کارت ویزیت
کارت ویزیت in 30 Seconds
- Kārt-e vizit means business card in Persian.
- It is a compound noun borrowed from French.
- Essential for professional networking and branding in Iran.
- Commonly used with verbs like give, take, and print.
The Persian term کارت ویزیت (kārt-e vizit) is a compound noun borrowed from the French phrase 'carte de visite'. In the modern Iranian professional landscape, it refers specifically to a business card—a small, printed card that contains an individual's or a company's contact information, including their name, job title, phone number, address, and increasingly, social media handles or QR codes. This word is an essential part of the Persian business lexicon and is used across all sectors, from traditional bazaars to the high-tech startup hubs of Tehran. The term is not merely a label for a piece of cardstock; it represents professional identity and the gateway to networking in a culture that highly values personal connections and formal introductions.
- Etymology and Loanword Status
- The term is a prime example of the French linguistic influence on Persian that peaked during the Qajar and Pahlavi eras. While 'kart' means card, 'vizit' refers to a visit or a professional appointment. Together, they form the standard way to refer to business cards, replacing older or more formal Persian constructions with a sleek, international loanword.
- Professional Networking
- In Iranian business culture, the exchange of a business card often occurs at the beginning or the end of a meeting. It is a gesture of 'Ta'arof' (ritualized politeness) and professional legitimacy. Handing someone your card is an invitation to further communication and a sign that you take the relationship seriously.
ببخشید، آیا میتوانم کارت ویزیت شما را داشته باشم؟ (Excuse me, may I have your business card?)
The physical attributes of a business card in Iran vary widely. You will see everything from simple black-and-white prints on standard paper to elaborate, embossed, and laminated designs with gold leafing. The design often reflects the status of the company. For instance, a luxury real estate agency in North Tehran might use heavy, textured paper, while a tech developer might use a minimalist, modern aesthetic. The linguistic structure of the word itself is important for learners to master: it uses the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound linking 'kart' and 'vizit'), which is a fundamental building block of Persian grammar.
من برای نمایشگاه هفته آینده، هزار عدد کارت ویزیت چاپ کردم. (I printed one thousand business cards for next week's exhibition.)
- Modern Digital Context
- Even in the age of LinkedIn and digital contact sharing, the physical card remains a staple. However, you will now hear people talk about 'kart-e vizit-e digital' (digital business card), which might be a QR code or a link shared via messaging apps like WhatsApp or Telegram, which are extremely popular for business in Iran.
طراحی کارت ویزیت جدید من بسیار مدرن است. (The design of my new business card is very modern.)
او کارت ویزیت خود را به مدیر عامل داد. (He gave his business card to the CEO.)
روی کارت ویزیت او، آدرس وبسایت هم نوشته شده است. (On his business card, the website address is also written.)
Using the term 'کارت ویزیت' in sentences requires an understanding of common Persian verbs associated with business transactions and networking. Since this is a physical object, it is frequently paired with verbs like 'dadun' (to give), 'gereftan' (to take/receive), 'chap kardan' (to print), and 'tarrahi kardan' (to design). Because it is a compound noun, it behaves as a single unit in the sentence, typically functioning as the direct object. In formal settings, you will use the polite forms of these verbs to maintain the professional atmosphere that the business card signifies.
- Giving and Receiving
- The most common scenario is the exchange. You might say 'Lotfan kart-e vizit-etun ro be man bedid' (Please give me your business card). Notice the use of the object marker 'ro' (short for 'ra') after the noun. This is crucial for spoken Persian. In a more formal context, you might say 'Momken ast kart-e vizit-e khod ra be man era'e dahid?' (Is it possible to present your business card to me?).
من کارت ویزیت شما را در کیف پولم گذاشتم. (I put your business card in my wallet.)
When discussing the production of these cards, the terminology shifts toward the printing industry. For example, 'Sefaresh-e kart-e vizit' means ordering business cards. You might hear a business owner say 'Bayad kart-e vizit-haye jadid sefaresh bedam' (I need to order new business cards). The process involves choosing paper quality (jens-e kaghaz), finish (matte or glossy - 'mat' or 'baragh'), and quantity (te'dad). If you are a designer, you would say 'Man dar hal-e tarrahi-ye kart-e vizit baraye yek sherkat-e mohandesi hastam' (I am designing a business card for an engineering company).
آیا طرح کارت ویزیت من را میپسندید؟ (Do you like my business card design?)
- Describing the Card
- Adjectives are used to qualify the card. Common ones include 'shik' (chic/elegant), 'herfe'ei' (professional), 'sade' (simple), or 'sholugh' (cluttered). For instance, 'Kart-e vizit-e u kheyli shik va herfe'ei ast' (His business card is very chic and professional). This allows for nuanced descriptions of a person's brand image.
متأسفانه کارت ویزیت من تمام شده است. (Unfortunately, I have run out of business cards.)
میتوانید اطلاعات تماس مرا از روی این کارت ویزیت بردارید. (You can take my contact information from this business card.)
In a more complex sentence structure, you might use the card as the subject of an action. 'Kart-e vizit-e shoma dar miyan-e kart-haye digar gom shodeh ast' (Your business card has been lost among the other cards). This demonstrates the word's versatility in various grammatical roles. Furthermore, in the context of marketing, you might hear about 'chap-e fori-ye kart-e vizit' (instant/express business card printing), which is a common service offered by print shops in downtown Tehran to accommodate urgent business needs.
او همیشه چند کارت ویزیت در جیبش دارد. (He always has a few business cards in his pocket.)
You will encounter the term کارت ویزیت in a variety of real-world settings in Iran, ranging from formal corporate offices to bustling street-side print shops. Understanding these contexts will help you recognize the word when it's spoken at natural speeds. One of the most common places is at the end of a professional meeting. As people stand up to leave, the phrase 'In ham kart-e vizit-e man' (And here is my business card) is a standard closing remark. It signals the transition from the formal discussion to the potential for future collaboration.
- Trade Fairs and Exhibitions
- At events like the Tehran International Book Fair or oil and gas exhibitions, the exchange of cards is constant. You will hear exhibitors asking visitors, 'Lotfan kart-e vizit-etun ro dar sandugh-e ma bendazir' (Please drop your business card in our box) for lucky draws or lead generation. The word is ubiquitous in these high-energy environments.
در نمایشگاه، صدها کارت ویزیت جمعآوری کردم. (I collected hundreds of business cards at the exhibition.)
Another frequent location is the 'Chap-khuneh' (print shop). If you walk into a printing center in Baharestan Square, Tehran, you will hear customers discussing paper weights and lamination types for their 'kart-e vizit'. The staff might ask, 'Kart-e vizit-e yek-ru mikhaid ya do-ru?' (Do you want a single-sided or double-sided business card?). This technical context highlights the term's practical, everyday use in the service industry. It's also common to see advertisements on the windows of these shops listing 'kart-e vizit' alongside 'terakt' (flyer) and 'boner' (banner).
من باید به چاپخانه بروم تا کارت ویزیتهایم را تحویل بگیرم. (I have to go to the print shop to pick up my business cards.)
- Networking and Social Events
- Even in semi-formal social gatherings where professionals meet, the term pops up. If someone mentions a great doctor or a reliable contractor, they might say, 'Man kart-e vizit-eshun ro daram, mikhaid?' (I have their business card, do you want it?). This shows how the card acts as a physical voucher for a recommendation.
او کارت ویزیت پزشک متخصص را به من داد. (He gave me the specialist doctor's business card.)
لطفاً کارت ویزیت خود را روی میز بگذارید. (Please put your business card on the table.)
In the digital sphere, Iranian professionals on LinkedIn often post photos of their newly designed 'kart-e vizit' to announce a job change or a new business venture. Here, the word is used in a self-promotional way. You might see comments like 'Che kart-e vizit-e ghashangi!' (What a beautiful business card!). This digital-physical hybrid use case proves that the traditional business card remains a powerful symbol of professional milestones in the Persian-speaking world.
روی کارت ویزیت آنها، یک کد تخفیف وجود دارد. (There is a discount code on their business card.)
When learning Persian, students often make several common errors with the term کارت ویزیت. These mistakes usually stem from grammar, pronunciation, or cultural misunderstandings. One of the most frequent grammatical errors is forgetting the 'Ezafe' (the short 'e' sound) between 'kart' and 'vizit'. Without this link, the two words sound disconnected and incorrect. Forgetting the Ezafe is like saying 'card visit' instead of 'business card'—it sounds primitive to a native speaker's ears.
- The Ezafe Omission
- Learners often say 'kart vizit' instead of 'kārt-e vizit'. In Persian, when two nouns are combined to form a single concept or when a noun is modified, the Ezafe is mandatory. Always ensure you pronounce that light 'e' sound at the end of 'kart' before moving to 'vizit'.
اشتباه: من کارت ویزیت ندارم. (Incorrect pronunciation: I don't have business card - missing ezafe link.)
Another common mistake involves pluralization. In English, we pluralize the whole phrase: 'business cards'. In Persian, only the first noun in the Ezafe construction typically receives the plural marker. So, it is 'kart-ha-ye vizit', not 'kart-e vizit-ha'. Pluralizing the second word changes the meaning or makes the phrase sound very awkward. Additionally, learners sometimes confuse 'kart-e vizit' with 'kart-e shenasa'i' (ID card) or 'kart-e meli' (national ID card). While they are all 'cards', their functions are entirely different and using them interchangeably can cause significant confusion in official settings.
درست: کارتهای ویزیت او بسیار زیبا هستند. (Correct: His business cards are very beautiful.)
- Pronunciation Pitfalls
- The word 'vizit' should be pronounced with a clear 'v' and a long 'i' (ee) sound, like the English word 'visit' but with the stress on the second syllable: vi-ZIT. English speakers often put the stress on the first syllable (VI-zit), which sounds foreign. Also, ensure the 't' in 'kart' is crisp and not swallowed.
او به جای کارت ویزیت، کارت بانکیاش را به من داد! (Instead of a business card, he gave me his bank card! - A funny but real mistake.)
نباید کلمه کارت ویزیت را با کارت دعوت اشتباه گرفت. (One should not confuse the word 'business card' with 'invitation card'.)
Lastly, a cultural mistake is failing to offer your card after asking for someone else's. In the world of 'kart-e vizit' exchange, it is almost always a reciprocal act. If you ask for a card and then don't provide one (or an explanation of why you don't have one), it can be perceived as slightly rude or unprofessional. It's better to say 'Motasefane kart-e vizit-am tamum shode' (Unfortunately, I've run out of business cards) than to just take theirs and say nothing.
فراموش نکنید که روی کارت ویزیت خود، پیششماره کشور را بنویسید. (Don't forget to write the country code on your business card.)
While کارت ویزیت is the most common and standard term for a business card, there are several related words that you might encounter in the same semantic field. Understanding the differences between these terms will help you choose the right word for the right situation and improve your overall Persian vocabulary. These range from other types of cards to marketing materials that often accompany business cards in a professional setting.
- کارت ویزیت vs. کارت شناسایی (ID Card)
- The 'kart-e shenasa'i' is an official identification document, like a driver's license or employee ID. While a business card is for networking, an ID card is for verification. You would never give your 'kart-e shenasa'i' to a potential client to keep.
- کارت ویزیت vs. کارت دعوت (Invitation Card)
- A 'kart-e davat' is used for weddings, parties, or formal events. While it is also a card, its purpose is social and time-bound, whereas a business card is professional and intended for long-term contact storage.
ما به جای تراکت، از کارت ویزیت برای تبلیغات استفاده میکنیم. (Instead of flyers, we use business cards for advertising.)
In terms of marketing collateral, you will often hear 'Terakt' (flyer/leaflet) and 'Buroshur' (brochure). These are larger and contain more information than a 'kart-e vizit'. If a business card is the 'handshake', the brochure is the 'conversation'. In very formal or old-fashioned contexts, you might occasionally hear 'kart-e mola'ghat' (meeting card), but this is becoming increasingly rare and 'kart-e vizit' has almost entirely replaced it in daily parlance. For digital alternatives, people often use the term 'V-Card' or simply 'Etela'at-e tamas' (contact information) shared via a smartphone.
این کارت ویزیت در واقع یک کاتالوگ کوچک است. (This business card is actually a small catalog.)
- Comparison Table
-
- کارت ویزیت (Business Card): Small, professional, for contact info.
- کارت اعتباری (Credit Card): Plastic, for financial transactions.
- کارت پستال (Postcard): For sending greetings through the mail.
- کارت تبریک (Greeting Card): For birthdays or holidays like Nowruz.
او کارت ویزیت خود را با کارت پستال اشتباه فرستاد. (He accidentally sent his business card instead of the postcard.)
طراح گرافیک برای من لوگو و کارت ویزیت طراحی کرد. (The graphic designer designed a logo and business card for me.)
Understanding these distinctions is vital for navigating Iranian professional life. For example, if you are at a print shop and you ask for 'kart', they might ask you to clarify: 'Che karti? Kart-e vizit ya kart-e tabrik?' (What kind of card? Business card or greeting card?). By being specific and using 'کارت ویزیت', you demonstrate clarity and professionalism. In conclusion, while other 'cards' exist, 'کارت ویزیت' stands alone as the essential tool for professional networking in the Persian-speaking world.
آیا این کارت ویزیت هنوز معتبر است؟ (Is this business card still valid?)
How Formal Is It?
Fun Fact
Business cards in Iran are often much more colorful and elaborate than the standard minimalist white cards common in the United States or Northern Europe.
Pronunciation Guide
- Omitting the Ezafe (saying 'kart vizit' instead of 'kart-e vizit').
- Stressing the first syllable of 'vizit' like the English word 'visit'.
- Pronouncing 'kart' with a soft 'a' like 'cat' instead of a long 'a' like 'car'.
- Swallowing the final 't' sound.
- Pronouncing 'vizit' as 'veezet' with an 'e' sound instead of 'i'.
Difficulty Rating
Easy to read as it uses standard alphabet and is a common sight.
Requires correct spelling of 'vizit' and understanding the Ezafe.
Pronunciation of 'vizit' with the correct stress is key.
Very recognizable even in fast speech due to its distinct sounds.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Ezafe Construction
کارتِ ویزیت (The short 'e' links the two nouns).
Pluralization of Compound Nouns
کارتهای ویزیت (The plural marker '-ha' goes on the first noun).
Direct Object Marker 'ra'
کارت ویزیت را بده. (Use 'ra' after the whole compound).
Possessive Suffixes
کارت ویزیتم (My business card - suffix attached to the last word).
Adjective Placement
کارت ویزیتِ جدید (The adjective comes after the whole compound).
Examples by Level
این کارت ویزیت من است.
This is my business card.
Simple 'Subject + Noun + Verb' structure.
کارت ویزیت داری؟
Do you have a business card?
Informal question using 'dari' (you have).
نام من روی کارت ویزیت است.
My name is on the business card.
Use of the preposition 'ru-ye' (on).
کارت ویزیت او کجاست؟
Where is his/her business card?
Question word 'koja' (where) with the suffix '-st' (is).
من یک کارت ویزیت میخواهم.
I want a business card.
Use of the verb 'mikham' (I want).
کارت ویزیت روی میز است.
The business card is on the table.
Simple locational sentence.
این کارت ویزیت سفید است.
This business card is white.
Adjective 'sefid' (white) following the noun.
ببخشید، کارت ویزیت؟
Excuse me, business card?
Very short, functional phrase.
لطفاً کارت ویزیت خود را به من بدهید.
Please give me your business card.
Imperative form of 'dadan' (to give) with 'lotfan' (please).
من کارت ویزیت شما را در کیفم گذاشتم.
I put your business card in my bag.
Past tense 'gozashtam' (I put).
آیا شما کارت ویزیت جدید دارید؟
Do you have a new business card?
Use of the adjective 'jadid' (new).
او کارت ویزیت ندارد.
He/she does not have a business card.
Negative form of 'dashtan' (to have).
شماره تلفن روی کارت ویزیت است.
The phone number is on the business card.
Compound noun 'shomare telefon' (phone number).
من کارت ویزیتهای زیادی دارم.
I have many business cards.
Plural form 'kart-ha-ye vizit'.
کارت ویزیت او خیلی کوچک است.
His/her business card is very small.
Adjective 'kuchek' (small) with 'kheyli' (very).
بفرمایید، این کارت ویزیت مدیر است.
Here you go, this is the manager's business card.
Use of 'befarmayid' (here you go/please).
من برای شرکت جدیدم کارت ویزیت سفارش دادم.
I ordered business cards for my new company.
Compound verb 'sefaresh dadan' (to order).
طراحی کارت ویزیت شما بسیار حرفهای به نظر میرسد.
Your business card design looks very professional.
Use of 'be nazar residan' (to look/seem).
متأسفانه کارت ویزیت من تمام شده است، فردا برایتان میفرستم.
Unfortunately, I have run out of business cards; I will send it to you tomorrow.
Use of 'tamam shodan' (to be finished/run out).
او کارت ویزیت پزشک را از روی یخچال برداشت.
He took the doctor's business card from the fridge.
Past tense 'bardasht' (took).
میتوانید اطلاعات تماس مرا از روی این کارت ویزیت یادداشت کنید.
You can note down my contact information from this business card.
Modal verb 'mitavanid' (you can).
چاپخانه کارت ویزیتهای ما را تا عصر آماده میکند.
The print shop will have our business cards ready by the evening.
Future/Present continuous sense with 'amade mikonad'.
من همیشه کارت ویزیتهایم را در یک جاکارتی چرمی نگه میدارم.
I always keep my business cards in a leather card holder.
Use of 'negah dashtan' (to keep).
روی کارت ویزیت او فقط یک کد کیو آر (QR) وجود دارد.
There is only a QR code on his business card.
Use of 'faghat' (only).
تبادل کارت ویزیت در جلسات تجاری ایران یک رسم معمول است.
Exchanging business cards is a common custom in Iranian business meetings.
Noun 'tabadol' (exchange) used as a subject.
او با دقت به کارت ویزیت من نگاه کرد و سپس آن را در جیبش گذاشت.
He looked at my business card carefully and then put it in his pocket.
Adverb 'ba deghat' (carefully).
کیفیت کاغذ کارت ویزیت نشاندهنده اعتبار یک کسبوکار است.
The paper quality of a business card indicates the credibility of a business.
Present participle 'neshan-dahande' (indicating).
ما ترجیح میدهیم کارت ویزیتهایمان را به صورت مات چاپ کنیم تا براق.
We prefer to print our business cards in matte rather than glossy.
Use of 'tarjih dadan' (to prefer).
در کارت ویزیتهای جدید، آدرس شبکههای اجتماعی هم اضافه شده است.
In the new business cards, social media addresses have also been added.
Passive voice 'ezafe shode ast' (has been added).
اگر کارت ویزیت ندارید، میتوانید اطلاعات خود را برای من پیامک کنید.
If you don't have a business card, you can text me your information.
Conditional 'agar' (if) clause.
طراح گرافیک پیشنهاد داد که لوگو را در وسط کارت ویزیت قرار دهیم.
The graphic designer suggested that we place the logo in the middle of the business card.
Subjunctive 'gharar dahim' after 'pishnahad dad'.
او بعد از کنفرانس، دستهای از کارت ویزیتهای شرکتکنندگان را جمع کرد.
After the conference, he collected a stack of participants' business cards.
Noun 'daste' (stack/bunch).
کارت ویزیت در واقع هویت بصری فشردهشدهی یک متخصص است.
A business card is essentially the condensed visual identity of a professional.
Complex noun phrase 'hoviyat-e basari-ye foshorde-shode'.
در دنیای امروز، کارت ویزیتهای فیزیکی جای خود را به نسخههای دیجیتال میدهند.
In today's world, physical business cards are giving way to digital versions.
Idiomatic expression 'jay-e khod ra dadan' (to give way to).
برخی معتقدند که کارت ویزیتهای لوکس میتوانند تأثیر روانی مثبتی بر مشتری بگذارند.
Some believe that luxury business cards can have a positive psychological impact on the customer.
Complex sentence with 'mo'taghedand ke' (believe that).
تحلیل محتوای کارت ویزیتها میتواند روندهای بازار کار را نشان دهد.
Analyzing the content of business cards can reveal job market trends.
Gerund 'tahlil-e mohtava' (content analysis) as a subject.
او با وسواس زیادی فونت و رنگ کارت ویزیت خود را انتخاب کرد.
He chose the font and color of his business card with great obsession (meticulousness).
Prepositional phrase 'ba vasvas-e ziadi' (with great meticulousness).
حذف اطلاعات غیرضروری از کارت ویزیت، آن را مدرنتر و جذابتر میکند.
Removing unnecessary information from a business card makes it more modern and attractive.
Causative structure with 'mikonad'.
در برخی فرهنگها، نحوه تقدیم کارت ویزیت به اندازه خود کارت اهمیت دارد.
In some cultures, the manner of presenting a business card is as important as the card itself.
Comparison 'be andaze-ye' (as much as).
کارت ویزیتهای هوشمند با قابلیت NFC، تحولی در شبکهسازی ایجاد کردهاند.
Smart business cards with NFC capability have created a revolution in networking.
Present perfect 'ijad karde-and' (have created).
کارت ویزیت، فراتر از یک ابزار تماس، نمادی از جایگاه اجتماعی و حرفهای فرد در ساختار قدرت است.
The business card, beyond a contact tool, is a symbol of an individual's social and professional standing within the power structure.
Appositive phrase 'faratar az...' (beyond...).
تقابل میان سنت چاپ فیزیکی کارت ویزیت و ضرورتهای زیستمحیطی، چالشهای جدیدی ایجاد کرده است.
The confrontation between the tradition of physical business card printing and environmental necessities has created new challenges.
Abstract noun 'taghabol' (confrontation/opposition).
ظرافتهای گرافیکی در کارت ویزیتهای معاصر، بازتابی از پیچیدگیهای زیباییشناختی عصر ماست.
Graphic subtleties in contemporary business cards are a reflection of the aesthetic complexities of our era.
Plural abstract noun 'zerafat-ha' (subtleties).
او در رساله خود به بررسی تطبیقی سیر تحول کارت ویزیت در ایران و اروپا پرداخته است.
In his dissertation, he has conducted a comparative study of the evolution of the business card in Iran and Europe.
Formal verb 'pardakhte ast' (has engaged in/conducted).
کارت ویزیتهای مینیمالیستی، پارادایم جدیدی در بازنمایی خودِ حرفهای پدید آوردهاند.
Minimalist business cards have brought about a new paradigm in the representation of the professional self.
Technical term 'paradaym' (paradigm).
اثربخشی یک کارت ویزیت در گرو توازن میان فرم و محتوا در یک فضای محدود است.
The effectiveness of a business card depends on the balance between form and content within a limited space.
Idiomatic 'dar gerov-e' (dependent on/in the hands of).
تولید کارت ویزیت با متریالهای بازیافتی، گامی در جهت مسئولیت اجتماعی شرکتها تلقی میشود.
Producing business cards with recycled materials is considered a step towards corporate social responsibility.
Passive construction 'talaghi mishavad' (is considered).
حتی در غیاب تعاملات فیزیکی، مفهوم کارت ویزیت به عنوان یک هسته اطلاعاتی پایدار باقی مانده است.
Even in the absence of physical interactions, the concept of the business card has remained as a stable information core.
Prepositional phrase 'dar ghiyab-e' (in the absence of).
Common Collocations
Common Phrases
— Do you have a business card? This is the most common way to ask for contact info.
ببخشید، کارت ویزیت دارید؟
— And here is my business card. Used when handing over your card.
خیلی خوشحال شدم، این هم کارت ویزیت من.
— I've run out of business cards. A common excuse if you don't have one on hand.
متأسفانه کارت ویزیتم تمام شده، شمارهتان را بدهید.
— It says on the business card... Used to refer to info on the card.
روی کارت ویزیت نوشته که دفترشان در خیابان ولیعصر است.
— Give me your business card (informal). Used among friends or close colleagues.
کارت ویزیتت رو بده تا بعداً باهات تماس بگیرم.
— I'm looking for a business card. Used when searching through your collection.
نیم ساعته دارم دنبال کارت ویزیت اون دکتر میگردم.
Often Confused With
Credit card. Used for payments, not for contact info.
ID card. Used for official identification.
Invitation card. Used for events.
Idioms & Expressions
— To be someone's 'business card' or 'calling card' (metaphorically). It means a person or their work represents their quality.
اخلاق خوب، کارت ویزیت هر فروشنده است.
Metaphorical— To 'drop' a card, meaning to make a quick visit or leave contact info without staying long.
فقط رفتم یک کارت ویزیت انداختم و برگشتم.
Colloquial— To collect cards, often implying someone who goes to events just for networking without deep engagement.
او فقط در همایشها کارت ویزیت جمع میکند.
Slightly critical— To distribute cards widely, often used for aggressive marketing.
دم در مترو داشتند کارت ویزیت پخش میکردند.
Neutral— To approach someone professionally or with a formal offer.
او با کارت ویزیت یک شرکت معتبر جلو آمد.
Descriptive— To reveal one's professional identity or credentials (like showing a card).
آخر سر مجبور شد کارت ویزیتش را رو کند تا حرفش را باور کنند.
Informal— A digital presence that acts as a business card.
صفحه اینستاگرام او، کارت ویزیت مجازیاش است.
Modern— A 'heavy' card, implying a prestigious title or high-status company.
کارت ویزیت سنگینی داشت؛ مدیر عامل یک هلدینگ بزرگ بود.
Colloquial— To lose the card, often used as a metaphor for losing a connection.
حیف شد، کارت ویزیت آن فرصت طلایی را گم کردم.
Metaphorical— A 'golden' card, referring to an extremely valuable contact.
این کارت ویزیت طلایی برای آینده کاری ما حیاتی است.
InformalEasily Confused
It can mean 'a doctor's visit' or 'consultation fee'.
In 'kart-e vizit', it's part of a compound. Alone, it usually refers to a medical context.
حق ویزیت دکتر چقدر است؟
Rhymes with vizit and is also a small piece of paper/card.
A ticket (belit) is for travel or entry, not for contact info.
بلیط هواپیما خریدم.
Both are printed marketing materials.
Flyers (terakt) are large and for mass distribution; cards are small and personal.
تراکتهای تبلیغاتی را پخش کنید.
Used in 'kart-e postal'.
A postcard is for mailing greetings, not for business info.
یک کارت پستال از پاریس فرستادم.
Used in 'kart-e banki'.
A bank card is for ATM use, not networking.
کارت بانکیام را گم کردم.
Sentence Patterns
[This] [Noun] [is].
این کارت ویزیت است.
[I] [Noun] [have/don't have].
من کارت ویزیت دارم.
[Please] [Noun] [to me] [give].
لطفاً کارت ویزیتتان را به من بدهید.
[Noun] [Adjective] [is].
کارت ویزیت شما بسیار حرفهای است.
[Noun] [Verb Phrase] [because] [Reason].
کارت ویزیت را چاپ کردم چون به نمایشگاه میروم.
[Abstract Concept] [Noun] [Verb].
تبادل کارت ویزیت نشاندهنده احترام متقابل است.
[Preposition] [Noun] [Information] [is].
روی کارت ویزیت آدرس هست.
[Noun] [Plural] [Adjective] [are].
کارتهای ویزیت او زرد هستند.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in professional and urban settings.
-
Kart vizit
→
Kart-e vizit
Missing the Ezafe. In Persian, the link between nouns is essential for meaning and flow.
-
Kart-e vizit-ha
→
Kart-ha-ye vizit
Incorrect pluralization. The plural marker should be on the first noun in this type of compound.
-
Using 'kart-e banki' for networking.
→
Kart-e vizit
Confusing a bank card with a business card. This is a vocabulary error.
-
Pronouncing it like English 'visit'.
→
vi-ZIT
Incorrect word stress. Persian usually stresses the final syllable of nouns.
-
Kart-e vizit-am ra bedid.
→
Kart-e vizit-etun ro bedid.
Confusing possessive suffixes. '-am' means 'my', '-etun' means 'your'.
Tips
The Two-Handed Rule
When receiving a card from a senior or respected person, use both hands. It shows a high level of respect.
Master the Ezafe
The 'e' in 'kart-e vizit' is short but vital. Practice saying it until it flows naturally.
Learn Titles
Since cards often have titles like 'Mohandes' (Engineer) or 'Doctor', learn these to address people correctly.
Bilingual Cards
If you do business in Iran, having one side in Persian and the other in English is highly professional.
Digital Backup
Always have a photo of your card on your phone in case you run out of physical ones.
The Acknowledgement
After receiving a card, say 'Kheyli khoshbakhtam' (Very nice to meet you) or 'Mamnun' (Thank you).
Keep it Clean
Ensure your cards are not bent or dirty. A crisp card reflects a crisp professional image.
Stress the End
Remember to stress the 'ZIT' in 'vizit'. This is the most natural way to pronounce it.
Check the Address
Persian addresses can be complex. If you're using a card to find a place, pay attention to the 'pelak' (building number).
Read Before Storing
Never put a card in your pocket immediately. Read it for at least 3-5 seconds first.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Cart' (kart) carrying a 'Visitor' (vizit). The cart delivers the visitor's information.
Visual Association
Imagine a small rectangular card with a giant French 'V' for Vizit on it, being handed over with a polite bow.
Word Web
Challenge
Try to describe your own ideal business card in Persian using at least five adjectives and two verbs.
Word Origin
The term is a direct loanword from the French 'carte de visite'. It entered the Persian language during the late 19th or early 20th century when French influence was dominant in Iranian administration and social life.
Original meaning: In French, it literally means 'visiting card'. These were originally used for social calls rather than business.
Indo-European (via French loanword into Persian).Cultural Context
Ensure the information on the card is accurate. Giving a card with outdated info or crossed-out numbers is seen as very unprofessional in Iran.
In the West, business cards are often exchanged quickly and put away immediately. In Iran, the process is slower and more deliberate.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Professional Networking
- خوشبختم، این کارت ویزیت من است.
- میتوانم کارت ویزیت شما را داشته باشم؟
- اطلاعات من روی این کارت هست.
- بعداً با شما تماس میگیرم.
At a Print Shop
- قیمت چاپ کارت ویزیت چقدر است؟
- میخواهم کارت ویزیت لمینت سفارش دهم.
- طرح کارت ویزیت من آماده است.
- چقدر زمان میبرد تا چاپ شود؟
At a Doctor's Office
- کارت ویزیت دکتر را به من بدهید.
- ساعت ویزیت روی کارت نوشته شده؟
- آدرس مطب روی کارت هست.
- شماره نوبتدهی کجاست؟
Exhibitions/Trade Fairs
- کارت ویزیتهایتان را اینجا بگذارید.
- ما کارت ویزیت شرکت را پخش میکنیم.
- آیا کارت ویزیت انگلیسی هم دارید؟
- کارت ویزیت شما را در نمایشگاه گرفتم.
Searching for Services
- کارت ویزیت یک لولهکش خوب داری؟
- من کارت ویزیت این رستوران را دارم.
- روی کارت ویزیتشان کد تخفیف دارند.
- کارت ویزیتش را از روی دیوار برداشتم.
Conversation Starters
"ببخشید، من کارت ویزیتم رو فراموش کردم، میتونم کارت شما رو داشته باشم؟"
"طراحی کارت ویزیت شما خیلی جالبه، کار کدوم شرکته؟"
"آیا شما هنوز از کارت ویزیت فیزیکی استفاده میکنید یا دیجیتال؟"
"میشه لطفاً چند تا از کارت ویزیتهای شرکتتون رو به من بدید؟"
"کارت ویزیت شما خیلی باکیفیته، کجا چاپش کردید؟"
Journal Prompts
امروز چند کارت ویزیت جدید گرفتم؟ درباره افرادی که با آنها آشنا شدم بنویسید.
اگر بخواهید برای خودتان یک کارت ویزیت طراحی کنید، چه اطلاعات و رنگهایی را انتخاب میکنید؟
آیا فکر میکنید در آینده کارت ویزیتهای کاغذی کاملاً حذف میشوند؟ چرا؟
یک خاطره درباره زمانی که یک کارت ویزیت مهم را گم کردید یا پیدا کردید بنویسید.
تفاوت بین کارت ویزیتهای ایرانی و کارتهای کشورهای دیگر که دیدهاید چیست؟
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it is the most common and standard term. While you might hear literal translations, 'kart-e vizit' is what 99% of people use in Iran.
Absolutely. Without the 'e' sound at the end of 'kart', the phrase is grammatically incorrect and sounds very unnatural.
Only if the context is very clear, like if you are already holding a business card or talking to a printer. Otherwise, 'kart' could mean a credit card or ID card.
Usually, it includes name, title, company, phone, mobile, address, and email. Nowadays, Instagram handles and QR codes are also very common.
Yes, they are still very much a part of the professional culture, despite the rise of digital networking tools.
The plural is 'kart-ha-ye vizit'. You add the '-ha' to 'kart', then the Ezafe, then 'vizit'.
Yes, it comes from 'carte de visite'. Persian has many French loanwords related to administration and social life.
A 'jakaarti' is a card holder. It's a common accessory for people who carry many business cards.
You say 'chap-e kart-e vizit'. The verb is 'chap kardan'.
It's not 'rude', but it's seen as less professional. If you don't have one, just apologize and offer to share your info digitally.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian asking for someone's business card politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your business card in Persian (use at least 3 adjectives).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (4 lines) between a customer and a printer about ordering cards.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I lost my business card at the exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 5 items that should be on a business card in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The design of this business card is very modern.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why business cards are important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please put your card on the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'کارتهای ویزیت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to pick up my cards from the print shop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the difference between a physical and digital card in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His business card is in his leather wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor's business card.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We exchanged business cards after the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have run out of business cards.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'طراحی' (design) and 'کارت ویزیت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a QR code on your card?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a chic business card.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I put the card in my pocket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Give me your card, I'll call you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is my business card' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have a business card?' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to print 500 business cards.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Your business card is very beautiful.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost your card, can you give me another one?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you ran out of cards.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The address is on the card.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How much does it cost to print business cards?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm designing a new card for the company.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Here is my business card, please call me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a card as 'professional and simple'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I put your card in my bag.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Can I take your card?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The phone number on the card is wrong.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have many business cards from the exhibition.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I prefer matte cards.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please give me the doctor's card.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His card has a QR code.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will send you my digital business card.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The print shop is near here.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'کارت ویزیت'
Listen: 'کارت ویزیتم رو گم کردم.' What happened?
Listen: 'باید کارت چاپ کنم.' What does the speaker need to do?
Listen: 'کارت ویزیت داری؟' Is this a question or a statement?
Listen: 'روی میز کارت هست.' Where is the card?
Listen: 'کارت ویزیتِ جدید.' What kind of card is it?
Listen: 'لطفاً کارت بدید.' What is the request?
Listen: 'طراح کارتش رو کشید.' What did the designer do?
Listen: 'کارت ویزیتِ دکتر کجاست؟' Whose card is it?
Listen: 'هزار تا کارت سفارش دادم.' How many cards were ordered?
Listen: 'کارت ویزیتِ مات.' What is the texture?
Listen: 'کارتت رو بده.' Is this formal or informal?
Listen: 'کارت ویزیت تو کیفمه.' Where is the card?
Listen: 'کارت ویزیتِ شیک.' What is the adjective?
Listen: 'تبادل کارت ویزیت.' What is happening?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The term 'کارت ویزیت' (kārt-e vizit) is the universal Persian way to say 'business card'. It is a crucial term for anyone conducting business or networking in Iran. Example: 'Lotfan kart-e vizit-etun ro be man bedid' (Please give me your business card).
- Kārt-e vizit means business card in Persian.
- It is a compound noun borrowed from French.
- Essential for professional networking and branding in Iran.
- Commonly used with verbs like give, take, and print.
The Two-Handed Rule
When receiving a card from a senior or respected person, use both hands. It shows a high level of respect.
Master the Ezafe
The 'e' in 'kart-e vizit' is short but vital. Practice saying it until it flows naturally.
Learn Titles
Since cards often have titles like 'Mohandes' (Engineer) or 'Doctor', learn these to address people correctly.
Bilingual Cards
If you do business in Iran, having one side in Persian and the other in English is highly professional.
Related Content
More work words
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.