Innovation Factory', this word is used when discussing cloud computing or peer-to-peer networks.

ما باید پایگاه داده را برای امنیت بیشتر غیر متمرکز کنیم.

We must decentralize the database for more security.
Academic Lectures
University professors in sociology or political science departments use this term constantly when discussing the history of the modern state or the 'Gozar be Demokrasi' (Transition to Democracy).

استاد درباره مزایای غیر متمرکز کردن آموزش عالی صحبت کرد.

The professor spoke about the benefits of decentralizing higher education.
Podcasts and Webinars
Popular Persian podcasts like 'Radio Marz' or 'B-Plus' often touch on systemic issues where 'gheyr-e motamarkez kardan' is presented as a structural solution.

این پادکست به بررسی راه‌های غیر متمرکز کردن قدرت می‌پردازد.

This podcast explores ways to decentralize power.

Furthermore, in the context of 'Web3' and 'DeFi' (Decentralized Finance), the Persian translation for 'Decentralized' is almost exclusively 'Gheyr-e motamarkez'. If you read Persian articles about Bitcoin or Ethereum, you will see this verb used to explain how these technologies 'decentralize' the recording of transactions. It is a word that bridges the gap between traditional political science and cutting-edge technology.

One of the most frequent mistakes learners make with غیر متمرکز کردن is confusing it with simpler verbs that mean 'to spread' or 'to scatter'. While 'pakhsh kardan' (پخش کردن) means to distribute or spread (like spreading butter on bread or distributing flyers), it does not carry the technical or structural meaning of 'decentralizing' an authority or a system. Using 'pakhsh kardan' in a political context sounds childish or imprecise.

Mistake 1: Incorrect Prefix Placement
Learners often say 'می‌غیرمتمرکز کنم' instead of 'غیر متمرکز می‌کنم'. Remember, the 'mi-' (progressive marker) always goes on the light verb (کردن).

Wrong: من سیستم را می‌غیرمتمرکز کنم.
Right: من سیستم را غیر متمرکز می‌کنم.

Mistake 2: Confusing with 'Parakandeh Kardan'
'Parakandeh kardan' (پراکنده کردن) means to disperse or scatter (like dispersing a crowd). This is physical and often chaotic. 'Gheyr-e motamarkez kardan' is organized and structural.

Wrong: دولت جمعیت را غیر متمرکز کرد (unless they mean the administrative structure of people).
Right: دولت جمعیت را پراکنده کرد (The government dispersed the crowd).

Mistake 3: Forgetting the Ezafe
In speech, forgetting the short 'e' sound between 'Gheyr' and 'Motamarkez' makes the word sound choppy and incorrect. It should flow as 'Gheyre-motamarkez'.

Another nuance is the difference between 'Gheyr-e motamarkez kardan' (to decentralize) and 'Tavzi' kardan' (to distribute). While decentralization involves distribution, 'Tavzi' kardan' is used for physical items like food, money, or goods. You 'tavzi' kardan' (distribute) the budget *after* you 'gheyr-e motamarkez kardan' (decentralize) the system. Confusing these two can lead to sentences that are grammatically correct but logically weird in a professional setting.

While غیر متمرکز کردن is the most precise term for 'decentralize', several other Persian words share parts of its semantic field. Understanding the differences between them will help you choose the right word for the right situation. These alternatives range from the highly formal and legalistic to the more general and descriptive.

Vagozar Kardan (واگذار کردن)
This means 'to delegate' or 'to hand over'. It is often used when a central authority gives a specific task or responsibility to someone else. It is a component of decentralization but more focused on the act of giving away a task.

مدیر اختیارات خود را به معاون واگذار کرد.

The manager delegated his authorities to the deputy.
Tavzi' Kardan (توزیع کردن)
Meaning 'to distribute'. This is used for resources, wealth, or physical goods. While decentralization 'distributes' power, 'tavzi' is the technical term for the physical or mathematical act of spreading things out.
Gostarda Kardan (گسترده کردن)
Meaning 'to expand' or 'to broaden'. If you are talking about making a network larger and more widespread without necessarily changing its power structure, this is the better word.

تفاوت بین غیر متمرکز کردن و توزیع کردن در مدیریت بسیار مهم است.

The difference between decentralizing and distributing is very important in management.

Finally, consider 'Tajziyeh kardan' (تجزیه کردن), which means 'to break down' or 'to decompose'. While decentralization breaks down a central power, 'tajziyeh' often has a negative connotation of 'disintegration' or 'fragmentation', such as a country breaking apart into smaller warring states. Using 'tajziyeh' when you mean 'decentralize' could imply that you want the organization to fall apart rather than just become more efficient.

Examples by Level

1

من اسباب‌بازی‌ها را غیر متمرکز می‌کنم.

I am decentralizing (spreading out) the toys.

Simple present tense of the compound verb.

2

او می‌خواهد کارها را غیر متمرکز کند.

He wants to decentralize the tasks.

Infinitive 'kardan' used after 'mikhahad'.

3

ما کلاس را غیر متمرکز کردیم.

We decentralized the class.

Simple past tense.

4

آیا شما قدرت را غیر متمرکز می‌کنید؟

Do you decentralize the power?

Interrogative form.

5

آن‌ها کتاب‌ها را غیر متمرکز کردند.

They decentralized the books.

Third person plural past.

6

بیا این جعبه را غیر متمرکز کنیم.

Let's decentralize (spread out the contents of) this box.

Imperative/Hortative form.

7

او همیشه وسایلش را غیر متمرکز می‌کند.

She always decentralizes (spreads out) her things.

Use of adverb 'hamishe'.

8

ما باید همه چیز را غیر متمرکز کنیم.

We must decentralize everything.

Modal 'bayad' + subjunctive.

1

دولت باید ادارات را غیر متمرکز کند.

The government must decentralize the offices.

Formal sentence structure.

2

مدیر شرکت تصمیم گرفت قدرت را غیر متمرکز کند.

The company manager decided to decentralize the power.

Compound sentence with 'tasmim gereft'.

3

ما در حال غیر متمرکز کردن سیستم هستیم.

We are in the process of decentralizing the system.

Present continuous construction.

4

چرا می‌خواهید این سازمان را غیر متمرکز کنید؟

Why do you want to decentralize this organization?

Question word 'chera'.

5

آن‌ها با غیر متمرکز کردن وظایف موافق هستند.

They agree with decentralizing the duties.

Using the infinitive as a gerund.

6

این برنامه به ما کمک می‌کند تا داده‌ها را غیر متمرکز کنیم.

This program helps us to decentralize the data.

Subjunctive after 'komak mikonad ta'.

7

او سعی کرد مدیریت را غیر متمرکز کند.

He tried to decentralize the management.

Past tense of 'sa'y kardan'.

8

غیر متمرکز کردن کارها زمان زیادی می‌برد.

Decentralizing tasks takes a lot of time.

Infinitive as the subject of the sentence.

1

تکنولوژی بلاک‌چین به دنبال غیر متمرکز کردن اینترنت است.

Blockchain technology seeks to decentralize the internet.

Use of 'be donbal-e ... ast' (seeking to).

2

برای بهبود کارایی، باید ساختار شرکت را غیر متمرکز کنیم.

To improve efficiency, we must decentralize the company structure.

Purpose clause with 'baraye'.

3

بسیاری از کشورها سیستم آموزشی خود را غیر متمرکز کرده‌اند.

Many countries have decentralized their educational system.

Present perfect tense.

4

او مقاله‌ای درباره ضرورت غیر متمرکز کردن قدرت نوشت.

He wrote an article about the necessity of decentralizing power.

Noun phrase with 'zarurat-e'.

5

آیا غیر متمرکز کردن منابع همیشه ایده خوبی است؟

Is decentralizing resources always a good idea?

Abstract noun usage.

6

ما قصد داریم فرآیند استخدام را غیر متمرکز کنیم.

We intend to decentralize the hiring process.

Use of 'ghasd dashtan' (to intend).

7

دولت با غیر متمرکز کردن بودجه، به روستاها کمک کرد.

By decentralizing the budget, the government helped the villages.

Instrumental use of 'ba' + infinitive.

8

آن‌ها نتوانستند سیستم بانکی را به طور کامل غیر متمرکز کنند.

They couldn't fully decentralize the banking system.

Modal 'tavanestan' in the negative past.

1

استراتژی جدید بر غیر متمرکز کردن زنجیره تأمین تمرکز دارد.

The new strategy focuses on decentralizing the supply chain.

Verb 'tamarkoz dashtan bar' (to focus on).

2

غیر متمرکز کردن تصمیم‌گیری می‌تواند منجر به نوآوری بیشتر شود.

Decentralizing decision-making can lead to more innovation.

Use of 'monjar shodan be' (to lead to).

3

شورای شهر طرحی برای غیر متمرکز کردن خدمات شهری ارائه داد.

The city council presented a plan for decentralizing urban services.

Compound noun 'khadamat-e shahri'.

4

بدون غیر متمرکز کردن اختیارات، بروکراسی کاهش نخواهد یافت.

Without decentralizing authorities, bureaucracy will not decrease.

Future negative tense.

5

هدف اصلی این پروژه، غیر متمرکز کردن دسترسی به اطلاعات است.

The main goal of this project is to decentralize access to information.

Predicate nominative structure.

6

او پیشنهاد داد که سیستم توزیع برق را غیر متمرکز بکنیم.

He suggested that we decentralize the electricity distribution system.

Subjunctive clause after 'pishnahad dad ke'.

7

غیر متمرکز کردن قدرت سیاسی از ارکان اصلی دموکراسی است.

Decentralizing political power is one of the main pillars of democracy.

Formal academic register.

8

شرکت‌های بزرگ معمولاً در برابر غیر متمرکز کردن مقاومت می‌کنند.

Large companies usually resist decentralization.

Verb 'moghavemat kardan' (to resist).

1

تحول دیجیتال فرصت‌های بی‌نظیری برای غیر متمرکز کردن اقتصاد فراهم کرده است.

Digital transformation has provided unique opportunities for decentralizing the economy.

Complex subject and object phrases.

2

نویسنده معتقد است که برای بقا در بحران، باید ساختارهای حیاتی را غیر متمرکز کرد.

The author believes that to survive a crisis, vital structures must be decentralized.

Impersonal 'bayad ... kard' construction.

3

غیر متمرکز کردن منابع معرفتی به معنای پایان انحصار حقیقت است.

Decentralizing epistemic resources means the end of the monopoly on truth.

Highly abstract and philosophical vocabulary.

4

سیاست‌گذاران باید پیامدهای بلندمدت غیر متمرکز کردن را بسنجند.

Policy makers must weigh the long-term consequences of decentralizing.

Use of 'payamad' (consequence) and 'sanjidan' (to weigh/evaluate).

5

این جنبش به دنبال غیر متمرکز کردن ثروت و بازگرداندن آن به جامعه است.

This movement seeks to decentralize wealth and return it to society.

Coordinated infinitives.

6

چالش اصلی در غیر متمرکز کردن، حفظ هماهنگی میان اجزای مختلف است.

The main challenge in decentralizing is maintaining coordination among different components.

Gerund phrase as a subject complement.

7

او در رساله خود بر نقش تکنولوژی در غیر متمرکز کردن حاکمیت تأکید کرد.

In his thesis, he emphasized the role of technology in decentralizing sovereignty.

Formal prepositional phrase 'dar resale-ye khod'.

8

آیا می‌توان بدون هرج و مرج، یک سازمان بزرگ را غیر متمرکز کرد؟

Can a large organization be decentralized without chaos?

Rhetorical question in formal register.

1

رهیافت‌های نوین مدیریتی بر ضرورت غیر متمرکز کردن پارادایم‌های سنتی قدرت اصرار می‌ورزند.

Modern management approaches insist on the necessity of decentralizing traditional power paradigms.

Use of 'esrar varzidan' (to insist).

2

غیر متمرکز کردن سیستم‌های پیچیده مستلزم درک عمیقی از نظریه آشوب است.

Decentralizing complex systems requires a deep understanding of chaos theory.

Use of 'mostalzem' (requiring/entailing).

3

این پژوهش به واکاوی ابعاد هستی‌شناختی غیر متمرکز کردن در جوامع پسا-صنعتی می‌پردازد.

This research explores the ontological dimensions of decentralization in post-industrial societies.

Academic jargon: 'vakavi' (exploration), 'hasti-shenakhti' (ontological).

4

تقابل میان تمرکزگرایی دولتی و تلاش برای غیر متمرکز کردن، بن‌مایه بسیاری از تنش‌های سیاسی است.

The confrontation between state centralism and the effort to decentralize is the motif of many political tensions.

Complex noun-adjective compounds.

5

برخی منتقدان بر این باورند که غیر متمرکز کردن افراطی می‌تواند به فروپاشی انسجام اجتماعی بینجامد.

Some critics believe that extreme decentralization can lead to the collapse of social cohesion.

Conditional 'be ... beyanjamad' (to result in).

6

غیر متمرکز کردن فرآیندهای تولید، پاسخی به تقاضاهای متغیر بازار جهانی است.

Decentralizing production processes is a response to the changing demands of the global market.

Predicate structure defining a strategy.

7

معماری این نرم‌افزار با هدف غیر متمرکز کردن کامل لایه‌های پردازشی طراحی شده است.

The architecture of this software is designed with the goal of fully decentralizing the processing layers.

Passive voice with 'tarrahi shodeh ast'.

8

او با استدلال‌های متقن، لزوم غیر متمرکز کردن نهادهای قضایی را تبیین کرد.

With solid arguments, he explained the necessity of decentralizing judicial institutions.

Use of 'tabyin kardan' (to explain/elucidate).

Synonyms

تمرکززدایی کردن واگذار کردن اختیارات توزیع کردن پخش کردن گسترش دادن تجزیه کردن بومی‌سازی کردن آزاد کردن

Antonyms

متمرکز کردن یکپارچه کردن ادغام کردن انحصاری کردن

Common Collocations

غیر متمرکز کردن قدرت
غیر متمرکز کردن سیستم
غیر متمرکز کردن بودجه
غیر متمرکز کردن مدیریت
غیر متمرکز کردن شبکه
غیر متمرکز کردن خدمات
غیر متمرکز کردن آموزش
غیر متمرکز کردن منابع
غیر متمرکز کردن اختیارات
غیر متمرکز کردن داده‌ها

Common Phrases

نیاز به غیر متمرکز کردن

— The need to decentralize. Used in arguments.

نیاز به غیر متمرکز کردن در این اداره مشهود است.

فرآیند غیر متمرکز کردن

— The process of decentralizing. Used in project management.

فرآیند غیر متمرکز کردن پیچیده است.

مزایای غیر متمرکز کردن

— The benefits of decentralizing.

او درباره مزایای غیر متمرکز کردن سخنرانی کرد.

مخالفان غیر متمرکز کردن

— Opponents of decentralization.

مخالفان غیر متمرکز کردن نگران هرج و مرج هستند.

گام اول در غیر متمرکز کردن

— The first step in decentralizing.

گام اول در غیر متمرکز کردن، تغییر قوانین است.

غیر متمرکز کردن واقعی

— True/Genuine decentralization.

ما به دنبال غیر متمرکز کردن واقعی هستیم، نه فقط شعار.

پیش‌نیاز غیر متمرکز کردن

— Prerequisite for decentralizing.

آموزش، پیش‌نیاز غیر متمرکز کردن است.

سیاست غیر متمرکز کردن

— The policy of decentralizing.

سیاست غیر متمرکز کردن در دهه نود اجرا شد.

شکست در غیر متمرکز کردن

— Failure in decentralizing.

شکست در غیر متمرکز کردن منجر به اعتصاب شد.

سرعت بخشیدن به غیر متمرکز کردن

— To speed up decentralization.

باید به غیر متمرکز کردن خدمات سرعت بخشید.

Idioms & Expressions

"هر سری یک سازی می‌زند"

— Literal: Each head plays a different instrument. Figurative: Used when decentralization leads to lack of harmony or chaos.

با غیر متمرکز کردن، حالا هر سری یک سازی می‌زند.

Informal
"از یک دست صدا بلند نمی‌شود"

— Literal: One hand makes no sound. Figurative: Used to support decentralization/teamwork.

قدرت را غیر متمرکز کنید، چون از یک دست صدا بلند نمی‌شود.

Neutral
"آشپز که دو تا شد، آش یا شور می‌شود یا بی‌نمک"

— Literal: When there are two cooks, the soup is either too salty or tasteless. Figurative: An idiom *against* decentralization/split authority.

مراقب باشید، در غیر متمرکز کردن گاهی آشپز که دو تا شد...

Informal
"تقسیم غنایم"

— Dividing the spoils. Used cynically about decentralizing wealth.

آن‌ها فقط به فکر غیر متمرکز کردن برای تقسیم غنایم هستند.

Cynical
"همه تخم‌مرغ‌ها را در یک سبد نگذاشتن"

— Not putting all eggs in one basket. Used to justify decentralizing risk.

با غیر متمرکز کردن سرورها، همه تخم‌مرغ‌ها را در یک سبد نمی‌گذاریم.

Neutral
"سر مار را زدن"

— To hit the snake's head. Used to mean destroying the center to stop the whole body.

آن‌ها با غیر متمرکز کردن، اجازه نمی‌دهند کسی سر مار را بزند.

Informal
"خانه از پای‌بست ویران است"

— The house is ruined from the foundation. Used when decentralization fails because the base is wrong.

غیر متمرکز کردن فایده ندارد، خانه از پای‌بست ویران است.

Literary
"صدای دهل از دور خوش است"

— The sound of the drum is pleasant from afar. Used when decentralization sounds good but is hard to do.

غیر متمرکز کردن سخت است، صدای دهل از دور خوش است.

Neutral
"هر که بامش بیش، برفش بیشتر"

— He who has a bigger roof, has more snow. Used when decentralizing means giving people more responsibility/trouble.

با غیر متمرکز کردن، هر که بامش بیش...

Neutral
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!