At the A1 level, you only need to recognize 'قابل معامله' (ghābel-e mo'āmele) as a sign that you can ask for a lower price. Think of it like the 'OBO' (Or Best Offer) tag you see in English ads. At this stage, you don't need to worry about the complex grammar of the word. Just remember that if you see this phrase next to a price in a shop or an online ad, it means you can try to pay less. You might use it in a very simple sentence like 'Gheymat ghābel-e mo'āmele?' (Is the price negotiable?). This is a vital survival phrase for anyone visiting an Iranian bazaar. Even if your Persian is very basic, knowing this word tells the seller that you understand the local culture of haggling. It prevents you from overpaying for souvenirs or taxi rides. You will mostly hear it in one-word or two-word contexts. For example, a seller might point at a carpet and say 'Ghābel-e mo'āmele!' with a smile, encouraging you to start a deal. At A1, focus on the sound of the word: 'ghā-bel-e mo-ā-me-le.' The first part 'ghābel' sounds a bit like 'gobble' but with a deep 'gh' sound at the back of the throat. The second part 'mo'āmele' has a distinct 'ā' sound. Practice saying it slowly. Even if you can't form a full sentence, just saying this word while pointing at an item will be understood by every Iranian merchant.
At the A2 level, you can begin to use 'قابل معامله' in simple, complete sentences. You should understand that it is an adjective and typically comes after the noun. For example, 'In gheymat ghābel-e mo'āmele ast' (This price is negotiable). You should also be able to recognize its opposite, 'maghtoo' (fixed). At this level, you can use the word to ask basic questions during a shopping trip. For instance, 'Āyā in māshin ghābel-e mo'āmele ast?' (Is this car negotiable?). You are also learning that the word 'mo'āmele' means 'transaction,' and 'ghābel' means 'capable.' This helps you understand other words like 'ghābel-e e'temād' (trustworthy). You will start to see this phrase in short text messages or simple online advertisements. You should be able to read an ad that says 'Yek mize ghābel-e mo'āmele' (A negotiable table) and understand that the seller is willing to talk. At A2, you are also becoming aware of 'Taarof.' You might hear a seller say 'ghābel nadāre' (it's not worthy of you), but as an A2 learner, you now know that this is just politeness, and the item is still 'ghābel-e mo'āmele.' You can respond politely and then ask for the 'gheymat-e ākhari' (the final price). This shows you are moving beyond just translating words and starting to understand the cultural context of Persian trade.
At the B1 level (Intermediate), you should be comfortable using 'قابل معامله' in a variety of contexts, including business, real estate, and daily life. You understand the 'Ezafe' construction that connects 'ghābel' and 'mo'āmele' and can apply it correctly. You also know that this word is more formal than simply saying 'takhfif dāre' (it has a discount). At this stage, you can use the word to describe complex situations. For example, 'Sharāyet-e gharārdād ghābel-e mo'āmele ast' (The contract terms are negotiable). You are also beginning to see the word in news reports or financial articles. You understand that in a financial context, 'asnad-e ghābel-e mo'āmele' refers to tradable or negotiable instruments like stocks or bonds. You can participate in a more detailed negotiation, using this word to set the stage. For example, 'Man faghat dar sourati kharid mikonam ke gheymat ghābel-e mo'āmele bāshad' (I will only buy if the price is negotiable). You are also learning to distinguish between 'ghābel-e mo'āmele' and its synonyms like 'tavāfoghi' (by agreement). You know that 'tavāfoghi' is often used when no price is set, while 'ghābel-e mo'āmele' modifies an existing price. This level of nuance allows you to navigate Iranian society with much more confidence, especially in professional or semi-professional environments where clear communication about money and terms is essential.
At the B2 level (Upper Intermediate), you can use 'قابل معامله' with sophisticated grammatical structures and in abstract contexts. You understand that the word can apply to things beyond physical goods, such as rights, time, or political positions. You might say, 'Hagh-e man dar in mored ghābel-e mo'āmele nist' (My right in this matter is not negotiable). You are also proficient in using the negative form 'gheyr-e ghābel-e mo'āmele' in formal writing. You can read complex business contracts or financial news and understand the implications of this term. For instance, you understand the difference between a 'tradable' asset in the market and a 'negotiable' price in a private sale. You can also use the word in the 'pā-ye mo'āmele' idiom, which means 'at the time of the deal.' For example, 'Gheymat-e nahāyi pā-ye mo'āmele moshakhas mishavad' (The final price will be determined at the time of the deal). Your vocabulary is rich enough to explain *why* something is negotiable or why it isn't, using supporting adjectives like 'mon'atef' (flexible) or 'manteghi' (logical). You can engage in a debate about the 'tradability' of carbon credits or other modern economic concepts in Persian. At this level, 'ghābel-e mo'āmele' is no longer just a shopping term; it is a tool for expressing flexibility and compromise in any professional or intellectual discussion.
At the C1 level (Advanced), you have a deep understanding of the etymological roots and the stylistic nuances of 'قابل معامله.' You recognize that 'ghābel' is an Arabic active participle and 'mo'āmele' is a 'mufā'alah' pattern verbal noun, and you understand how these Arabic structures function within Persian grammar. You can use this word in highly formal legal or academic contexts without hesitation. For example, in a legal brief, you might write about 'asnad-e dar vajh-e hāmel ke ghābel-e mo'āmele hastand' (bearer instruments that are negotiable). You are also aware of the subtle differences between 'ghābel-e mo'āmele' and 'ghābel-e mozākere' (negotiable in a diplomatic sense) and can choose the correct one to convey precise meaning. You can interpret the cultural subtext when a high-ranking official uses this term in a press conference. You understand that it might be a signal of a shift in policy or a willingness to engage with international partners. Your use of the word is natural and fits the register perfectly, whether you are writing a formal letter to a bank or negotiating a major business merger. You can also use the word metaphorically in literature or high-level social commentary to describe the 'tradability' of values or ethics in a modern society. At C1, you are not just using the language; you are mastering its nuances to express complex, multi-layered ideas.
At the C2 level (Mastery), 'قابل معامله' is a word you use with the precision of a native speaker who has a background in law or finance. You can analyze the word's usage across different historical periods and literary genres. You understand how the concept of 'mo'āmele' has evolved from traditional bazaar trade to modern digital transactions. You can use the term in the most complex grammatical constructions, such as those involving subjunctive moods, passive voices, or rare literary forms. You might use it in a philosophical treatise to discuss the 'non-negotiable' nature of human dignity ('gheyr-e ghābel-e mo'āmele budan-e kerāmat-e ensāni'). You can effortlessly switch between the technical financial meaning and the common commercial meaning. You are also able to critique the use of the word in legal documents, identifying if it creates ambiguity or provides necessary flexibility. Your understanding of the word is integrated with a vast knowledge of Persian culture, history, and law. You can lead a seminar on the 'Tradability of Water Rights in Iran' or write a column for a financial newspaper discussing 'Negotiable Instruments in Islamic Banking.' At this level, your command of 'قابل معامله' is absolute, allowing you to use it as a scalpel to dissect and describe the most intricate aspects of human and institutional exchange.

قابل معامله in 30 Seconds

  • Used to show a price or term is flexible and open to haggling.
  • Very common in Persian real estate and car advertisements.
  • Literally means 'capable of being a transaction' or 'tradable'.
  • Essential for navigating the Iranian bazaar and business culture.

The Persian term قابل معامله (ghābel-e mo'āmele) is a sophisticated yet common adjective used to describe something that is open to negotiation, discussion, or trade. In the linguistic landscape of Iran, where the bazaar culture and the art of negotiation are deeply ingrained, this phrase serves as a vital signal between a buyer and a seller. It is a compound adjective formed by the word 'ghābel' (meaning capable or worthy) and 'mo'āmele' (meaning transaction or deal). When you encounter this phrase, it effectively communicates that the listed price or the stated terms are not final; they are merely a starting point for a conversation. This concept is fundamental to understanding Iranian commerce and social interactions. For an English speaker, the closest equivalents are 'negotiable,' 'tradable,' or 'open to offers.'

Literal Breakdown
'Ghābel' acts as a prefix meaning '-able' or 'capable of,' while 'mo'āmele' refers to a business transaction. Together, they describe an object or a situation that can be the subject of a deal.

قیمت این خودرو قابل معامله است و به خریدار واقعی تخفیف داده می‌شود.

Translation: The price of this car is negotiable, and a discount will be given to a real buyer.

Beyond simple commerce, this word carries a psychological weight. It indicates flexibility and a willingness to compromise. In a culture where 'Taarof' (the complex system of etiquette) often dictates initial interactions, 'ghābel-e mo'āmele' provides a clear, functional path forward in a business setting. It tells the other party that they have the agency to influence the outcome. You will see this phrase most frequently in classified advertisements, such as on platforms like Divar or Sheypoor, which are the Iranian equivalents of Craigslist or eBay. Whether it is a house, a used laptop, or a vintage carpet, if the seller adds this adjective, they are inviting you to engage in 'Chaneh-zani' (haggling).

Usage in Real Estate
In housing ads, 'ghābel-e mo'āmele' often implies that the owner is motivated to sell and might accept a lower down payment or a different payment schedule.

شرایط قرارداد کاملاً قابل معامله است.

Translation: The contract terms are completely negotiable.

It is also important to note the register of this word. While it is used in daily commerce, its structure is somewhat formal because of the Arabic roots. In very casual speech, someone might just say 'takhfif dāre' (it has a discount/it's negotiable), but 'ghābel-e mo'āmele' is the standard professional way to express this concept in writing and formal speech. Understanding this word helps learners navigate the nuances of Persian social contracts, where the first price mentioned is rarely the final price paid. It embodies the spirit of Persian trade: a process of mutual agreement rather than a rigid take-it-or-leave-it transaction.

Financial Register
In the stock market (Bourse), 'asnad-e ghābel-e mo'āmele' refers to negotiable instruments or tradable documents.

این سهام در بازار بورس قابل معامله هستند.

Using قابل معامله correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the 'Ezafe' construction. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'a negotiable price,' you say 'gheymat-e ghābel-e mo'āmele.' Notice how the word itself contains an internal Ezafe between 'ghābel' and 'mo'āmele.' This is because 'ghābel' is technically a noun meaning 'capable' that is linked to the action of 'mo'āmele' (transaction). This double-linkage is common in Persian compound adjectives and is a hallmark of B1-level vocabulary.

The Ezafe Connection
Always remember the 'e' sound: [Noun] + e + ghābel-e mo'āmele. Example: 'molk-e ghābel-e mo'āmele' (a tradable property).

آیا این قیمت قابل معامله است یا مقطوع؟

Translation: Is this price negotiable or fixed?

When using 'ghābel-e mo'āmele' in a sentence, it often functions as a predicate adjective following the verb 'to be' (ast/hastand). In this position, it doesn't need an Ezafe connecting it to the subject, but the internal Ezafe between the two parts of the adjective remains. For instance, 'Gheymat ghābel-e mo'āmele ast' (The price is negotiable). This is the most common structure you will hear in shops or read in advertisements. If you want to use it to modify a noun directly within a longer sentence, you would say: 'Man be donbal-e yek khāneh-ye ghābel-e mo'āmele hastam' (I am looking for a negotiable house/a house with a negotiable price).

Negation
To say something is NOT negotiable, simply add 'gheyr-e' before it: 'gheyr-e ghābel-e mo'āmele' (non-negotiable).

متأسفانه این چک قابل معامله در این بانک نیست.

Translation: Unfortunately, this check is not negotiable/tradable at this bank.

In academic or legal writing, 'ghābel-e mo'āmele' can describe abstract concepts like 'negotiable rights' or 'tradable permits.' In these contexts, the word maintains its formal tone. However, even in these high-level sentences, the grammatical structure remains consistent. The word is never pluralized itself; instead, the noun it modifies is pluralized. For example, 'asnad-e ghābel-e mo'āmele' (negotiable documents). Here, 'asnad' (documents) is plural, but 'ghābel-e mo'āmele' stays in its base form. This simplifies the learning process for English speakers, as it mirrors the behavior of English adjectives which do not change for number or gender.

Common Verb Pairings
Commonly used with: 'budan' (to be), 'shodan' (to become), and 'dānestan' (to consider/deem).

ما این شرایط را قابل معامله می‌دانیم.

Translation: We consider these conditions negotiable.

If you spend any time in an Iranian city, you will see قابل معامله everywhere. It is the heartbeat of the secondary market. One of the most common places to see it is on 'Divar,' the ubiquitous mobile app used for buying and selling everything from used furniture to high-end apartments. In the description section of an ad, a seller will often write 'Gheymat: Ghābel-e Mo'āmele' to signal that they are not firm on the price. This is an invitation for the buyer to call and start the negotiation process. Without this phrase, a buyer might assume the price is 'maghtoo' (fixed) and might not even bother trying to bargain, potentially losing the seller a deal.

The Real Estate Window
Walk past an 'Amlāk' (Real Estate) office in Tehran, and you'll see posters in the window with 'fouri' (urgent) and 'ghābel-e mo'āmele' written in bold red letters.

فروش فوری آپارتمان، قیمت قابل معامله پای معامله.

Translation: Urgent apartment sale, price negotiable at the time of the deal.

Another setting where this word is frequent is the 'Bourse' or the Tehran Stock Exchange. Here, the word takes on a more technical, legal meaning. Financial analysts and news anchors on channels like IRINN (Islamic Republic of Iran News Network) use it to describe securities. For example, 'asnad-e khazāneh-ye eslāmi' (Islamic Treasury Bills) are often described as 'ghābel-e mo'āmele' in the secondary market. In this context, it doesn't mean you can haggle over the price with the government, but rather that the asset is liquid and can be legally traded between parties. Understanding this distinction is key for learners interested in Iranian economics.

In the Bazaar
While often implied in the bazaar, a merchant might explicitly say this to a hesitant customer to keep them from walking away.

آقا تشریف بیاورید، قیمت قابل معامله است.

Translation: Sir, please come in, the price is negotiable.

You might also hear this in more abstract discussions about politics or diplomacy. When diplomats talk about 'points of contention' or 'red lines,' they might describe certain issues as 'ghābel-e mo'āmele' (negotiable) and others as 'gheyr-e ghābel-e mo'āmele' (non-negotiable). This usage highlights the word's versatility beyond just money. It refers to any situation where a compromise or an exchange of values can take place. Even in family disputes or workplace disagreements, a mediator might ask, 'Is this point negotiable for you?' using this exact Persian phrase. It is a word that bridges the gap between the hard numbers of a bank and the soft skills of human diplomacy.

News Headlines
Commonly seen in headlines regarding international treaties or trade agreements between Iran and other nations.

بسیاری از بندهای توافق‌نامه قابل معامله هستند.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using قابل معامله is confusing it with the word for 'cheap' (arzān) or 'free' (rāygān). Just because a price is negotiable does not mean it is cheap. It simply means it is flexible. Another common error involves the misuse of the Ezafe. Many students forget the internal 'e' and say 'ghābel mo'āmele' instead of 'ghābel-e mo'āmele.' This is a minor pronunciation error but can make your Persian sound 'broken' or unrefined. In Persian, the Ezafe is the glue that holds compound adjectives together, and its omission is a hallmark of beginner-level speech.

Mistake: Confusing with 'Arzān'
Do not assume 'ghābel-e mo'āmele' means a bargain. A multi-million dollar mansion is still 'ghābel-e mo'āmele' even if the price is astronomical.

اشتباه: این قیمت ارزان است. درست: این قیمت قابل معامله است.

Another mistake is using the word 'takhfif' (discount) interchangeably with 'ghābel-e mo'āmele.' While they are related, they are not the same. 'Takhfif' is the noun for the discount itself, while 'ghābel-e mo'āmele' is the adjective describing the price's status. You wouldn't say 'The price is discount,' you would say 'The price is negotiable.' Similarly, in Persian, you should use the adjective to describe the situation. Some learners also struggle with the word order when using negation. They might try to put 'na' (not) in the wrong place. Remember that for this specific formal adjective, the prefix 'gheyr-e' is the most natural way to negate it: 'gheyr-e ghābel-e mo'āmele.'

Mistake: Literal Translation
English speakers often try to say 'negotiable' by translating the root 'negotiate' (mozākere). While 'ghābel-e mozākere' exists, it is used for political talks, not for buying a car.

قیمت قابل معامله (Correct for commerce) vs. شرایط قابل مذاکره (Correct for diplomacy).

Finally, a subtle mistake is misinterpreting the cultural context. In some Western cultures, 'negotiable' might mean a small 5% wiggle room. In Iran, 'ghābel-e mo'āmele' can sometimes mean the seller is willing to drop the price significantly or change the entire structure of the deal (e.g., trading a car for a piece of land). Learners who take the word too literally or too conservatively might miss out on the full range of possibilities it opens up. Also, ensure you don't confuse 'mo'āmele' with 'moshāvere' (consultation). They sound somewhat similar to a beginner's ear, but 'ghābel-e moshāvere' would mean 'able to be consulted,' which makes no sense in a sales context.

Pronunciation Pitfall
The 'gh' sound (ق) and the 'm' sound in 'mo'āmele' must be clear. Don't rush through the word.

این ملک به هیچ وجه قابل معامله نیست.

Translation: This property is in no way negotiable (meaning the price is firm).

While قابل معامله is the most versatile term for 'negotiable,' Persian offers several alternatives depending on the context and the desired level of formality. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is توافقی (tavāfoghi), which literally means 'by agreement.' This is often used in ads when no price is listed at all. Instead of a number, the seller writes 'توافقی,' indicating that the price will be determined entirely through a mutual agreement between the two parties. This is slightly different from 'ghābel-e mo'āmele,' which usually implies there is a starting price that can be changed.

Comparison: توافقی vs. قابل معامله
'Tavāfoghi' means the price is to be agreed upon from scratch. 'Ghābel-e mo'āmele' means the listed price is flexible.

حقوق این شغل به صورت توافقی تعیین می‌شود.

Translation: The salary for this job is determined by agreement.

Another related term is منعطف (mon'atef), meaning 'flexible.' This is more common when talking about schedules, rules, or personalities, but it can occasionally be applied to terms of a deal. However, you would rarely say 'the price is flexible' using this word in a bazaar; it sounds a bit too poetic or abstract. Instead, you might say 'شرایط منعطف' (flexible conditions). For high-level diplomatic or legal negotiations, you might hear قابل مذاکره (ghābel-e mozākere). This specifically refers to 'negotiation' in the sense of 'talking things through' rather than just 'trading.' If two countries are discussing a border, they use 'mozākere,' not 'mo'āmele.'

Antonyms to Know
The most important antonym is 'maghtoo' (fixed/final). If a seller says 'gheymat maghtoo ast,' do not try to bargain!

قیمت‌ها در این فروشگاه مقطوع است و چانه نزنید.

Translation: Prices in this store are fixed; do not haggle.

In the world of finance, you might also encounter نقدشونده (naghd-shavandeh), which means 'liquid' (easily converted to cash). While 'ghābel-e mo'āmele' means you *can* trade it, 'naghd-shavandeh' describes *how easily* you can trade it. High liquidity is a desirable trait in the stock market. For learners, mastering these distinctions shows a high level of proficiency. You move from just knowing 'negotiable' to understanding the spectrum of agreement, from the casual 'tavāfoghi' of a job interview to the technical 'ghābel-e mo'āmele' of a stock certificate, and finally to the firm 'maghtoo' of a modern supermarket where haggling is not permitted.

Summary of Alternatives
1. توافقی (By agreement) 2. قابل مذاکره (Negotiable - ideas) 3. منعطف (Flexible) 4. شناور (Floating - usually for exchange rates).

نرخ ارز در این سامانه شناور و قابل معامله است.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root of 'mo'āmele' is the same as the word 'amal' (action), suggesting that a deal is essentially a shared action between two people.

Pronunciation Guide

UK /ɡɒːˈbel-e mo.ɒːmeˈle/
US /ɡɑːˈbel-e mo.ɑːmeˈle/
The primary stress is on the final syllable '-le' of 'mo'āmele', with secondary stress on the first syllable of 'ghābel'.
Rhymes With
مرحله (marhale) فاصله (fāsele) زلزله (zelzele) حوصله (howsele) ولوله (velvele) سلسله (selsele) قافله (ghāfele) مشغله (mashghale)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a hard English 'g'. It should be deeper in the throat.
  • Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
  • Pronouncing 'mo'āmele' as 'mo-am-ele' without the long 'ā'.
  • Confusing the 'o' in 'mo'āmele' with an 'u' sound.
  • Stress on 'ghā' instead of the end of the phrase.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Requires recognizing Arabic-derived compound structures and the Ezafe.

Writing 4/5

Learners often forget the internal Ezafe or the 'gh' spelling.

Speaking 3/5

Pronouncing 'gh' and 'mo'āmele' correctly takes practice for English speakers.

Listening 3/5

Common in fast-paced bazaar speech; needs ear training.

What to Learn Next

Prerequisites

قیمت (Price) خرید (Purchase) فروش (Sale) تخفیف (Discount) قابل (Capable)

Learn Next

توافقی (By agreement) مقطوع (Fixed price) مذاکره (Negotiation) قرارداد (Contract) سرمایه‌گذاری (Investment)

Advanced

نقدشوندگی (Liquidity) اوراق بهادار (Securities) حاکمیت (Sovereignty) صلح‌نامه (Peace treaty) تهاتر (Barter)

Grammar to Know

Ezafe Construction

Gheymat-e ghābel-e mo'āmele (The negotiable price).

Compound Adjectives with 'Ghābel'

Ghābel-e moshāhede (Observable), Ghābel-e e'temād (Trustworthy).

Negation with 'Gheyr'

Gheyr-e ghābel-e taghyir (Unchangeable).

Adjective Placement

Persian adjectives follow the noun: Māshin-e ghābel-e mo'āmele.

Formal Verb Forms

Using 'mībāshad' instead of 'ast' in business contexts.

Examples by Level

1

آیا قیمت قابل معامله است؟

Is the price negotiable?

Simple question using 'āyā' (whether/if).

2

این میز قابل معامله است.

This table is negotiable (in price).

Subject + Adjective + Verb (ast).

3

قیمت ماشین قابل معامله است.

The car's price is negotiable.

Ezafe connecting 'gheymat' and 'māshin'.

4

بله، قابل معامله است.

Yes, it is negotiable.

Simple affirmative response.

5

این کتاب قابل معامله نیست.

This book is not negotiable.

Negative verb 'nist' (is not).

6

قیمت عالی و قابل معامله.

Great price and negotiable.

Two adjectives describing the price.

7

تلفن من قابل معامله است.

My phone is negotiable.

Possessive 'man' (my).

8

سلام، قیمت قابل معامله؟

Hello, negotiable price?

Casual conversational style.

1

من به دنبال یک خانه قابل معامله هستم.

I am looking for a negotiable house.

Using 'be donbāl-e' (looking for).

2

او گفت که قیمت کمی قابل معامله است.

He said the price is a little negotiable.

Using 'ke' (that) for reported speech.

3

آیا این شرایط برای شما قابل معامله است؟

Are these conditions negotiable for you?

Using 'barā-ye shomā' (for you).

4

ما قیمت را قابل معامله کردیم.

We made the price negotiable.

Past tense 'kardim' (we made/did).

5

این دوچرخه قدیمی اما قابل معامله است.

This bicycle is old but negotiable.

Using 'ammā' (but).

6

قیمت نهایی پای معامله قابل معامله است.

The final price is negotiable at the time of the deal.

Using the idiom 'pā-ye mo'āmele'.

7

چرا این قیمت قابل معامله نیست؟

Why is this price not negotiable?

Using 'cherā' (why).

8

لطفاً بگویید که قیمت قابل معامله است.

Please say that the price is negotiable.

Imperative 'beguyid' (say/tell).

1

بسیاری از اسناد بانکی قابل معامله هستند.

Many bank documents are negotiable.

Plural subject 'asnād' with plural verb 'hastand'.

2

ما باید بدانیم که آیا این مبلغ قابل معامله است یا خیر.

We need to know whether this amount is negotiable or not.

Using 'yā khayr' (or not) for formal alternatives.

3

در این آگهی آمده است که قیمت قابل معامله می‌باشد.

It says in this ad that the price is negotiable.

Formal verb 'mībāshad' instead of 'ast'.

4

شرایط پرداخت برای مشتریان وفادار قابل معامله است.

Payment terms are negotiable for loyal customers.

Compound subject 'sharāyet-e pardākht'.

5

او خانه‌اش را با قیمتی قابل معامله برای فروش گذاشت.

He put his house up for sale with a negotiable price.

Using 'barā-ye foroush gozāshtan' (to put up for sale).

6

این چک به دلیل خط‌خوردگی دیگر قابل معامله نیست.

This check is no longer negotiable due to being crossed out.

Using 'be dalil-e' (due to).

7

آیا شما این پیشنهاد را قابل معامله می‌دانید؟

Do you consider this proposal negotiable?

Using 'dānestan' as 'to consider'.

8

قیمت‌های ما همیشه برای خریداران عمده قابل معامله بوده است.

Our prices have always been negotiable for wholesale buyers.

Present perfect 'bude ast' (has been).

1

در بازار سرمایه، فقط اوراق بهادار قابل معامله ارزش دارند.

In the capital market, only tradable securities have value.

Technical term 'owrāgh-e bahādār' (securities).

2

او معتقد است که تمام اصول اخلاقی غیر قابل معامله هستند.

He believes that all ethical principles are non-negotiable.

Formal negation 'gheyr-e ghābel-e mo'āmele'.

3

شرکت اعلام کرد که شرایط قرارداد با اتحادیه قابل معامله است.

The company announced that the contract terms with the union are negotiable.

Using 'e'lām kard' (announced).

4

این نوع ارز در صرافی‌های معتبر قابل معامله نمی‌باشد.

This type of currency is not tradable in reputable exchange offices.

Formal negative 'nemībāshad'.

5

مذاکرات به بن‌بست رسید زیرا هیچ طرفی شرایط را قابل معامله نمی‌دید.

Negotiations reached a deadlock because neither side saw the terms as negotiable.

Using 'be bon-bast residan' (to reach a deadlock).

6

حقوق مالکیت معنوی در این کشور به راحتی قابل معامله نیست.

Intellectual property rights are not easily tradable in this country.

Using 'be rāhati' (easily).

7

ما باید یک راهکار قابل معامله برای حل این بحران پیدا کنیم.

We must find a negotiable solution to solve this crisis.

Using 'rāhkār' (solution/approach).

8

آیا شما فکر می‌کنید که صلح در این منطقه قابل معامله است؟

Do you think that peace in this region is negotiable?

Abstract usage of the term.

1

اسناد در وجه حامل، ماهیت قابل معامله بودن خود را حفظ می‌کنند.

Bearer instruments maintain their negotiable nature.

Using 'māhiyat' (nature/essence) and 'hefz kardan' (to maintain).

2

در حقوق بین‌الملل، برخی حاکمیت‌ها غیر قابل معامله تلقی می‌شوند.

In international law, some sovereignties are considered non-negotiable.

Using 'talaghi shodan' (to be considered/deemed).

3

نقدشوندگی بالا از ویژگی‌های اصلی دارایی‌های قابل معامله است.

High liquidity is one of the main characteristics of tradable assets.

Using 'naghd-shavandegi' (liquidity).

4

او با ظرافت خاصی، موضوعات حساس را به مسائل قابل معامله تبدیل کرد.

With a specific subtlety, he turned sensitive topics into negotiable issues.

Using 'ba zerāfat' (with subtlety).

5

این قرارداد شامل بندی است که قیمت را تحت شرایط خاص قابل معامله می‌کند.

This contract includes a clause that makes the price negotiable under specific conditions.

Using 'shāmel-e bandi ast' (includes a clause).

6

فقدان بازارهای قابل معامله، رشد اقتصادی را در این منطقه کند کرده است.

The lack of tradable markets has slowed economic growth in this region.

Using 'faghdān' (lack/absence).

7

آیا می‌توان ارزش‌های فرهنگی را به عنوان کالای قابل معامله دید؟

Can cultural values be seen as a tradable commodity?

Rhetorical question in academic style.

8

تحلیل‌گران معتقدند که نرخ بهره باید به صورت قابل معامله باقی بماند.

Analysts believe that the interest rate should remain negotiable.

Using 'bāghi bemānad' (to remain).

1

پارادایم‌های اقتصادی جدید، مرزهای بین کالاهای قابل معامله و غیر قابل معامله را جابجا کرده‌اند.

New economic paradigms have shifted the boundaries between tradable and non-tradable goods.

Complex plural 'pārādāym-hā' and 'jābe-jā kardan' (to shift).

2

تبدیل حقوق محیط‌زیستی به امتیازات قابل معامله، موضوعی بحث‌برانگیز در محافل علمی است.

Converting environmental rights into tradable permits is a controversial topic in academic circles.

Using 'bahs-bar-angiz' (controversial).

3

در فلسفه سیاسی او، کرامت انسانی گوهری است که به هیچ وجه قابل معامله نیست.

In his political philosophy, human dignity is a gem that is in no way negotiable.

Metaphorical use of 'gohar' (gem).

4

ساختار بازار باید به گونه‌ای باشد که ریسک‌های غیر قابل معامله را به حداقل برساند.

The market structure must be such that it minimizes non-tradable risks.

Using 'be gune-i bāshad ke' (to be such that).

5

او در کتاب خود به بررسی تاریخچه ابزارهای مالی قابل معامله در تمدن‌های باستان می‌پردازد.

In his book, he examines the history of negotiable financial instruments in ancient civilizations.

Using 'be bar-resi pardākhtan' (to examine/deal with).

6

پیچیدگی‌های حقوقی این پرونده، هرگونه توافق قابل معامله را غیرممکن ساخته است.

The legal complexities of this case have made any negotiable agreement impossible.

Using 'gheyr-e momken sākhtan' (to make impossible).

7

آیا مفهوم زمان در دنیای پرشتاب امروز، به یک مولفه قابل معامله تبدیل شده است؟

Has the concept of time in today's fast-paced world turned into a negotiable component?

Using 'mowallafe' (component/element).

8

تأکید بر شفافیت در معاملات، تضمین‌کننده سلامت نظام‌های قابل معامله است.

Emphasis on transparency in transactions guarantees the health of tradable systems.

Using 'tazmin-konnande' (guarantor).

Common Collocations

قیمت قابل معامله
شرایط قابل معامله
اسناد قابل معامله
اوراق قابل معامله
غیر قابل معامله
بسیار قابل معامله
قابل معامله در بورس
کاملاً قابل معامله
قیمت پایه قابل معامله
پیشنهاد قابل معامله

Common Phrases

پای معامله

— At the moment of closing the deal. Used to say negotiation happens in person.

تخفیف فقط پای معامله داده می‌شود.

خریدار واقعی

— A serious buyer. Often paired with negotiable prices.

به خریدار واقعی تخفیف می‌دهم.

قیمت مقطوع است

— The price is fixed. The opposite of negotiable.

خواهش می‌کنم چانه نزنید، قیمت مقطوع است.

جای صحبت دارد

— There is room for talk. An idiomatic way to say it's negotiable.

قیمت کمی جای صحبت دارد.

راه آمدن

— To get along/compromise. Used to describe a flexible seller.

فروشنده با ما راه آمد.

چانه زدن

— To haggle. The action you do when something is negotiable.

در ایران چانه زدن یک هنر است.

توافق دو طرفه

— Mutual agreement. The goal of a negotiable deal.

ما به یک توافق دو طرفه رسیدیم.

شرایط اقساطی

— Installment terms. Often negotiable in big purchases.

شرایط اقساطی هم قابل معامله است.

معامله جوش خوردن

— For a deal to be finalized/welded together.

بالاخره معامله جوش خورد.

قیمت پرت

— An unrealistic price. Used when someone asks too much or too little.

این قیمت خیلی پرت است، اصلاً قابل معامله نیست.

Often Confused With

قابل معامله vs توافقی

Tavāfoghi means 'by agreement' (no price set), while ghābel-e mo'āmele means 'negotiable' (price is set but flexible).

قابل معامله vs قابل مذاکره

Ghābel-e mozākere is for talking/diplomacy; ghābel-e mo'āmele is for trading/buying.

قابل معامله vs مقطوع

Maghtoo is the opposite; it means fixed and non-negotiable.

Idioms & Expressions

"دندان گرد بودن"

— To be greedy/ask for a high price. The opposite of being negotiable.

فروشنده خیلی دندان گرد بود و تخفیف نداد.

Informal
"کیسه دوختن"

— To plot to take someone's money. Be careful when terms are 'negotiable'.

مواظب باش، برای پولت کیسه دوخته‌اند.

Informal
"بزخر کردن"

— To buy something for a very low, unfair price.

او ماشین را از من بزخر کرد.

Slang
"سر کسی کلاه گذاشتن"

— To cheat someone in a deal.

در معامله سرش کلاه گذاشتند.

Informal
"به توافق رسیدن"

— To reach an agreement.

پس از ساعت‌ها بحث، به توافق رسیدیم.

Neutral
"چک سفید امضا"

— To give someone full authority. The ultimate 'negotiable' situation.

او به من چک سفید امضا داد.

Neutral
"حرف مرد یکی است"

— A man's word is one (fixed). Used by someone who refuses to negotiate.

تخفیف نمی‌دهم، حرف مرد یکی است.

Informal/Traditional
"آب کردن"

— To sell something quickly (to liquidize).

باید این کالاها را هر چه زودتر آب کنیم.

Slang
"موی دماغ شدن"

— To be a nuisance. Often said of a buyer who haggles too much.

این مشتری موی دماغ من شده است.

Slang
"پول چای"

— Tea money (a small bribe or tip to facilitate a deal).

برای انجام معامله، کمی پول چای دادیم.

Slang

Easily Confused

قابل معامله vs معامله (Mo'āmele)

Sounds like 'Moshāvere' (Consultation).

Mo'āmele is about trade; Moshāvere is about advice.

Mo'āmele-ye khub (A good deal) vs. Moshāvere-ye rāygān (Free consultation).

قابل معامله vs قابل (Ghābel)

Sounds like 'Ghāyel' (Believing).

Ghābel means capable; Ghāyel means holding an opinion.

Ghābel-e mo'āmele vs. Ghāyel be e'temād (Believing in trust).

قابل معامله vs ارزان (Arzān)

Learners think 'negotiable' means 'cheap'.

Arzān describes the price level; Ghābel-e mo'āmele describes the price flexibility.

In māshin arzān nist vali ghābel-e mo'āmele ast.

قابل معامله vs رایگان (Rāygān)

Confused with 'ghābel nadāre' (it's free - Taarof).

Rāygān is literally free; Ghābel-e mo'āmele still costs money.

In ketāb rāygān ast (This book is free).

قابل معامله vs مذاکره (Mozākere)

Both translate to 'negotiation' in English.

Mozākere is 'discussion'; Mo'āmele is 'transaction'.

Mozākerāt-e haste-i (Nuclear negotiations) vs. Mo'āmele-ye maskan (Housing transaction).

Sentence Patterns

A1

[Noun] + ghābel-e mo'āmele + ast?

Gheymat ghābel-e mo'āmele ast?

A2

In [Noun] + ghābel-e mo'āmele + ast.

In māshin ghābel-e mo'āmele ast.

B1

Man be donbāl-e [Noun]-e ghābel-e mo'āmele hastam.

Man be donbāl-e yek khāneh-ye ghābel-e mo'āmele hastam.

B2

Sharāyet-e [Noun] ghābel-e mo'āmele mībāshad.

Sharāyet-e pardākht ghābel-e mo'āmele mībāshad.

C1

[Noun] ra ghābel-e mo'āmele dānestan.

Anhā in pishnahād ra ghābel-e mo'āmele nemidānand.

C1

Gheyr-e ghābel-e mo'āmele budan-e [Noun].

Gheyr-e ghābel-e mo'āmele budan-e in band moshakhas ast.

C2

Tabdil be [Noun]-e ghābel-e mo'āmele shodan.

In hagh be yek emtiyāz-e ghābel-e mo'āmele tabdil shode ast.

C2

Māhiyat-e ghābel-e mo'āmele-ye [Noun].

Māhiyat-e ghābel-e mo'āmele-ye asnad-e khazāneh.

Word Family

Nouns

معامله (transaction)
معامله‌گر (trader)
قابلیت (capability)
عامل (agent/factor)

Verbs

معامله کردن (to trade/deal)
قبول کردن (to accept)
عمل کردن (to act)

Adjectives

قابل (capable)
معاملاتی (transactional)
مقبول (acceptable)

Related

تجارت (commerce)
بازار (bazaar)
بورس (stock market)
تخفیف (discount)
مذاکره (negotiation)

How to Use It

frequency

Very high in commercial and financial domains.

Common Mistakes
  • Saying 'Gheymat mo'āmele ast'. Gheymat ghābel-e mo'āmele ast.

    You need the word 'ghābel' to mean 'negotiable'. Without it, you are just saying 'The price is a transaction,' which is incorrect.

  • Thinking 'ghābel-e mo'āmele' means 'free'. It means the price is flexible.

    Learners often confuse this with 'Taarof' where people offer things for free. 'Ghābel-e mo'āmele' is a serious business term.

  • Using 'ghābel-e mo'āmele' for people. Use 'mon'atef' (flexible).

    You cannot describe a person as 'ghābel-e mo'āmele'; it sounds like they are for sale! Use 'mon'atef' for a flexible person.

  • Forgetting the internal Ezafe. Ghābel-e mo'āmele (with the 'e' sound).

    The Ezafe connects the capability to the action. Without it, the phrase is grammatically incomplete.

  • Using it for political 'negotiations'. Ghābel-e mozākere.

    While 'mo'āmele' is used sometimes, 'mozākere' is the correct term for high-level diplomatic talks.

Tips

Haggling is Expected

If you see 'ghābel-e mo'āmele', don't be shy! Iranians view haggling as a social interaction. If you don't haggle, you might actually be overpaying.

The Hidden Ezafe

Remember the 'e' sound between 'ghābel' and 'mo'āmele'. It's not one word, but a compound held together by a grammatical link.

Look for the Root

Recognizing 'amal' (action) inside 'mo'āmele' helps you remember that a deal is a shared action.

Use it in Emails

Ending a proposal with 'In sharāyet ghābel-e mo'āmele ast' shows you are a flexible and professional partner.

Bazaar Ear

In a loud bazaar, listen for the 'ghā-' sound. It often starts the sentence when a seller wants to catch your attention.

Ad Placement

In classifieds, 'ghābel-e mo'āmele' is often abbreviated to 'ق.م' in very small print, though writing it out is much better for learners.

Smile while Negotiating

Negotiation is a friendly game. Using the phrase with a smile makes the seller more likely to give you a better deal.

Financial Context

In the stock market, 'ghābel-e mo'āmele' means the stock is active and not 'basteh' (closed/suspended).

Check the Contract

Always check if a contract says 'gheyr-e ghābel-e mo'āmele'. If it does, those clauses are set in stone.

The 'Able' Suffix

Whenever you see 'Ghābel-e', just think '-able'. It works for dozens of Persian words.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ghābel' as 'Capable' and 'Mo'āmele' as 'Meal'. If a 'Meal' is 'Capable' of being shared, it's 'Negotiable' who pays!

Visual Association

Imagine a price tag with a small pencil next to it, signifying that the number can be rewritten.

Word Web

Bazaar Money Discount Trade Haggling Contract Price Agreement

Challenge

Go to a local market and try to find three items that you think should be 'ghābel-e mo'āmele' and practice saying the phrase in your head.

Word Origin

The word is a Persian compound using two Arabic loanwords. 'Ghābel' comes from the Arabic root Q-B-L (to accept/receive). 'Mo'āmele' comes from the Arabic root 'A-M-L (to work/do) and is in the 'mufā'alah' form which indicates reciprocity.

Original meaning: Capable of mutual action or worthy of being accepted in a transaction.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) roots.

Cultural Context

Be aware that in some high-end stores in North Tehran, haggling might be seen as gauche, even if they use the word 'ghābel-e mo'āmele' for large items.

In the West, 'negotiable' is often formal. In Iran, it is a daily necessity for almost every significant purchase.

The Bazaar of Tabriz (UNESCO site where this word is heard thousands of times daily). Persian proverbs about trade and fairness. Modern Iranian cinema often depicts the tension of 'mo'āmele' in family dramas.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Buying a Used Car

  • قیمت نهایی چقدر است؟
  • آیا تخفیف پای معامله دارید؟
  • قیمت کمی بالا است اما قابل معامله است.
  • ماشین سالمی است و قیمتش قابل معامله.

Real Estate Listing

  • ودیعه و اجاره قابل معامله است.
  • قیمت متری ده میلیون، قابل معامله.
  • مالک فروشنده واقعی است و قیمت قابل معامله.
  • شرایط پرداخت قابل معامله می‌باشد.

Business Negotiation

  • ما روی این بند قرارداد قابل معامله هستیم.
  • این پیشنهاد غیر قابل معامله است.
  • آیا این مبلغ برای شرکت شما قابل معامله است؟
  • باید در مورد جزئیات قابل معامله صحبت کنیم.

Stock Market News

  • اوراق جدید در بورس قابل معامله شدند.
  • حجم معاملات اسناد قابل معامله افزایش یافت.
  • این نماد موقتاً غیر قابل معامله است.
  • صندوق‌های قابل معامله (ETF).

Bazaar Shopping

  • آقا، این فرش قابل معامله است؟
  • قیمت آخر را بفرمایید.
  • تخفیف بدهید تا معامله کنیم.
  • همه قیمت‌های ما قابل معامله هستند.

Conversation Starters

"ببخشید، آیا قیمت این کالا در سایت شما قابل معامله است؟"

"من از این خانه خوشم آمده، اما آیا مبلغ اجاره قابل معامله است؟"

"اگر نقد پرداخت کنم، قیمت چقدر قابل معامله خواهد بود؟"

"آیا فکر می‌کنید شرایط این قرارداد برای هر دو طرف قابل معامله باشد؟"

"در بازار ایران، معمولاً چه چیزهایی بیشتر قابل معامله هستند؟"

Journal Prompts

امروز در بازار سعی کردم برای اولین بار چانه بزنم. تجربه من از قیمت‌های قابل معامله چه بود؟

چرا در فرهنگ‌های مختلف، برخی چیزها قابل معامله هستند و برخی دیگر نه؟ نظر شما چیست؟

یک آگهی برای فروش وسیله‌ای که دیگر لازم ندارید بنویسید و از عبارت قابل معامله استفاده کنید.

آیا فکر می‌کنید در زندگی، همه چیز قابل معامله است؟ چرا بله و چرا نه؟

تفاوت بین یک فروشگاه با قیمت مقطوع و یک بازار با قیمت‌های قابل معامله را توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, in supermarkets and chain stores, prices are 'maghtoo' (fixed). You should only use this in bazaars, for used items, or in large deals like cars and houses.

No. 'Ghābel nadāre' is a polite phrase (Taarof) meaning 'it's not worthy of you/take it for free.' It is a social ritual, whereas 'ghābel-e mo'āmele' is a factual statement about price flexibility.

Usually between 10% to 30%, depending on the item and the seller's urgency. It's always best to start lower and meet in the middle.

Yes, it is very common in legal and financial contracts to describe tradable assets or negotiable terms.

'Tavāfoghi' is used when there is no price mentioned at all, and everything is up for agreement. 'Ghābel-e mo'āmele' is used when a price is listed but can be changed.

Yes, you can use it for contract conditions, time schedules, or even abstract points in a debate, though 'ghābel-e mozākere' is more common for ideas.

Not at all! In Iranian culture, it is a standard and expected question in many commercial settings.

You can say 'gheyr-e ghābel-e mo'āmele' or simply 'maghtoo' (fixed).

No, the adjective stays the same. Only the noun it modifies changes (e.g., 'gheymat-hā-ye ghābel-e mo'āmele').

It means the negotiation happens at the moment you are ready to pay and sign. Sellers often say 'takhfif pā-ye mo'āmele' to ensure you are a serious buyer before they lower the price.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'The price is negotiable' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short ad: 'Old bicycle, negotiable price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask if the rent conditions are negotiable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence: 'The contract terms are non-negotiable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why liquidity is important for negotiable assets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Negotiable?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have a negotiable car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The seller gave a discount at the time of the deal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This check is not tradable in this bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Intellectual property is a tradable right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Fixed price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is the price negotiable or fixed?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We consider the conditions negotiable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Tradable securities in the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The nature of negotiable instruments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Yes, negotiable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Negotiable price for real buyer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Urgent sale of a house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Floating exchange rate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Deadlock in negotiations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'قابل معامله' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is the price negotiable?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want a discount' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This car is negotiable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that the price is negotiable for a real buyer.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The contract terms are negotiable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss if the exchange rate is negotiable.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Ethical principles are non-negotiable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the liquidity of tradable assets.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Argue for or against negotiable environmental rights.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hello, price?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The table is old.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am looking for a house.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The company announced the news.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bearer instruments.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Yes, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is urgent.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Reputable bank.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Economic paradigm.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Gheymat maghtoo ast.' Can you haggle?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā-ye mo'āmele takhfif midaham.' When is the discount?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'In sharāyet ghābel-e mo'āmele nist.' Are the terms flexible?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Asnad-e ghābel-e mo'āmele dar bourse.' Where are they traded?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Māhiyat-e ghābel-e mo'āmele-ye hagh.' What is negotiable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Ghābel-e mo'āmele.' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Kharidār-e vāghe'i.' Who is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Foroush-e fouri.' Is it slow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Gheyr-e ghābel-e mo'āmele.' What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Naghd-shavandegi.' What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Gheymat?' What is asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Takhfif lotfan.' What is asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sharāyet-e khub.' What are they?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'E'lām-e rasmi.' What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Bon-bast-e siyāsi.' What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!