جزیره
جزیره in 30 Seconds
- جزیره (Jazireh) means 'island' in Persian.
- It is an A1 level basic noun used for geography.
- Commonly used to describe tourist spots like Kish and Qeshm.
- The plural forms are 'jazireh-ha' (informal) and 'jazayer' (formal).
The word جزیره (pronounced /dʒæziːˈre/) is the standard Persian term for an 'island.' It describes any landmass that is completely surrounded by water. While the concept is simple, the word carries significant weight in Persian culture due to Iran's extensive coastline along the Persian Gulf and the Caspian Sea. In everyday conversation, it is used to describe holiday destinations, geographical features, and even metaphorical isolation.
- Geographical Classification
- In Persian geography, a جزیره can range from a tiny uninhabited rock in the sea to a massive landmass like Madagascar or Australia. It is a common noun and follows standard Persian pluralization rules.
کیش یک جزیره بسیار زیبا در خلیج فارس است.
Historically, the word entered Persian from Arabic, replacing older Middle Persian terms like 'ābgust.' Today, when Iranians think of a جزیره, they often think of the southern islands of Qeshm or Kish, which are major tourist hubs. The word is also used in political contexts, such as the 'Three Islands' dispute, making it a term frequently heard in news broadcasts. Beyond geography, it appears in literature to symbolize a place of refuge or a state of being alone.
- Usage in Media
- You will encounter this word in documentaries (مستند), travel blogs, and weather reports when discussing coastal regions.
آنها در یک جزیره متروکه گم شدند.
Furthermore, the word is used in compound terms. For example, 'جزیرهنما' (jazireh-nama) means peninsula (literally 'island-like'). Understanding this root helps you unlock several other geographical terms in Persian. In modern Persian literature, 'island' often serves as a metaphor for the individual soul or a pocket of stability in a chaotic world. The word is phonetically soft and easy to pronounce for English speakers, as the 'j' sounds like the 'j' in 'jam' and the 'z' is a standard voiced sibilant.
بریتانیا یک جزیره بزرگ است.
- Metaphorical Use
- In psychology or sociology, one might talk about a 'جزیره تنهایی' (island of loneliness) to describe social isolation.
حیوانات خاصی در این جزیره زندگی میکنند.
In summary, whether you are booking a trip to the Persian Gulf, studying world geography, or reading a Persian novel, 'جزیره' is an essential A1-level noun that provides a foundation for describing the physical world and abstract concepts of isolation and beauty.
Using جزیره in a sentence is straightforward because it functions exactly like the English noun 'island.' However, Persian grammar requires attention to the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound that links nouns to adjectives or possessors). When you want to say 'the beautiful island,' you say 'jazireh-ye ziba.' Note the 'ye' sound added to the end of جزیره because it ends in a silent 'h'.
- With Adjectives
- To describe an island, place the adjective after the noun. Example: جزیره دورافتاده (Remote island).
ما به یک جزیره گرمسیری رفتیم.
When using the word as a subject, it usually appears at the beginning of the sentence. If it is the object, it is often followed by the object marker 'را' (ra) if it is a specific island. For example, 'I saw the island' becomes 'Man jazireh ra didam.' If it is an indefinite island ('I saw an island'), you use the suffix 'i' or the word 'yek': 'Man yek jazireh didam.'
- Pluralization
- The plural is 'جزیرهها' (jazireh-ha) for informal/standard use, or 'جزایر' (jazayer) for formal/Arabic-style pluralization.
این جزیره مسکونی نیست.
In complex sentences, 'جزیره' can be part of a prepositional phrase. For instance, 'در جزیره' (in the island) or 'به سمت جزیره' (towards the island). When discussing ownership, like 'the island's people,' you use the Ezafe: 'mardom-e jazireh.' This versatility makes it one of the most useful nouns for beginners to master early on.
آیا تو تا به حال در یک جزیره زندگی کردهای؟
- Common Verbs
- Commonly paired with: رفتن (to go), دیدن (to see), کشف کردن (to discover), and محاصره شدن (to be surrounded).
کشتی به جزیره نزدیک شد.
By practicing these patterns, you will be able to describe any geographical location involving islands with ease. Remember that the word is always pronounced with three syllables: ja-zi-reh.
You will hear the word جزیره in various real-life scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is at a travel agency or airport. Iranians love traveling to the southern islands during winter, so 'بلیط برای جزیره کیش' (a ticket for Kish Island) is a phrase you might hear frequently. In school, children learn about the geography of the Persian Gulf, where 'جزایر سه گانه' (the triple islands) is a key topic of national pride and discussion.
- In Pop Culture
- There have been Iranian TV series and movies titled 'Jazireh,' often focusing on mystery or romantic drama set in coastal locations.
اخبار گفت که طوفان به جزیره آسیب زده است.
In the news, the word appears in stories about environmental conservation (like the hawksbill turtles on Qeshm Island) or international maritime trade. If you are watching a nature documentary in Persian, the narrator will use 'جزیره' to describe habitats. In the context of the Caspian Sea, though there are fewer islands, the word still comes up in historical or ecological discussions. Interestingly, in the tech world, 'island' is sometimes used as a loanword concept for 'Dynamic Island' on iPhones, though the Persian word is used in tech reviews.
- Literature and Poetry
- Modern poets use 'جزیره' to signify a sanctuary from the noise of modern life.
این جزیره فقط با قایق قابل دسترسی است.
In everyday storytelling, someone might describe a house in the middle of a big garden as a 'جزیره' of peace. If you visit the south of Iran, you will hear the locals (Bandari people) talk about their specific island with great affection, often using 'جزیره ما' (our island). The word is also central to the 'Island of Stability' (جزیره ثبات) political metaphor used during the late Pahlavi era to describe Iran's position in the Middle East, a term still discussed in history classes today.
قشم بزرگترین جزیره ایران است.
- Educational Context
- Geography textbooks are the primary place where students learn the scientific definition of an island.
Whether in a mundane weather report or a profound poem, 'جزیره' is a word that anchors the listener to the physical reality of land and sea.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with جزیره is the pronunciation of the final 'h'. In Persian, the 'h' at the end of 'jazireh' is silent; it acts as a vowel marker for the short 'e' sound. Beginners often try to pronounce it as a hard 'h' or omit the 'e' sound entirely, saying 'jazir.' Correct pronunciation is 'ja-zi-re'.
- The Ezafe Trap
- When connecting 'جزیره' to an adjective, you must add a 'ye' sound (جزیرهی). Forgetting this makes the sentence sound like 'Island beautiful' instead of 'The beautiful island.'
Incorrect: جزیره زیبا است (Jazireh ziba ast - meaning 'The island is beautiful' is okay, but 'The beautiful island' needs Ezafe).
Correct: جزیرهی زیبا (Jazireh-ye ziba).
Another mistake is confusing 'جزیره' with 'شبهجزیره' (shebh-e jazireh), which means peninsula. Students sometimes use 'جزیره' for places like Italy or Florida, which are surrounded by water on only three sides. In Persian, being precise about geography is important in formal contexts. Also, be careful with the plural. While 'جزیرهها' is always correct, 'جزایر' is an irregular Arabic plural used in Persian. Using 'جزیرهها' in a very formal academic paper might seem too informal, while using 'جزایر' in a casual text might seem too stiff.
- Preposition Usage
- English speakers often say 'On the island.' In Persian, we usually say 'در جزیره' (In the island) or 'توی جزیره' (Inside the island). Using 'روی' (on) can sometimes sound like you are literally on top of a specific rock rather than inhabiting the landmass.
او در جزیره زندگی میکند. (He lives on/in the island).
Lastly, don't confuse 'جزیره' with 'جریمه' (jarimeh - fine/penalty). They sound somewhat similar to a beginner's ear but have completely unrelated meanings. Always pay attention to the middle 'z' sound versus the 'r' sound. Developing an ear for these subtle differences is key to progressing from A1 to higher levels.
اشتباه: من به یک جریمه رفتم. (I went to a fine - Wrong!)
By avoiding these pitfalls, you will sound much more like a native speaker and communicate your geographical ideas clearly.
While جزیره is the most common word for island, Persian has several synonyms and related terms that can enrich your vocabulary, especially if you delve into literature or technical geography. Understanding these alternatives helps in recognizing the register and tone of a conversation or text.
- آبخوست (Abkhust)
- This is a pure Persian (Pahlavi-rooted) word for island. It is very rare in modern speech but appears in classical poetry and some academic efforts to 'purify' the language from Arabic loanwords. Using it in a casual conversation would be very unusual.
در متون قدیمی، به جای جزیره از 'آبخوست' استفاده میشد.
Another related term is 'شبهجزیره' (shebh-e jazireh), which means peninsula. The prefix 'shebh' means 'similar to' or 'pseudo.' This is essential for describing countries like Italy, Korea, or Saudi Arabia. Then there is 'جزیرک' (jazirek), which means 'islet' or 'small island.' The suffix '-ak' is a diminutive in Persian, indicating smallness or affection.
- مجمعالجزایر (Majma-ol-jazayer)
- This term is used for a group of islands or an archipelago, like Indonesia or the Philippines. It literally means 'collection of islands.'
ژاپن یک مجمعالجزایر است.
In a metaphorical sense, if you want to describe someone who is isolated, you might use 'منزوی' (monzavi - isolated) or 'تکافتاده' (tak-oftadeh - stranded/isolated). While these aren't synonyms for the landform, they capture the 'feeling' of being an island. In maritime law, you might hear 'خشکی' (khoshki) to refer to land generally as opposed to the sea, though it doesn't specifically mean island.
- Register Comparison
- جزیره (Neutral/All-purpose), آبخوست (Archaic/Literary), جزایر (Formal plural), جزیرهها (Informal plural).
این جزیرک تنها زیستگاه این پرنده است.
Choosing the right word depends on whether you are writing a scientific report, a poem, or just chatting with a friend about your next vacation to Kish.
How Formal Is It?
Fun Fact
The Spanish word 'Algeciras' and the country 'Algeria' (Al-Jaza'ir) both come from the same Arabic root meaning 'the islands'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'h' loudly.
- Omitting the final 'e' sound (saying 'jazir').
- Confusing the 'j' sound with 'zh' (as in pleasure).
- Making the 'i' sound too short.
- Stressing the first syllable.
Difficulty Rating
The word is short and uses common characters.
Requires remembering the final 'h' and the 'z' (ze) character.
Pronunciation is very similar to the English 'J' and 'Z'.
Easily distinguishable in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe after silent 'h'
جزیره + ی + زیبا = جزیرهی زیبا
Indefinite 'i' suffix
جزیرهای (an island)
Plural with '-ha'
جزیرهها (islands)
Arabic Broken Plural
جزایر (islands - formal)
Object marker 'ra'
من جزیره را دیدم. (I saw the island.)
Examples by Level
این یک جزیره است.
This is an island.
Simple subject-predicate structure.
جزیره کیش زیبا است.
Kish Island is beautiful.
Using a proper noun with the word island.
من جزیره را دوست دارم.
I like the island.
Use of the object marker 'ra'.
آیا این جزیره بزرگ است؟
Is this island big?
Simple question formation.
او در جزیره زندگی میکند.
He lives on the island.
Prepositional phrase 'dar jazireh'.
یک جزیره در دریا وجود دارد.
There is an island in the sea.
Existential sentence with 'vojud darad'.
ما به جزیره رفتیم.
We went to the island.
Simple past tense.
جزیره کوچک است.
The island is small.
Adjective 'kuchek' following the noun.
این جزیره از آن جزیره زیباتر است.
This island is more beautiful than that island.
Comparative structure 'az... zibatar'.
من میخواهم به یک جزیره گرم بروم.
I want to go to a warm island.
Using 'mikham' + infinitive.
در این جزیره درختان زیادی هست.
There are many trees on this island.
Plural noun 'derakhtan' with 'ziyadi'.
آیا تو جزیره قشم را دیدهای؟
Have you seen Qeshm Island?
Present perfect tense.
ما با قایق به جزیره رسیدیم.
We reached the island by boat.
Instrumental 'ba ghayegh'.
جزیرههای ایران در جنوب هستند.
Iran's islands are in the south.
Plural form 'jazireh-ha'.
هوا در جزیره خیلی گرم است.
The weather on the island is very hot.
Subject 'hava' (weather).
او برای تعطیلات به جزیره رفت.
He went to the island for vacation.
Preposition 'baraye' (for).
این جزیره به دلیل حیات وحش خود مشهور است.
This island is famous for its wildlife.
Phrase 'be dalil-e' (because of).
گردشگری منبع اصلی درآمد این جزیره است.
Tourism is the main source of income for this island.
Compound noun 'manba-e daramad'.
بسیاری از مردم در این جزیره ماهیگیر هستند.
Many people on this island are fishermen.
Plural subject 'basyari az mardom'.
جزایر خلیج فارس اهمیت راهبردی دارند.
The islands of the Persian Gulf have strategic importance.
Formal plural 'jazayer'.
آنها در حال ساخت یک پل به جزیره هستند.
They are building a bridge to the island.
Continuous present tense.
این جزیره در طول زمستان بسیار شلوغ میشود.
This island becomes very crowded during the winter.
Adverbial phrase 'dar tul-e zemestan'.
آب آشامیدنی در جزیره محدود است.
Drinking water is limited on the island.
Adjective 'mahdud' (limited).
او کتابی درباره تاریخ این جزیره نوشت.
He wrote a book about the history of this island.
Preposition 'darbareh-ye' (about).
حفاظت از محیط زیست جزیره یک اولویت است.
Protecting the island's environment is a priority.
Gerund 'hefazat' (protecting).
جزیره به عنوان یک منطقه آزاد تجاری شناخته میشود.
The island is known as a free trade zone.
Passive-like structure 'shenakhte mishavad'.
تغییرات اقلیمی تهدیدی برای جزایر کوچک است.
Climate change is a threat to small islands.
Abstract noun 'tahdid' (threat).
فرهنگ مردم این جزیره با سرزمین اصلی متفاوت است.
The culture of the people of this island is different from the mainland.
Comparison 'ba... motafavet ast'.
این جزیره دارای تنوع زیستی منحصر به فردی است.
This island has a unique biodiversity.
Formal verb 'daraye... ast' (possesses).
دسترسی به جزیره تنها از طریق دریا و هوا ممکن است.
Access to the island is only possible via sea and air.
Phrase 'az tarigh-e' (through).
بومیان جزیره به زبان خاص خود صحبت میکنند.
The natives of the island speak their own specific language.
Noun 'bumiyan' (natives).
سرمایهگذاری در جزیره در سالهای اخیر افزایش یافته است.
Investment in the island has increased in recent years.
Present perfect 'afzayesh yafteh ast'.
حاکمیت بر این جزایر موضوع مناقشات بینالمللی بوده است.
Sovereignty over these islands has been a subject of international disputes.
Complex noun 'hakemiyat' (sovereignty).
نویسنده از جزیره به عنوان نمادی از انزوای انسانی استفاده میکند.
The author uses the island as a symbol of human isolation.
Symbolic 'be onvan-e namadi'.
اکوسیستمهای جزیرهای در برابر گونههای مهاجم بسیار آسیبپذیر هستند.
Island ecosystems are highly vulnerable to invasive species.
Adjective 'asib-pazir' (vulnerable).
توسعه پایدار در جزیره نیازمند مدیریت دقیق منابع آب است.
Sustainable development on the island requires careful management of water resources.
Academic phrase 'tose-e paydar'.
این جزیره در دوران باستان یک مرکز تجاری حیاتی بوده است.
This island was a vital trading center in ancient times.
Historical 'doran-e bastan'.
پدیده 'جزیره گرمایی' در شهرهای بزرگ نگرانکننده است.
The 'heat island' phenomenon in large cities is concerning.
Scientific term 'jazireh-ye garmayi'.
جزیره به لحاظ زمینشناسی بخشی از فلات قاره است.
Geologically, the island is part of the continental shelf.
Adverbial 'be lahaz-e' (in terms of).
او تمام عمر خود را در این جزیره دورافتاده در انزوا گذراند.
He spent his whole life in isolation on this remote island.
Verb 'gozarand' (spent time).
واکاوی پیوند میان اسطورهشناسی و جزایر در ادبیات کلاسیک ضروری است.
Analyzing the link between mythology and islands in classical literature is essential.
Highly formal 'vakavi' (analysis/probing).
این جزیره، به مثابه مدینهای فاضله در ذهن شاعر نقش بسته بود.
This island was imprinted in the poet's mind as a utopia.
Literary 'be masabe-ye' (as/like).
تکوین لایههای رسوبی در این جزیره حاکی از تغییرات ژرف اقلیمی است.
The formation of sedimentary layers on this island indicates profound climatic changes.
Scientific 'takvin' (formation/genesis).
جزیره در این متن، استعارهای است از ذهن ناخودآگاه که توسط دریای آگاهی احاطه شده.
The island in this text is a metaphor for the subconscious mind surrounded by the sea of consciousness.
Philosophical 'este-areh' (metaphor).
مناقشه بر سر حدود قلمرو دریایی جزیره به داوری بینالمللی ارجاع شد.
The dispute over the island's maritime boundary limits was referred to international arbitration.
Legal 'hodud-e galamro-ye daryayi'.
ویژگیهای آواشناختی گویش این جزیره، بقایای زبانهای پهلوی را نشان میدهد.
The phonetic features of this island's dialect show remnants of Pahlavi languages.
Linguistic 'vizhegi-haye avashenakhti'.
گسست میان جزیره و سرزمین اصلی منجر به پیدایش گونههای بومزاد گشته است.
The disconnect between the island and the mainland has led to the emergence of endemic species.
Biological 'bum-zad' (endemic).
در این جستار، جزیره به عنوان فضایی برای بازاندیشی در مفاهیم مدرنیته بررسی میشود.
In this essay, the island is examined as a space for rethinking concepts of modernity.
Academic 'jostar' (essay/treatise).
Common Collocations
Common Phrases
— A metaphor for a stable place in a chaotic region.
ایران زمانی جزیره ثبات نامیده میشد.
— Treasure Island (often referring to the book or the concept).
آنها به دنبال جزیره گنج بودند.
— The three islands (Abu Musa, Greater and Lesser Tunbs).
جزایر سه گانه متعلق به ایران هستند.
— Cannibal island (a common trope in old stories).
در داستانها، او به جزیره آدمخوارها رفت.
Often Confused With
Means 'fine' or 'penalty'. It sounds similar but the 'r' replaces the 'z'.
Means 'ration' or 'allowance'. It is shorter and lacks the 'zi' syllable.
A very rare name or variant, not commonly used.
Idioms & Expressions
— To work in isolation without coordinating with others (silo mentality).
بخشهای مختلف شرکت نباید جزیرهای عمل کنند.
Professional— Being completely alone or separate from others.
او مثل یک جزیره در میان جمعیت بود.
Literary— To find something new and isolated (metaphorical).
او یک جزیره جدید در علم کشف کرد.
Metaphorical— To be lost in one's own thoughts or world.
او همیشه در جزیره خود است و به کسی گوش نمیدهد.
Informal— To create a safe or separate space for oneself.
آنها یک جزیره برای خودشان ساختهاند.
Neutral— Something valuable that has been forgotten or lost.
این سنت قدیمی مثل یک جزیره گمشده است.
Poetic— Establishing contact with someone isolated.
بالاخره با آن جزیره انسانی ارتباط برقرار کردیم.
Metaphorical— Someone who has total control over a small, unimportant area.
او فکر میکند پادشاه جزیره خودش است.
Informal/Sarcastic— To become too absorbed in an isolated situation.
او در جزیره غمهایش غرق شده است.
LiteraryEasily Confused
Both refer to land and water.
A jazireh is fully surrounded by water, while a shebh-e jazireh is only surrounded on three sides.
ایران یک جزیره نیست، اما عربستان یک شبهجزیره است.
Both refer to islands.
Jazireh is singular; majma-ol-jazayer is a group or chain of islands.
اندونزی یک مجمعالجزایر بزرگ است.
Both are found near the sea.
Jazireh is the whole landmass; sahel is just the edge where land meets water.
ما در ساحل جزیره قدم زدیم.
Related to water.
Darya is the water; jazireh is the land.
جزیره در میان دریا قرار دارد.
Both are coastal.
Bandar is a port city; jazireh is an island landmass.
بندر عباس نزدیک جزیره قشم است.
Sentence Patterns
این یک [Noun] است.
این یک جزیره است.
[Name] یک جزیره است.
کیش یک جزیره است.
[Noun] + ی + [Adjective] است.
جزیرهی زیبایی است.
من به [Noun] سفر کردم.
من به جزیره سفر کردم.
اگر در [Noun] بودم، ...
اگر در جزیره بودم، شنا میکردم.
[Noun] به عنوان نمادی از ...
جزیره به عنوان نمادی از انزوا عمل میکند.
واکاوی مفهوم [Noun] در ...
واکاوی مفهوم جزیره در اشعار معاصر.
در [Noun] زندگی کردن
در جزیره زندگی کردن سخت است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in geography, travel, and news.
-
Jazir (dropping the end)
→
Jazireh
The final 'e' sound is mandatory in Persian.
-
Jazireh bozorg (missing Ezafe)
→
Jazireh-ye bozorg
Nouns ending in 'h' need a 'ye' to connect to adjectives.
-
Using 'روی' for living on an island
→
در جزیره
In Persian, you live 'in' the island's territory, not just 'on' its surface.
-
Confusing jazireh with jarimeh
→
Jazireh
Pay attention to the 'z' vs 'r' sounds.
-
Writing 'جزیره' with 'ز' at the start
→
جزیره (starts with ج)
The word starts with Jim, not Ze.
Tips
The Silent H
Don't exhale at the end of the word. It's 'jazireh', not 'jazire-HHH'.
Ezafe Connection
Always add the 'ye' sound when an adjective follows: jazireh-ye ziba.
Formal Plural
Learn 'jazayer' for reading news and academic texts.
Southern Focus
When Iranians talk about 'the islands,' they almost always mean the Persian Gulf.
Jersey Link
Link 'Jazireh' with 'Jersey' to remember the starting sound and the meaning.
Final Form
The final 'h' (ه) must be connected to the 'r' (ر) correctly.
Metaphors
Use 'جزیره' to describe feeling isolated or being in a safe haven.
Map Practice
Label islands on a map of Iran in Persian to practice the word.
Travel Ads
Listen for the word in Iranian airline commercials.
Simple Sentences
Start with 'In yek jazireh ast' to build confidence.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Jazz' on an 'Era' (Jaz-ireh). Imagine a Jazz band playing on a small island during a specific era of history.
Visual Association
Visualize the letter 'Jim' (ج) as a little boat sailing toward a circle (the island).
Word Web
Challenge
Try to name three islands in the Persian Gulf using the word 'جزیره' in a full sentence for each.
Word Origin
The word 'جزیره' (jazira) originates from the Arabic root J-Z-R, which relates to cutting off or separating. Land is 'cut off' from the mainland by water.
Original meaning: A piece of land separated from others; an island.
Semitic (Arabic) borrowed into Indo-European (Persian).Cultural Context
Be aware of the political sensitivity regarding the naming and sovereignty of certain islands in the Persian Gulf.
Like the UK or Hawaii, islands in Persian culture are seen as both isolated retreats and strategic hubs.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Tourism
- تور جزیره
- هتل در جزیره
- سفر به جزیره
- دیدنیهای جزیره
Geography
- موقعیت جزیره
- مساحت جزیره
- نقشه جزیره
- تشکیل جزیره
News
- امنیت جزایر
- توسعه جزیره
- ساکنان جزیره
- بحران در جزیره
Literature
- جزیره تنهایی
- نماد جزیره
- جزیره خیالی
- داستان جزیره
Environment
- حیات وحش جزیره
- سواحل پاک جزیره
- گیاهان جزیره
- تخریب جزیره
Conversation Starters
"آیا تا به حال به جزیره کیش رفتهاید؟ (Have you ever been to Kish Island?)"
"کدام جزیره در جهان برای شما جذابتر است؟ (Which island in the world is most attractive to you?)"
"اگر مجبور بودید در یک جزیره متروکه زندگی کنید، چه چیزی با خود میبردید؟ (If you had to live on a deserted island, what would you take with you?)"
"به نظر شما زندگی در جزیره سخت است یا راحت؟ (Do you think living on an island is hard or easy?)"
"دوست دارید یک جزیره شخصی داشته باشید؟ (Would you like to have a private island?)"
Journal Prompts
درباره یک روز رویایی در یک جزیره گرمسیری بنویسید. (Write about a dream day on a tropical island.)
تفاوتهای زندگی در شهر و زندگی در یک جزیره کوچک را مقایسه کنید. (Compare the differences between city life and life on a small island.)
داستانی درباره کشف یک جزیره ناشناخته بنویسید. (Write a story about discovering an unknown island.)
چرا جزایر برای گردشگران جذاب هستند؟ (Why are islands attractive to tourists?)
اگر یک جزیره داشتید، نام آن را چه میگذاشتید؟ (If you had an island, what would you name it?)
Frequently Asked Questions
10 questionsPersian does not have grammatical gender, so the word is neutral. However, in its original Arabic, it is feminine.
You usually say 'در جزیره' (dar jazireh) or 'توی جزیره' (tuy-e jazireh).
Kish Island (جزیره کیش) is the most famous for tourism, while Qeshm is the largest.
Yes, it is correct, but 'جزایر' (jazayer) sounds more professional and academic.
Mostly, but it can also describe land in a river or a metaphorical 'island' of something.
ج-ز-ا-ی-ر (Jazayer) or ج-ز-ی-ر-ه-ه-ا (Jazireh-ha).
No, it is silent. It only indicates that the word ends in a short 'e' sound.
It means 'peninsula' (literally 'like an island').
Yes, 'آبخوست' (abkhust), but it is very rare today.
جزیره گنج (Jazireh-ye Ganj).
Test Yourself 183 questions
Write a sentence in Persian: 'The island is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I am going to the island.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Kish Island is in the south.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'جزیره متروکه' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural of جزیره in two ways.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We saw the small island.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Do you like the island?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are many trees on the island.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شبهجزیره' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The island of stability.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a trip to an island.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Archipelago of Indonesia.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'جزیره شخصی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The island's culture is unique.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I want to see the islands of Iran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A volcanic island.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The island is far from here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Protecting the islands.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'جزیرک' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The island of loneliness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I like the island' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kish is a beautiful island.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the island?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are going to the island by boat.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend: 'I want to live on an island.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The island is very hot today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Jazayer' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The three islands belong to Iran.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an island using three adjectives.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is no water on this island.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this island inhabited?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw a small islet.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tourism is important for the island.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The island is surrounded by the sea.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am looking for Treasure Island.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The island's soil is red.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go to the island for the weekend.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a man-made island.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The island was a stable place.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love the peace of the island.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word you hear: [Audio: Jazireh]
Listen and write the plural: [Audio: Jazayer]
Listen to the sentence: 'کیش یک جزیره است.' What is Kish?
Listen: 'ما به جزیره رفتیم.' Where did they go?
Listen: 'جزیره زیبا بود.' How was the island?
Listen: 'جزیره متروکه.' What kind of island is it?
Listen: 'جزیره شخصی او.' Whose island is it?
Listen: 'در وسط جزیره.' Where in the island?
Listen: 'جزایر خلیج فارس.' Which islands?
Listen: 'شبهجزیره عربستان.' What is Arabia?
Listen: 'محیط زیست جزیره.' What about the island?
Listen: 'فرودگاه جزیره.' What is in the island?
Listen: 'جزیره تنهایی.' What is the metaphor?
Listen: 'قایق به جزیره رسید.' What reached the island?
Listen: 'بزرگترین جزیره ایران.' Which one?
/ 183 correct
Perfect score!
Summary
The word 'جزیره' (jazireh) is the essential term for any land surrounded by water. Remember the silent 'h' at the end and the 'ye' sound added when using adjectives (e.g., جزیره زیبا - jazireh-ye ziba).
- جزیره (Jazireh) means 'island' in Persian.
- It is an A1 level basic noun used for geography.
- Commonly used to describe tourist spots like Kish and Qeshm.
- The plural forms are 'jazireh-ha' (informal) and 'jazayer' (formal).
The Silent H
Don't exhale at the end of the word. It's 'jazireh', not 'jazire-HHH'.
Ezafe Connection
Always add the 'ye' sound when an adjective follows: jazireh-ye ziba.
Formal Plural
Learn 'jazayer' for reading news and academic texts.
Southern Focus
When Iranians talk about 'the islands,' they almost always mean the Persian Gulf.
Example
آنها تصمیم گرفتند تعطیلات خود را در یک جزیره گرمسیری بگذرانند.
Related Content
More travel words
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2A person walking rather than traveling in a vehicle.
عازم شدن
B1To set off, to depart; to begin a journey.
عبور کردن
A2To move past or across something.
عقب افتادن
B1To be delayed or to fall behind schedule.
عوارض
B1A tax or fee paid for the use of a road or service.
عزیمت کردن
A2To depart; to leave a place, especially to start a journey.
اقامت
A2Stay, residence, lodging.
اقامت کردن
A2To reside or stay somewhere.
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.