At the A1 level, 'لطفا تکرار کنید' (Lotfan tekrār konid) is one of the most important 'survival phrases' you will learn. It is a simple tool that allows you to stay in a conversation even when it gets difficult. At this stage, you should focus on the basic meaning: 'Please repeat.' You will mostly use this in a classroom or when trying to speak with native Persians for the first time. It is important to learn it as a single unit. Don't worry too much about the grammar of 'konid' yet; just remember that this whole phrase is the polite way to ask someone to say something again. When you hear a word you don't know, or when someone speaks too fast, you can simply say this phrase. It is much better than staying silent or just nodding when you don't understand. Native speakers are usually very happy to help learners and will appreciate your effort to use a polite Persian phrase. Practice saying it clearly, focusing on the 'lot-fan' and 'tek-rar' parts. You can also pair it with 'bebakhshid' (excuse me) to sound even more natural. This phrase is your best friend in the early stages of learning because it gives you a way to control the pace of the conversation and ensure you are actually learning from the people you talk to.
As an A2 learner, you can start to understand the components of 'لطفا تکرار کنید'. You already know that 'lotfan' means please. Now you are learning that 'tekrār' is the noun for repetition and 'konid' is a form of the verb 'kardan' (to do). At this level, you should start using this phrase in more specific ways. For example, you can add 'yek bāre dige' (one more time) to say 'Lotfan yek bāre dige tekrār konid'. This shows you have a bit more control over the language. You might also start to notice the difference between this formal version and the informal 'tekrār kon'. At A2, you should stick to the formal 'konid' version in almost all cases to be safe. You can also start to combine it with other A2 level phrases like 'Motevajjeh nemishavam' (I am not understanding) or 'Kandtar' (slower). For instance: 'Lotfan kandtar tekrār konid' (Please repeat more slowly). This level is about moving from a memorized phrase to a functional tool that you can slightly modify to fit your needs in basic everyday situations like shopping, ordering food, or asking for directions.
At the B1 level, you should be using 'لطفا تکرار کنید' with full awareness of its grammatical structure and social weight. You understand that 'konid' is the imperative form for 'shomā' (you plural/formal). You should be able to use this phrase to manage more complex conversations. For example, if you are discussing a topic and someone uses a technical term or a piece of slang you haven't heard, you can use this phrase to pause the conversation politely. At B1, you should also be aware of alternatives like 'Dobāre beguid' and when to use them. You are expected to handle longer interactions, so 'lotfan tekrār konid' becomes a way to manage the 'input' you are receiving. You might also use it in a more nuanced way, such as: 'Bebakhshid, ān ghesmat-rā motevajjeh nashodam, lotfan tekrār konid' (Excuse me, I didn't understand that part, please repeat). This shows you are identifying exactly what you missed. You should also be comfortable using this phrase in semi-professional environments or when dealing with official tasks like at a bank or a government office. It is no longer just a survival phrase; it is a tool for precision in communication.
By the B2 level, you are expected to have a high degree of fluency, and 'لطفا تکرار کنید' might be used less frequently for basic understanding and more for specific clarification. You might use it when someone provides a complex set of instructions or a detailed explanation. At this level, you should be very sensitive to the 'Ta'arof' (Persian etiquette) surrounding requests. You might precede the phrase with a more elaborate apology or a reason for the request: 'Mā'zerat mikhoham, miyāne harfetan miam, vali momken ast lotfan yek bāre dige tekrār konid?' (I apologize for interrupting, but is it possible to please repeat one more time?). You also understand the subtle difference between 'tekrār kardan' and 'bāz-gu'i kardan'. At B2, you should also be able to understand when a native speaker uses a more informal or idiomatic way to ask for repetition, like 'Jān?' or 'Chi gofti?', and know that while you understand them, you should still probably use 'lotfan tekrār konid' in return to maintain a level of respect. You are also capable of using the phrase in writing, such as in a formal request for information.
At the C1 level, 'لطفا تکرار کنید' is a phrase you use with absolute mastery of context. You might use it strategically in a debate or a high-level meeting to ensure you have the exact wording of an opponent's point before responding. You are aware of the most formal versions of this request, such as 'Ested'ā mikonam tekrār farmāyid' (I beg you to please repeat - very formal/literary). You understand the historical and linguistic roots of 'tekrār' (from Arabic) and how it fits into the broader system of Persian compound verbs. At this level, your use of the phrase is perfectly timed and intonated to be as polite as possible without sounding like a struggling learner. You might also use it when analyzing poetry or literature with others, asking for a beautiful line to be repeated so its nuances can be fully appreciated. You can also explain the nuances of this phrase to lower-level learners, including why the imperative 'konid' is used and how 'lotfan' functions as an adverbial 'tanween' form. Your communication is sophisticated, and this phrase is just one small part of your extensive rhetorical toolkit.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'لطفا تکرار کنید' and all its possible variations. You can use the phrase and its alternatives with perfect social intuition, knowing exactly which level of formality is required for any given situation. You might even use it humorously or ironically among close friends, perhaps using an overly formal version for comedic effect. You are fully aware of the phonetic nuances, such as the slight aspiration of the 'k' in 'tekrār' and the perfect length of the vowels. You can navigate the most complex social hierarchies in Iran, using this phrase with the correct 'Ta'arof' to show respect to elders or high-ranking officials. You understand how this phrase has been used in Persian literature and media over the decades. For you, 'لطفا تکرار کنید' is not just a request for information; it is a social gesture that confirms your place within the linguistic and cultural fabric of the Persian-speaking world. You can switch between the most formal 'farmāyid' and the most colloquial 'jān?' with ease, always choosing the one that fits the 'hāl' (atmosphere) of the moment.

لطفا تکرار کنید in 30 Seconds

  • A polite and formal Persian phrase used to ask someone to repeat what they have said, essential for all learners and social situations.
  • Composed of 'lotfan' (please), 'tekrār' (repetition), and 'konid' (do - formal imperative), ensuring a respectful and clear request for clarification.
  • Used across various contexts including classrooms, professional meetings, and daily interactions to bridge gaps in hearing or comprehension effectively.
  • A cornerstone of Persian etiquette that demonstrates active listening and respect for the speaker, helping learners manage the pace of conversation.

The phrase لطفا تکرار کنید (Lotfan tekrār konid) is a fundamental pillar of Persian communication, especially for learners and those in professional or educational environments. At its core, it translates to "Please repeat" or "Please say it again." This expression is composed of three distinct elements: lotfan (please), tekrār (repetition), and konid (the formal/plural imperative of 'to do'). Understanding this phrase is not just about memorizing words; it is about mastering the etiquette of clarification in Persian-speaking cultures. Whether you are in a crowded bazaar in Tehran, a formal meeting in Shiraz, or a classroom setting, this phrase serves as your primary tool for ensuring mutual understanding. It bridges the gap between hearing and comprehending. In Persian culture, asking someone to repeat themselves is perfectly acceptable and often seen as a sign of active listening and respect for the speaker's message. Unlike some cultures where asking for repetition might be seen as a lack of attention, in the Persian context, using لطفا تکرار کنید shows that you value the information enough to want to hear it clearly. It is the polite way to navigate the complexities of a language that often involves fast speech and poetic nuances.

Grammatical Composition
The word Lotfan is an adverb derived from the Arabic root for 'grace' or 'kindness,' essentially meaning 'by way of kindness.' Tekrār is a noun meaning 'repetition.' The verb konid is the second-person plural or formal singular imperative form of kardan (to do/make). Together, they form a compound imperative phrase that is both functional and courteous.
Social Context
This phrase is the 'gold standard' for politeness. While friends might use shorter, more informal versions like 'chi?' (what?) or 'dobāre begu' (say it again), لطفا تکرار کنید is safe in any environment, from a job interview to a conversation with an elder. It adheres to the Iranian social code of Ta'arof, ensuring that the request is cushioned with politeness.

ببخشید، متوجه نشدم. لطفا تکرار کنید.

— Excuse me, I didn't understand. Please repeat.

The versatility of this phrase cannot be overstated. It is frequently paired with other polite expressions. For instance, you might start with bebakhshid (excuse me) or mā'zerat mikhoham (I apologize). This layering of politeness is a hallmark of sophisticated Persian speech. In a classroom, a student might use it when a teacher speaks too quickly. In a retail setting, a customer might use it to clarify the price of an item. In each case, the phrase acts as a reset button for the conversation, allowing both parties to realign. It is also important to note the intonation; a rising intonation at the end makes it sound more like a gentle request than a command. Even though the grammar is imperative, the inclusion of lotfan and the formal verb ending -id softens the blow entirely, making it a request for assistance rather than an order.

می‌شود لطفا تکرار کنید؟ من هنوز در حال یادگیری فارسی هستم.

— Is it possible to please repeat? I am still learning Persian.
Pronunciation Guide
Focus on the 'r' sounds. In tekrār, the 'r' is slightly trilled, similar to Spanish but softer. The 'o' in lotfan is a short vowel, and the 'ā' in tekrār is long and open, like the 'a' in 'father'.

Furthermore, in the digital age, this phrase is commonly used in online language lessons and video calls where technical glitches might occur. Saying lotfan tekrār konid is the standard way to ask a speaker to restate their point if the audio cuts out. It is a phrase that transcends the physical world and is equally relevant in virtual Persian-speaking spaces. By mastering this phrase, you are not just learning words; you are acquiring a survival tool for any Persian conversation. It gives you the confidence to engage with native speakers, knowing that you have a polite way to ask for help when the speed of the language exceeds your current listening level.

Using لطفا تکرار کنید effectively involves more than just inserting it into a gap; it requires understanding the sentence structures that often precede or follow it. Typically, this phrase is used as a standalone sentence or as the second part of a compound request. Because it is an imperative phrase, it functions as a complete thought. However, to sound truly natural, learners should pair it with expressions of misunderstanding or requests for slower speech. For example, combining it with kandtar (slower) creates a very powerful tool for learners: Lotfan kandtar tekrār konid (Please repeat more slowly). This shows how the phrase can be modified with adverbs to specify exactly how the repetition should occur.

Common Sentence Starters
Phrases like Bebakhshid (Excuse me), Motevajjeh nashodam (I didn't understand), or Sedāye shomā ghat shod (Your voice cut out) are perfect precursors to asking for a repetition.
Modifying the Phrase
You can add yek bāre dige (one more time) to make the request more specific: Lotfan yek bāre dige tekrār konid. This adds a level of precision to your request that native speakers will appreciate.

ممکن است لطفا تکرار کنید؟ من متوجه کلمه آخر نشدم.

— Is it possible to please repeat? I didn't understand the last word.

In formal writing, such as an email or a formal letter requesting a clarification on a statement, the phrase might be slightly modified to be even more formal: Khāheshmandam tekrār farmāyid. However, for 95% of spoken interactions, lotfan tekrār konid is the perfect balance of polite and practical. Another important aspect is the use of the word dobāre (again). While you can say dobāre beguid (say it again), tekrār konid is slightly more formal and precise. It specifically asks for a repetition of the exact same words, whereas 'say it again' can sometimes lead the speaker to paraphrase, which might be even more confusing for a learner.

استاد، لطفا تکرار کنید، من نتوانستم یادداشت برداری کنم.

— Professor, please repeat, I wasn't able to take notes.

When using this phrase in a sequence, it often follows a polite interruption. For instance: Bebakhshid miyāne harfetan miam, lotfan tekrār konid (Excuse me for interrupting, please repeat). This shows a high level of linguistic competence and cultural awareness. It acknowledges the interruption while making the request. In summary, the phrase is a building block. By learning how to surround it with appropriate context, you move from a beginner who knows a phrase to an intermediate speaker who can manage a conversation with grace and clarity. Always aim for the formal ending -id to remain on the safe side of Persian social norms.

You will encounter لطفا تکرار کنید in a variety of real-world scenarios. The most common place is undoubtedly the classroom. Persian teachers use it constantly to encourage students to practice pronunciation. You will hear: Man miguyam, shomā lotfan tekrār konid (I say it, you please repeat). In this context, it is a pedagogical command. However, as a learner, you will be the one saying it most often when navigating the streets of Iran or Tajikistan. Imagine you are at a train station in Mashhad, and the announcer says something quickly over the loudspeaker. You turn to the person next to you and say, Bebakhshid, chi goft? Lotfan tekrār konid (Excuse me, what did they say? Please repeat). Here, it is a vital tool for information gathering.

In Professional Settings
During business negotiations or office meetings, clarity is paramount. If a colleague mentions a figure or a deadline that you missed, using lotfan tekrār konid ensures that no mistakes are made. It is viewed as professional and thorough rather than a sign of poor language skills.
Customer Service
When talking to a bank teller or a phone operator, the phrase is essential. Persian customer service can be quite formal, and using this phrase matches that register perfectly. It helps in clarifying account numbers, addresses, or instructions.

اپراتور: شماره پرونده شما ۱۲۳۴۵ است.
مشتری: ببخشید، لطفا تکرار کنید.

— Operator: Your case number is 12345. Customer: Excuse me, please repeat.

Another interesting place you hear this is in religious or poetic recitations. If someone is reciting a beautiful verse of Hafez or a line from the Shahnameh, listeners might say Lotfan tekrār konid or Yek bāre dige lotfan to hear the beauty of the words again. In this context, the phrase is a compliment to the speaker's delivery or the beauty of the text. It transitions from a functional request to an appreciative one. Furthermore, in the context of learning a new skill, such as a traditional Iranian craft or a recipe, the instructor will often say Hālā shomā tekrār konid (Now you repeat/do it again) to ensure the student has grasped the technique. This shows the word tekrār moving from 'repeating words' to 'repeating actions'.

در فرودگاه: لطفا تکرار کنید، گیت خروجی کدام است؟

— At the airport: Please repeat, which one is the departure gate?

Ultimately, لطفا تکرار کنید is a phrase of connection. It signals to the other person that you are engaged and want to continue the interaction. It prevents the conversation from stalling due to a lack of understanding. Whether you are in a formal government office in Dushanbe or a cozy cafe in North Tehran, this phrase is your safety net. It is one of the most practical and frequently used expressions in the entire Persian language for anyone who is not a native speaker, and even for native speakers who find themselves in noisy or complex environments.

While لطفا تکرار کنید is a relatively straightforward phrase, English speakers and other learners often make several common errors. The first and most frequent mistake is related to the verb ending. In English, 'repeat' is the same whether you are talking to a friend or a boss. In Persian, using the informal tekrār kon (singular) instead of tekrār konid (plural/formal) can come across as abrupt or even rude in many contexts. Learners often default to the shorter version because it's easier to remember, but in Persian, the extra syllable -id is the key to politeness. Always err on the side of formality unless you are absolutely certain of your close relationship with the listener.

Word Order Confusion
Some learners try to translate directly from English and say Tekrār konid lotfan. While this is technically understandable, the most natural and standard word order is to place lotfan at the beginning of the request. Placing it at the end can sometimes sound like an afterthought or a slightly more demanding command.
Misusing 'Dobāre'
Learners often confuse tekrār kardan (to repeat) with dobāre goftan (to say again). While they are similar, tekrār is a specific action of repeating the same thing. Saying Lotfan dobāre konid is incorrect because 'dobāre' is an adverb meaning 'again' and cannot replace the noun 'tekrār' in this compound verb structure.

Incorrect: تکرار کن لطفا (Too informal for most situations)
Correct: لطفا تکرار کنید.

Another mistake involves the pronunciation of the word lotfan. Some learners pronounce the 'n' at the end like a standard English 'n'. However, in the word lotfan, the 'an' is actually an Arabic tanween (ً), which sounds like 'an' in 'ran'. It is important not to over-nasalize it or drop it entirely. Similarly, the 'r' in tekrār should be clear. If you swallow the 'r', the word becomes unrecognizable. Another subtle mistake is failing to use a polite opening. Just saying lotfan tekrār konid out of nowhere can be a bit jarring. Adding a quick bebakhshid (excuse me) or mā'zerat mikhoham (I apologize) makes the request flow much more naturally in Persian social etiquette.

Incorrect: لطفا تکرار کردن (Using the infinitive instead of the imperative)
Correct: لطفا تکرار کنید.

Finally, don't confuse tekrār with tamrin (practice). While you repeat things to practice, lotfan tamrin konid means 'please practice,' which is what a teacher says to a student for homework. If you want someone to say something again right now, you must use tekrār. Understanding these nuances prevents the kind of small misunderstandings that can make a conversation awkward. By focusing on the 'shomā' form and placing 'lotfan' at the start, you avoid the most common pitfalls and sound like a much more proficient speaker.

While لطفا تکرار کنید is the most common way to ask for a repetition, the Persian language offers several alternatives depending on the level of formality and the specific reason for the request. Understanding these synonyms helps you diversify your vocabulary and understand native speakers who might not use the standard phrase. One common alternative is Dobāre beguid (Say it again). This is slightly more informal than tekrār konid but still very polite due to the plural 'id' ending. It is very common in everyday speech. Another alternative, more focused on the listener's failure to hear, is Chi farmudid? (What did you say? - very formal). This uses the honorific verb farmudan instead of goftan.

Formal Alternatives
بازگویی فرمایید (Bāz-gu'i farmāyid): This is highly formal and literary. You might see it in formal scripts or hear it in a very high-level academic lecture. It literally means 'Please perform the act of saying again.'
Informal Alternatives
چی؟ (Chi?): The simplest way to say 'What?'. Use only with friends.
جان؟ (Jān?): A very common and warm way to ask someone to repeat themselves. It's like saying 'Yes, dear?' or 'I'm listening, what was that?'

Comparison:
1. لطفا تکرار کنید (Standard/Polite)
2. دوباره بگویید (Neutral/Common)
3. چی فرمودید؟ (Very Formal/Respectful)

Another useful phrase is Mishavad dobāre beguid? (Is it possible to say it again?). Adding mishavad (it becomes/it is possible) turns the command into a question, which is a common way to be extra polite in Persian. If you specifically want them to speak more slowly because you couldn't keep up, you should say Lotfan āheste-tar beguid (Please say it more slowly). While this isn't a direct synonym for 'repeat,' it often achieves the same goal for a language learner. In a classroom, you might also hear Yek bāre dige (One more time), which is often used as a shorthand for 'repeat'.

میشه یه بار دیگه بگی؟ (Informal: Can you say it one more time?)

Lastly, there is the phrase Motevajjeh nashodam (I didn't understand). While this is a statement rather than a request, it almost always prompts the speaker to repeat themselves. It is a more indirect and very 'Persian' way of asking for a repetition. By saying you didn't understand, you are inviting the speaker to clarify without explicitly ordering them to do so. Combining this with lotfan tekrār konid creates the perfect, most polite request possible: Bebakhshid, motevajjeh nashodam, lotfan tekrār konid. This covers all bases: apology, explanation, and polite request. Mastering these variations allows you to navigate any social situation in the Persian-speaking world with confidence.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Lotfan' uses the Arabic 'tanween' (ً) suffix, which is one of the few ways Persian creates adverbs from Arabic nouns. This reflects the deep integration of Arabic vocabulary into Persian over the last millennium.

Pronunciation Guide

UK /lʊt.fæn tek.rɑːr ko.niːd/
US /lʊt.fæn tek.rɑr ko.nid/
The stress in 'lotfan' is on the first syllable. In 'tekrār', it is on the second syllable. In 'konid', it is on the second syllable.
Rhymes With
بکنید (Bokonid) نکنید (Nakonid) بزنید (Bezanid) بخورید (Bokhorid) بدوید (Bedovid) بپرید (Beparid) بمانید (Bemānid) بخوانید (Bekhvānid)
Common Errors
  • Pronouncing 'Lotfan' with a long 'o' like in 'boat'. It should be short.
  • Failing to pronounce the 'n' in 'Lotfan' clearly.
  • Pronouncing 'tekrār' like 'te-kar' (dropping the first r).
  • Making the 'i' in 'konid' too short like in 'bit'. It should be a bit longer like in 'feet'.
  • Stress on the first syllable of 'konid' instead of the second.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read as it uses common letters, though 'lotfan' has the Arabic tanween.

Writing 3/5

Requires remembering the 'alef' with tanween in 'lotfan' and the spelling of 'tekrār'.

Speaking 2/5

Simple to pronounce once the 'r' and 'ā' sounds are mastered.

Listening 1/5

Very distinct and easy to recognize in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

لطفا (Please) کردن (To do) ببخشید (Excuse me) من (I) شما (You)

Learn Next

میشه (Is it possible?) متوجه شدن (To understand) آهسته (Slowly) دوباره (Again) کلمه (Word)

Advanced

بازگویی (Restating) شفاف‌سازی (Clarification) مفاهیم (Concepts) درک مطلب (Comprehension) تامل (Reflection)

Grammar to Know

Imperative Mood

تکرار کنید (Repeat!) - uses the present stem 'kon' + ending 'id'.

Adverbial Tanween

لطفاً (Lotfan) - The 'an' ending turns the noun 'lotf' into an adverb.

Compound Verbs

تکرار کردن (Tekrār kardan) - A noun 'tekrār' combined with a light verb 'kardan'.

Polite Plural

Using 'shomā' (you plural) and the '-id' verb ending for a single person to show respect.

Word Order

Adverbs like 'lotfan' usually come at the beginning of the sentence for emphasis and politeness.

Examples by Level

1

لطفا تکرار کنید.

Please repeat.

Basic imperative phrase.

2

ببخشید، لطفا تکرار کنید.

Excuse me, please repeat.

Adding 'Bebakhshid' makes it more polite.

3

نام شما چیست؟ لطفا تکرار کنید.

What is your name? Please repeat.

Used after a specific question.

4

لطفا این کلمه را تکرار کنید.

Please repeat this word.

Adding a direct object 'in kalame-rā'.

5

من متوجه نشدم، لطفا تکرار کنید.

I didn't understand, please repeat.

Common introductory phrase.

6

استاد، لطفا تکرار کنید.

Professor, please repeat.

Addressing someone formally.

7

لطفا دوباره تکرار کنید.

Please repeat again.

Using 'dobāre' for emphasis.

8

یک بار دیگر لطفا تکرار کنید.

One more time, please repeat.

Specifying 'one more time'.

1

آدرس را متوجه نشدم، لطفا تکرار کنید.

I didn't understand the address, please repeat.

Specific object 'ādres-rā'.

2

لطفا آهسته تکرار کنید.

Please repeat slowly.

Using the adverb 'āheste'.

3

می‌شود لطفا تکرار کنید؟

Is it possible to please repeat?

Using 'mishavad' to make it a question.

4

لطفا شماره تلفن را تکرار کنید.

Please repeat the phone number.

Compound noun object.

5

ببخشید، می‌توانید لطفا تکرار کنید؟

Excuse me, can you please repeat?

Using the modal verb 'tavānestan' (can).

6

لطفا جمله را تکرار کنید.

Please repeat the sentence.

Object 'jomle-rā'.

7

من فارسی زیاد بلد نیستم، لطفا تکرار کنید.

I don't know much Persian, please repeat.

Providing context for the request.

8

لطفا قیمت را تکرار کنید.

Please repeat the price.

Object 'gheymat-rā'.

1

ممکن است آن بخش از صحبتتان را لطفا تکرار کنید؟

Is it possible to please repeat that part of your talk?

Formal 'momken ast' structure.

2

صدای شما قطع و وصل شد، لطفا تکرار کنید.

Your voice was cutting in and out, please repeat.

Describing a technical issue.

3

لطفا تکرار کنید تا من یادداشت کنم.

Please repeat so that I can take notes.

Using 'tā' (so that) with a subjunctive verb.

4

اگر زحمتی نیست، لطفا تکرار کنید.

If it's not too much trouble, please repeat.

Polite 'Ta'arof' introductory phrase.

5

منظورتان را نفهمیدم، لطفا تکرار کنید.

I didn't understand your meaning, please repeat.

Focusing on 'manzur' (meaning/intent).

6

لطفا با صدای بلندتر تکرار کنید.

Please repeat with a louder voice.

Using 'bā sedāye bolandtar'.

7

لطفا دستورالعمل را تکرار کنید تا اشتباه نکنم.

Please repeat the instructions so I don't make a mistake.

Expressing purpose with 'tā'.

8

خواهش می‌کنم یک بار دیگر لطفا تکرار کنید.

I beg you, please repeat one more time.

Using 'khāhesh mikonam' for emphasis.

1

برای اطمینان از صحت اطلاعات، لطفا تکرار کنید.

To ensure the accuracy of the information, please repeat.

Formal prepositional phrase 'barāye etminān'.

2

می‌بخشید که وسط حرفتان پریدم، لطفا تکرار کنید.

Forgive me for jumping into your middle of speech, please repeat.

Idiomatic expression for interrupting.

3

لطفا نکته آخر را تکرار کنید، بسیار مهم بود.

Please repeat the last point, it was very important.

Adding an evaluative comment.

4

ممکن است خواهش کنم تاریخ جلسه را لطفا تکرار کنید؟

Is it possible to ask you to please repeat the meeting date?

Layered polite request.

5

لطفا تکرار کنید، می‌خواهم دقیقا همان کلمات را استفاده کنم.

Please repeat, I want to use exactly the same words.

Explaining the need for precision.

6

به دلیل شلوغی محیط نشنیدم، لطفا تکرار کنید.

I didn't hear due to the busyness of the environment, please repeat.

Using 'be dalile' (due to).

7

اگر ممکن است، یک بار دیگر لطفا تکرار کنید تا بهتر درک کنم.

If possible, please repeat once more so I can understand better.

Using 'dark kardan' (to comprehend).

8

لطفا نام خانوادگی‌تان را دوباره تکرار کنید تا درست بنویسم.

Please repeat your last name again so I write it correctly.

Focusing on spelling accuracy.

1

استدعا دارم برای شفاف‌سازی بیشتر، لطفا تکرار کنید.

I request for further clarification, please repeat.

High-level vocabulary 'ested'ā' and 'shaffāf-sāzi'.

2

لطفا تکرار کنید؛ می‌خواهم از فحوای کلامتان کاملا آگاه شوم.

Please repeat; I want to be fully aware of the essence of your words.

Using the literary term 'fahvā'.

3

با پوزش از اطاله کلام، لطفا آن بخش را تکرار کنید.

With apologies for the length of the talk, please repeat that part.

Formal apology 'puzesh' and 'etāle-ye kalām'.

4

ممکن است استدعا کنم که مفاد قرارداد را لطفا تکرار کنید؟

Is it possible to request that you please repeat the terms of the contract?

Complex object 'mofāde gharārdād'.

5

لطفا تکرار کنید تا هرگونه سوءتفاهمی برطرف شود.

Please repeat so that any misunderstanding is resolved.

Using 'su'etafāhom' (misunderstanding).

6

خواهشاً برای ثبت در صورتجلسه، لطفا تکرار کنید.

Please, for recording in the minutes, please repeat.

Administrative context 'surat-jalase'.

7

لطفا تکرار کنید؛ این بیت شعر نیاز به تامل بیشتری دارد.

Please repeat; this line of poetry needs more reflection.

Literary context 'beyt' and 'ta'ammol'.

8

اگر مقدور است، لطفا تکرار کنید تا جزئیات را دقیق‌تر بررسی کنیم.

If it is feasible, please repeat so we can examine the details more precisely.

Formal 'maghdur ast' (is feasible).

1

بند مذکور را جهت تدقیق در جزئیات، لطفا تکرار کنید.

Please repeat the aforementioned clause for precision in the details.

Legal terminology 'bande mazkur' and 'tadghigh'.

2

لطفا تکرار کنید؛ ظرافت‌های بیانی شما شایسته بازشنوایی است.

Please repeat; the nuances of your expression are worthy of being heard again.

Highly sophisticated compliment.

3

استدعا دارم آن فراز از سخنانتان را مجدداً تکرار کنید.

I request you to repeat that passage of your speech once again.

Using 'farāz' and 'mojaddadan'.

4

لطفا تکرار کنید تا ابعاد مختلف این فرضیه روشن‌تر شود.

Please repeat so the various dimensions of this hypothesis become clearer.

Scientific context 'farziye'.

5

ممنون می‌شوم اگر آن استدلال را لطفا تکرار کنید.

I would be grateful if you could please repeat that argument.

Conditional polite structure.

6

لطفا تکرار کنید تا بر جان و دل ما بنشیند.

Please repeat so it may settle upon our soul and heart.

Poetic and emotional register.

7

جهت رفع هرگونه ابهام احتمالی، لطفا تکرار کنید.

To remove any possible ambiguity, please repeat.

Using 'ebhām' (ambiguity).

8

لطفا تکرار کنید؛ شنیدن دوباره این کلمات خالی از لطف نیست.

Please repeat; hearing these words again is not without grace.

Idiomatic 'khāli az lotf nist'.

Common Collocations

لطفا آهسته تکرار کنید
لطفا دوباره تکرار کنید
لطفا با دقت تکرار کنید
لطفا یک بار تکرار کنید
لطفا کلمه را تکرار کنید
لطفا بلند تکرار کنید
لطفا سریع تکرار کنید
لطفا عینا تکرار کنید
لطفا بعد از من تکرار کنید
لطفا این را تکرار کنید

Common Phrases

میشه لطفا تکرار کنید؟

— Is it possible to please repeat? A very polite way to frame the request.

ببخشید، میشه لطفا تکرار کنید؟ من نشنیدم.

لطفا تکرار کنید، متوجه نشدم.

— Please repeat, I didn't understand. The standard full clarification request.

لطفا تکرار کنید، متوجه نشدم چه گفتی.

یک بار دیگه لطفا تکرار کنید.

— Please repeat one more time. Used when you need just one more listen.

خیلی سریع بود، یک بار دیگه لطفا تکرار کنید.

لطفا برای من تکرار کنید.

— Please repeat for me. A personal request for help.

لطفا این جمله را برای من تکرار کنید.

خواهش می‌کنم تکرار کنید.

— I beg you/Please repeat. Adding 'khāhesh mikonam' for extra politeness.

خواهش می‌کنم تکرار کنید، این موضوع مهم است.

لطفا تکرار کنید تا یاد بگیرم.

— Please repeat so I can learn. Used by students to explain their need.

تلفظ این کلمه سخت است، لطفا تکرار کنید تا یاد بگیرم.

لطفا تکرار کنید، قطع شد.

— Please repeat, it cut out. Used during phone or video calls.

اینترنت ضعیف است، لطفا تکرار کنید، قطع شد.

لطفا تکرار کنید، من می‌نویسم.

— Please repeat, I am writing. Used when taking down information.

صبر کنید، لطفا تکرار کنید، من می‌نویسم.

لطفا تکرار کنید، ممنون می‌شم.

— Please repeat, I'd be grateful. A friendly and polite ending.

لطفا تکرار کنید، ممنون می‌شم.

لطفا تکرار کنید، دوباره.

— Please repeat, again. A simple, direct request.

نشنیدم، لطفا تکرار کنید، دوباره.

Often Confused With

لطفا تکرار کنید vs دوباره کنید

Incorrect. You cannot use 'dobāre' (again) as a noun. You must say 'tekrār konid' or 'dobāre anjām dehid' (do it again).

لطفا تکرار کنید vs تمرین کنید

Means 'Please practice'. While related, it's not a request for someone to repeat words for clarification.

لطفا تکرار کنید vs بگویید

Means 'Say'. While you can say 'dobāre beguid', just saying 'beguid' (say!) is too broad and incomplete.

Idioms & Expressions

"تکرار مکررات"

— Repeating the same old things; a redundant repetition. Used when a conversation is going in circles.

این حرف‌ها فقط تکرار مکررات است.

Formal/Literary
"تکرار تاریخ"

— History repeating itself. Used to describe similar events happening again over time.

متأسفانه شاهد تکرار تاریخ هستیم.

General
"مثل نوار تکرار کردن"

— To repeat like a tape recorder. Used when someone says the same thing without thinking.

او فقط حرف‌های رئیسش را مثل نوار تکرار می‌کند.

Informal
"صد بار تکرار کردن"

— To repeat a hundred times. An exaggeration used when someone keeps saying the same thing.

صد بار تکرار کردم که این کار را نکن!

Informal/Emphatic
"تکرار نشدنی"

— Unrepeatable/Unique. Used to describe a once-in-a-lifetime experience or person.

او یک هنرمند تکرار نشدنی است.

General/Appreciative
"حرف خود را تکرار کردن"

— To stand one's ground or repeat one's claim.

او مدام حرف خود را تکرار می‌کرد و کوتاه نمی‌آمد.

General
"تکرار ملال‌آور"

— Boring repetition. Used when something repeated becomes tedious.

این فیلم تکرار ملال‌آور کارهای قبلی اوست.

Critical
"تکرار درجا"

— Repeating in place; making no progress.

سیاست‌های ما فقط تکرار درجا بوده است.

Political/Social
"تکرار آزاردهنده"

— Annoying repetition.

صدای تکرار آزاردهنده ساعت مرا بیدار نگه داشت.

General
"تکرار بی‌پایان"

— Endless repetition.

زندگی او تکرار بی‌پایان روزهای تکراری است.

Literary

Easily Confused

لطفا تکرار کنید vs تکرار

Often confused with 'تمرین' (practice).

'Tekrār' is specifically saying or doing the exact same thing again. 'Tamrin' is the broader act of practicing a skill.

لطفا تکرار کنید (Repeat) vs لطفا تمرین کنید (Practice).

لطفا تکرار کنید vs دوباره

Used as a synonym but grammatically different.

'Dobāre' is an adverb (again). 'Tekrār' is a noun used in a compound verb.

دوباره بگویید (Say again) is correct, but 'دوباره کنید' is often wrong for 'repeat'.

لطفا تکرار کنید vs بازگویی

More formal version of 'tekrār'.

'Bāz-gu'i' is literary and implies 're-telling' or 're-stating' rather than just simple repetition.

بازگویی داستان (Retelling the story).

لطفا تکرار کنید vs مکرر

Adjective form of the same root.

'Mokarrar' means 'frequent' or 'repeated' as a quality, not the act of repeating.

تماس‌های مکرر (Frequent calls).

لطفا تکرار کنید vs تجدید

Means 'repeat' in the context of a school year.

If you fail a grade, you 'tajdid' (repeat) it. You don't use 'tekrār' for failing a class.

او در درس ریاضی تجدید شد.

Sentence Patterns

A1

لطفا [فعل] کنید.

لطفا تکرار کنید.

A2

لطفا [قید] تکرار کنید.

لطفا آهسته تکرار کنید.

B1

می‌شود لطفا [مفعول] را تکرار کنید؟

می‌شود لطفا آدرس را تکرار کنید؟

B1

متوجه نشدم، لطفا تکرار کنید.

ببخشید، متوجه نشدم، لطفا تکرار کنید.

B2

ممکن است خواهش کنم [جمله] را تکرار کنید؟

ممکن است خواهش کنم قیمت را تکرار کنید؟

B2

اگر زحمتی نیست، لطفا تکرار کنید.

ببخشید، اگر زحمتی نیست، لطفا تکرار کنید.

C1

استدعا دارم جهت [هدف] تکرار کنید.

استدعا دارم جهت شفاف‌سازی تکرار کنید.

C2

بند مذکور را جهت [اسم] لطفا تکرار کنید.

بند مذکور را جهت تدقیق لطفا تکرار کنید.

Word Family

Nouns

تکرار (Tekrār) - Repetition
مکرر (Mokarrar) - Repeated/Frequent

Verbs

تکرار کردن (Tekrār kardan) - To repeat
تکرار شدن (Tekrār shodan) - To be repeated

Adjectives

تکراری (Tekrāri) - Repetitive/Boring
مکرر (Mokarrar) - Frequent

Related

دوباره (Dobāre) - Again
بازگویی (Bāz-gu'i) - Restatement
تمرین (Tamrin) - Practice
یادآوری (Yād-āvari) - Reminding
تجدید (Tajdid) - Renewal/Repeating (a course)

How to Use It

frequency

Extremely frequent in language learning and clarifying communication.

Common Mistakes
  • Using 'tekrār kon' with a teacher. لطفا تکرار کنید (Lotfan tekrār konid).

    The singular form 'kon' is too informal and can be seen as disrespectful to a teacher or elder.

  • Saying 'Dobāre konid'. لطفا تکرار کنید (Lotfan tekrār konid).

    'Dobāre' is an adverb meaning 'again'. You need the noun 'tekrār' to complete the compound verb for 'repeat'.

  • Pronouncing 'Lotfan' as 'Lot-fawn'. Lot-fan (short 'a' like in 'apple').

    The Arabic tanween 'an' sound is a short, flat 'a', not a rounded 'aw' sound.

  • Omitting 'lotfan' in a request. لطفا تکرار کنید.

    Just saying 'tekrār konid' is a direct command. Adding 'lotfan' turns it into a polite request.

  • Confusing 'tekrār' with 'tamrin'. تکرار (Repeat) vs تمرین (Practice).

    If you want someone to say a word again, use 'tekrār'. If you want to do exercises, use 'tamrin'.

Tips

Use Ta'arof

Always add 'bebakhshid' (excuse me) before the phrase to sound more like a native speaker who understands Persian etiquette.

Formal Ending

Always use the '-id' ending (konid) unless you are talking to a child or a very close friend of the same age.

The 'R' sound

Ensure the 'r' in 'tekrār' is audible. A soft tap of the tongue against the roof of the mouth is perfect.

Smile

Persian culture values warmth. A polite request paired with a smile will always get a helpful response.

Identify the light verb

Recognize 'konid' as a form of 'kardan'. This will help you understand thousands of other compound verbs in Persian.

The Power of 'Dobāre'

If you forget 'tekrār', 'dobāre' (again) is a great fallback word. 'Dobāre lotfan' is always understood.

Clarification is Key

In a professional setting, asking for repetition is seen as a sign of diligence, not a lack of skill.

Tanween

Remember that 'lotfan' is spelled with an 'alef' at the end (لطفا). The two small dashes (ً) are optional but helpful.

Specific Requests

Instead of just 'repeat', try asking for 'one more time' (yek bāre dige) to sound more fluent.

Word Family

Learning 'tekrār' helps you learn 'tekrāri' (repetitive/boring), a common word in casual Persian.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'LOTS of FANs' asking a singer to repeat a song. 'LOT-FAN' + 'TEK-RAR' (Take-it-raw/again).

Visual Association

Imagine a 'Repeat' button on a video player with the word 'لطفا' written above it in gold letters.

Word Web

Repeat Please Clarify Understand Again Formal Polite Learning

Challenge

Try to say the phrase five times fast without tripping over the 'r' sounds. Then, try saying it with a very polite, questioning tone.

Word Origin

The phrase is a combination of Persian and Arabic-derived words. 'Lotfan' comes from the Arabic 'Lutf' meaning grace or kindness. 'Tekrār' is an Arabic verbal noun meaning repetition. 'Konid' is pure Persian.

Original meaning: The original sense of the phrase is 'By way of kindness, perform the act of repetition.'

Indo-European (Persian component) and Afro-Asiatic (Arabic component).

Cultural Context

Always use the '-id' ending with people you don't know well. Using 'tekrār kon' (informal) with an elder or a stranger is considered a social faux pas.

English speakers might just say 'Sorry?' or 'What?', which can be too blunt in Persian. 'Lotfan tekrār konid' is more like 'Could you please repeat that?'

Commonly heard in 'Farsi 101' type educational videos and podcasts. Used in formal Iranian news broadcasts when a reporter is asked to restate a point. A staple phrase in the 'Persian Language Proficiency Test' (SAMFA) listening sections.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

In a Classroom

  • لطفا تکرار کنید استاد.
  • می‌شود این کلمه را تکرار کنید؟
  • لطفا همه با هم تکرار کنید.
  • یک بار دیگر لطفا تکرار کنید.

On the Phone

  • صدای شما بد است، لطفا تکرار کنید.
  • لطفا شماره را تکرار کنید.
  • ببخشید، چی گفتید؟ لطفا تکرار کنید.
  • لطفا آدرس را دوباره تکرار کنید.

In a Shop

  • قیمت چند است؟ لطفا تکرار کنید.
  • لطفا نام این میوه را تکرار کنید.
  • ببخشید، متوجه نشدم، لطفا تکرار کنید.
  • لطفا تخفیف را تکرار کنید!

In a Meeting

  • لطفا نکته قبلی را تکرار کنید.
  • برای صورتجلسه، لطفا تکرار کنید.
  • ممکن است آمار را لطفا تکرار کنید؟
  • لطفا نام همکارتان را تکرار کنید.

Asking for Directions

  • لطفا مسیر را تکرار کنید.
  • نام خیابان چیست؟ لطفا تکرار کنید.
  • لطفا آهسته تکرار کنید، من غریبه هستم.
  • یک بار دیگر لطفا تکرار کنید، چپ یا راست؟

Conversation Starters

"ببخشید، من در حال یادگیری فارسی هستم، می‌شود لطفا تکرار کنید؟"

"خیلی سریع صحبت کردید، ممکن است لطفا تکرار کنید؟"

"این کلمه برای من جدید است، لطفا تکرار کنید تا یاد بگیرم."

"صدای محیط زیاد است، لطفا جمله آخر را تکرار کنید."

"منظورتان را کاملا متوجه نشدم، لطفا تکرار کنید."

Journal Prompts

امروز چند بار مجبور شدی بگویی 'لطفا تکرار کنید'؟ در چه موقعیت‌هایی؟

احساس خود را وقتی از کسی می‌خواهی حرفش را تکرار کند توصیف کن. آیا خجالت می‌کشی؟

یک مکالمه خیالی بنویس که در آن از این جمله برای حل یک مشکل استفاده می‌کنی.

چرا فکر می‌کنی 'لطفا تکرار کنید' یکی از مهم‌ترین جملات برای یک مهاجر است؟

تفاوت بین 'لطفا تکرار کنید' و 'جان؟' را در خاطرات روزانه‌ات بررسی کن.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it can be slightly stiff. With close friends, 'Chi?' (What?) or 'Jān?' (literally 'Soul?', used as 'Yes?') is more common. However, as a learner, no one will be offended if you use the polite version.

You can, and it will be understood, but it sounds less natural. In Persian, 'lotfan' usually leads the request to set a polite tone from the start.

'Bafarmāyid' is more formal and respectful than 'konid'. It is used when speaking to someone of higher status, like a boss or an elder.

You should add the word 'āheste-tar' (slower). The phrase is: 'Lotfan āheste-tar tekrār konid'.

The root 'k-r-r' is Arabic, but the way it's used in 'tekrār kardan' is a classic Persian compound verb structure.

Yes, but you might say 'Lotfan dobāre pakhsh konid' (Please play again) or 'Lotfan dobāre bekhvānid' (Please sing again) for a more specific request.

You can say 'Lotfan ghesmate dovvom-rā tekrār konid' (Please repeat the second part).

The shortest polite version is 'Dobāre lotfan' (Again, please), but 'Lotfan tekrār konid' is the standard complete sentence.

It sounds like the 'an' in 'fan' or 'pan'. It is a short, crisp sound, not a long 'aan' sound.

Native speakers use it in formal settings, but in casual conversation, they often use shorter, more idiomatic expressions like 'Chi?' or 'Befarmāyid?'

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Persian: 'Please repeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Excuse me, please repeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Please repeat slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Please repeat one more time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I didn't understand, please repeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking to repeat a phone number.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking to repeat an address.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it possible to please repeat?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Professor, please repeat the sentence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please repeat louder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Your voice cut out, please repeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If it's no trouble, please repeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please repeat exactly what you said.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request for repetition in an office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to hear it again, please repeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please repeat the last word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please repeat the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you repeat? I am writing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I beg you to repeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Repeat' in its informal singular form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'لطفا تکرار کنید'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'ببخشید، لطفا تکرار کنید'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'لطفا آهسته تکرار کنید'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'یک بار دیگر لطفا'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say politely: 'Repeat the word please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I didn't understand, repeat please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat the address.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is it possible to repeat?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat louder please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Professor, repeat please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wait, repeat please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat the last name.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat the price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat the phone number.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat the sentence.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat for me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat after me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat again.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Repeat the point.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am learning, repeat please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ببخشید، لطفا تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا آهسته تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'یک بار دیگر لطفا تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'متوجه نشدم، لطفا تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا کلمه را تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا جمله را تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'می‌شود لطفا تکرار کنید؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا بلندتر تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا دوباره تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا آدرس را تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا شماره را تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا برای من تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'استاد، لطفا تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'لطفا سریع تکرار کنید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!