At the A1 level, you should know that 'ma'ghul' is a way to say something is 'good' or 'okay' because it makes sense. You will most likely hear it when talking about prices at a store. If a price is not too high, it is 'ma'ghul.' You can use it in simple sentences like 'This is ma'ghul.' It helps you express that you are happy with a deal or a simple idea. It is one of the first 'thinking' words you learn in Persian to show you agree with something because it is fair. Think of it as a step up from just saying 'khub' (good).
At the A2 level, you can start using 'ma'ghul' to describe people's suggestions and simple behaviors. You might say 'Your idea is ma'ghul' during a class or a conversation with friends. You are also learning to use the 'Ezafe' correctly, so you can say 'gheymat-e ma'ghul' (reasonable price) or 'harf-e ma'ghul' (reasonable word/statement). You understand that this word is about using your brain to see if something is fair. It's a useful word for basic negotiations and for giving your opinion on everyday situations like the weather or travel plans.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ma'ghul' in a variety of social and professional contexts. You understand that it means 'sensible' and implies a level of maturity. You can use it to describe a person's character (e.g., 'He is a ma'ghul person') or a decision made at work. You also start to recognize its negative form, 'na-ma'ghul' (unreasonable), and can use it to politely disagree with someone. You understand the difference between 'ma'ghul' and 'manteghi' (logical), knowing that 'ma'ghul' often carries a sense of social fairness and common sense that is very important in Persian culture.
At the B2 level, you use 'ma'ghul' to handle more complex discussions and debates. You can explain *why* something is 'ma'ghul' by providing evidence or logical steps. You are familiar with common collocations like 'entezar-e ma'ghul' (reasonable expectation) or 'pishnahad-e ma'ghul' (reasonable proposal). In writing, you use 'ma'ghul' to create a balanced argument. You also understand the cultural nuance that being 'ma'ghul' is a valued trait in Iranian society, representing a person who is balanced and not prone to extremes. You can use the word to navigate tricky social situations with diplomacy.
At the C1 level, 'ma'ghul' becomes a tool for nuanced analysis in formal, academic, or legal contexts. You understand its roots in the concept of 'Aql' (intellect) and can discuss its philosophical implications. You use it to describe the 'reasonable person' standard in legal texts or to critique complex social policies. You can distinguish between 'ma'ghul,' 'mostadal' (well-reasoned), and 'sanjideh' (carefully weighed). Your use of the word is precise, and you can use it to influence others' opinions by appealing to their sense of rationality and fairness. You are also aware of how the word has been used in Persian literature to contrast reason with emotion.
At the C2 level, you have a masterly command of 'ma'ghul' and its entire word family. You can use it in high-level diplomatic or legal discourse where the exact meaning of 'reasonableness' can have significant consequences. You understand the historical evolution of the word from its Arabic roots into the Persian intellectual tradition. You can use it ironically, metaphorically, or in highly specialized fields like theology or advanced jurisprudence. You are sensitive to the tiniest shifts in register and can use 'ma'ghul' to convey authority, wisdom, or a deep understanding of the 'middle way' in Persian thought. Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

معقول in 30 Seconds

  • Ma'ghul means reasonable, sensible, or logical in Persian.
  • It is commonly used for prices, decisions, and people's behavior.
  • The word comes from the root for 'intellect' (Aql).
  • It is an essential word for bargaining and polite disagreement.

The Persian word معقول (ma'ghul) is a versatile and essential adjective that translates most directly to 'reasonable,' 'sensible,' or 'logical.' Rooted in the Arabic triliteral root ع-ق-ل (A-Q-L), which pertains to the intellect or the mind ('Aql'), this word describes anything that aligns with sound judgment and common sense. In everyday Persian, you will encounter this word in a variety of contexts, ranging from financial transactions to interpersonal relationships and philosophical debates.

Financial Context
When bargaining in a bazaar or discussing a contract, 'ma'ghul' refers to a price or terms that are fair and not exorbitant. If a seller offers a price that reflects the true value of an item, a buyer might say the price is 'ma'ghul.'
Behavioral Context
It describes a person who acts with maturity and forethought. A 'ma'ghul' person is someone who doesn't make impulsive decisions but instead weighs the consequences of their actions carefully.
Logical Context
In an argument or discussion, a 'ma'ghul' point is one that is supported by evidence and follows a clear, rational path. It is the opposite of 'bi-payeh' (baseless) or 'ahmaghaneh' (foolish).

Understanding 'ma'ghul' requires grasping the cultural importance of 'Aql' (intellect) in Persian-speaking societies. Throughout history, Persian literature and philosophy have emphasized the balance between 'Eshgh' (passion/love) and 'Aql' (reason). While passion is celebrated in poetry, 'ma'ghul' behavior is the standard for social stability and personal success. To call someone's suggestion 'ma'ghul' is a high compliment, implying that you respect their intelligence and their ability to see the world as it truly is.

پیشنهاد شما کاملاً معقول است و من با آن موافقم.

Translation: Your proposal is perfectly reasonable and I agree with it.

Furthermore, the word often appears in the negative form نامعقول (na-ma'ghul), meaning 'unreasonable' or 'irrational.' If someone asks for an impossible favor or sets an unfair price, they are being 'na-ma'ghul.' In legal and formal documents, 'ma'ghul' is used to define the 'reasonable person' standard, similar to Western legal concepts. It provides a benchmark for what can be expected from an average, sensible citizen.

او همیشه رفتاری معقول در جلسات دارد.

Translation: He always has a sensible behavior in meetings.

In summary, 'ma'ghul' is more than just a word; it is a value system. It represents the middle ground, the golden mean of Persian social ethics. Whether you are buying a carpet, resolving a family dispute, or debating politics, calling for a 'ma'ghul' approach is usually the best way to find common ground and move forward constructively. It bridges the gap between cold logic and human emotion, providing a framework for decisions that are both smart and acceptable to others.

Using the word معقول correctly involves understanding its grammatical role as an adjective and its common placement within Persian syntax. Typically, 'ma'ghul' follows the noun it modifies, connected by the 'Ezafe' construction (the short '-e' sound). For example, 'gheymat-e ma'ghul' (a reasonable price) or 'raftar-e ma'ghul' (sensible behavior). It can also function as a predicate adjective following the verb 'budan' (to be).

As an Attributive Adjective
In this role, it describes a specific quality of a noun. Example: 'ما به دنبال یک راه حل معقول هستیم' (We are looking for a sensible solution). Here, 'ma'ghul' directly qualifies 'rah-e hal' (solution).
As a Predicate Adjective
In this role, it completes the meaning of the sentence. Example: 'این انتظار معقول نیست' (This expectation is not reasonable). The word 'ma'ghul' describes the state of the 'entezar' (expectation).

When using 'ma'ghul' in conversational Persian, it is often paired with intensifiers to emphasize the degree of reasonableness. Common intensifiers include 'kamelan' (perfectly/completely), 'besyar' (very), and 'nesbatan' (relatively). For instance, 'nesbatan ma'ghul' is a common way to describe a price that isn't cheap but is fair enough to consider.

به نظر من، این یک خواسته معقول از طرف کارمندان است.

Translation: In my opinion, this is a reasonable demand from the employees.

It is also important to note how 'ma'ghul' interacts with negative prefixes. While 'gheyr-e ma'ghul' and 'na-ma'ghul' both mean 'unreasonable,' 'na-ma'ghul' is more common in everyday speech, whereas 'gheyr-e ma'ghul' might appear in more formal or academic texts. Using these negatives allows you to criticize an idea without necessarily attacking the person, making it a useful tool for polite disagreement.

آیا فکر می‌کنید این تصمیم معقول جلوه می‌کند؟

Translation: Do you think this decision appears reasonable?

In complex sentences, 'ma'ghul' can be used to set conditions. For example, 'اگر شرایط معقول باشد، قرارداد را امضا می‌کنیم' (If the conditions are reasonable, we will sign the contract). This usage highlights the word's role in negotiations and decision-making processes. By mastering 'ma'ghul,' you gain a key descriptor for evaluating the world around you in a way that resonates with Persian cultural values of balance and intellect.

The word معقول is a staple of Persian communication, appearing in diverse environments from the bustling Grand Bazaar of Tehran to the high-stakes corridors of political power. Its frequency in daily life is high because it serves as a polite yet firm benchmark for social and economic interactions. If you are learning Persian to travel, work, or engage with the culture, you will hear 'ma'ghul' in several key settings.

In the Marketplace (Bazaar)
Shopping in Iran often involves negotiation. You might hear a customer say, 'Gheymat-e ma'ghuli bedid ta bekharam' (Give me a reasonable price so I buy it). It signals that the buyer is willing to pay but expects a fair deal.
In News and Media
News anchors and commentators frequently use 'ma'ghul' when discussing international relations or domestic policies. They might describe a diplomatic proposal as a 'rah-e hal-e ma'ghul' (a sensible solution) to a conflict.
In Family Discussions
When families discuss big life changes—like moving house or choosing a university—parents and elders often urge the younger generation to make 'ma'ghul' choices. It’s a call for stability over impulsivity.

You will also hear this word in educational settings. Professors might critique a student's thesis by saying the argument isn't 'ma'ghul' enough, meaning it lacks sufficient logical grounding. In this sense, 'ma'ghul' is synonymous with academic rigor. It is also used in the legal system to describe the actions of a 'reasonable person' (shakhs-e ma'ghul), which is a standard used to judge negligence or intent.

باید با یک دید معقول به این مشکل نگاه کرد.

Translation: One must look at this problem with a sensible perspective.

In television dramas and movies, 'ma'ghul' is often used in dialogue between characters who are trying to talk sense into one another. A character might say, 'Ma'ghul bash!' (Be reasonable!), which is a common plea during a heated argument. This emotional weight makes the word more than just a dry adjective; it is a tool for social persuasion and conflict resolution.

او جوانی بسیار معقول و باادب است.

Translation: He is a very sensible and polite young man.

Ultimately, 'ma'ghul' is a word that spans the entire spectrum of Persian life. From the most formal legal proceedings to the most casual market interactions, it serves as the linguistic anchor for rationality and fairness. Listening for this word will help you understand the underlying values of the conversations around you, signaling when a person is appealing to logic, fairness, or tradition.

For learners of Persian, the word معقول (ma'ghul) can sometimes be a source of confusion, primarily due to its similarity to other words and its specific semantic range. Avoiding these common pitfalls will help you sound more natural and precise in your communication. One of the most frequent errors is confusing 'ma'ghul' with its phonetic neighbors or using it in contexts where a different word for 'logical' or 'fair' would be more appropriate.

Confusion with 'Ma'moul'
The word 'ma'moul' (معمول) means 'common' or 'usual.' Because they sound similar, students often say 'ma'moul' when they mean 'ma'ghul.' Remember: 'Ma'ghul' is about reason (Aql), while 'Ma'moul' is about custom or frequency.
Misusing 'Manteghi'
While both mean 'logical,' 'manteghi' is more clinical and mathematical. Using 'manteghi' to describe a fair price in a bazaar sounds slightly odd; 'ma'ghul' is the better fit for social fairness.
Overusing the Negative
Saying 'na-ma'ghul' can be quite strong. In polite company, if someone makes an unreasonable request, it's often better to say 'In ye kam moshkele' (This is a bit difficult) rather than flatly calling it 'unreasonable' unless you intend to be confrontational.

Another mistake involves the 'Ezafe' construction. Students sometimes forget to add the '-e' sound when 'ma'ghul' follows a noun. For example, saying 'gheymat ma'ghul' instead of 'gheymat-e ma'ghul.' While understandable, it marks you as a beginner. Practice the flow of the noun and adjective together to ensure the connection is smooth and grammatically correct.

اشتباه: این یک قیمت معمول است. (وقتی منظور معقول است)

Correction: Use 'ma'ghul' for reasonable, 'ma'moul' for common.

Furthermore, learners sometimes struggle with the distinction between 'ma'ghul' and 'aghelaneh.' Both relate to 'Aql' (reason). However, 'aghelaneh' is often used for actions (a wise act), while 'ma'ghul' is used for things, prices, and general states of being. Saying 'kar-e ma'ghul' is fine, but 'kar-e aghelaneh' sounds more sophisticated when describing a wise decision. Knowing these nuances prevents your Persian from sounding repetitive or slightly off-key.

اشتباه: حرف‌های او خیلی عاقل است.

Correction: 'Aghel' describes a person (wise); 'Ma'ghul' describes the words (reasonable).

Finally, avoid translating 'reasonable' literally from English idioms. For example, 'reasonable doubt' in a legal context has a specific Persian translation (shak-e ma'ghul), but other English uses might require different Persian words. Always check if 'ma'ghul' fits the 'sensible/logical/fair' criteria before using it. By being mindful of these common errors, you'll be able to use 'ma'ghul' with the confidence and precision of a native speaker.

While معقول is a fantastic all-around word, the Persian language offers a rich palette of synonyms and alternatives that can add nuance to your speech. Depending on whether you want to emphasize logic, wisdom, appropriateness, or fairness, you might choose one of the following terms. Understanding the subtle differences between these words is key to moving from intermediate to advanced Persian proficiency.

منطقی (Manteghi)
Meaning 'logical.' This is the best choice for scientific, mathematical, or strictly structural arguments. If a conclusion follows perfectly from its premises, it is 'manteghi.' While 'ma'ghul' can also be logical, 'manteghi' is more formal and precise.
عاقلانه (Aghelaneh)
Meaning 'wise' or 'judicious.' This word is often used for actions or decisions made by a person using their 'Aql.' It carries a slightly higher level of respect than 'ma'ghul.' A 'ma'ghul' decision is okay; an 'aghelaneh' decision is smart.
بجا (Be-ja)
Meaning 'appropriate' or 'timely.' If someone makes a comment that is perfectly suited for the moment, it is 'be-ja.' While 'ma'ghul' focuses on reason, 'be-ja' focuses on context and social timing.
مناسب (Monaseb)
Meaning 'suitable' or 'fit.' This is often used for prices, just like 'ma'ghul,' but it can also apply to clothing, behavior, or settings. It is a very common, neutral alternative.

In more formal or literary contexts, you might encounter words like مستدل (mostadal), which means 'well-reasoned' or 'supported by evidence.' This is common in legal or academic writing. On the other hand, in very casual speech, someone might just say 'dorost' (right/correct) to mean that an idea is reasonable.

مقایسه: تصمیم معقول (Sensible decision) vs. استدلال منطقی (Logical reasoning).

Note: 'Ma'ghul' is more about common sense, 'Manteghi' about formal logic.

When criticizing something as unreasonable, you can use نامعقول (na-ma'ghul) or غیرمنطقی (gheyr-e manteghi). If an idea is truly foolish, the word احمقانه (ahmaghaneh) is used, though it is quite strong and should be used with caution. For something that just doesn't make sense, بی‌معنی (bi-ma'ni - meaningless) is also an option.

Choosing the right synonym shows that you understand the context of the conversation. If you are at a business meeting, 'manteghi' and 'ma'ghul' are your best friends. If you are talking to a friend about a wise life choice they made, 'aghelaneh' shows more appreciation. By expanding your vocabulary beyond just 'ma'ghul,' you can express yourself with greater clarity and cultural sensitivity in any Persian-speaking environment.

Examples by Level

1

این قیمت معقول است.

This price is reasonable.

Simple subject + predicate adjective structure.

2

او آدم معقولی است.

He is a sensible person.

Adjective modifying a noun with the 'i' of indefinite.

3

حرف شما معقول است.

Your word (what you said) is reasonable.

'Harf' is used here to mean 'statement' or 'point'.

4

یک غذای معقول می‌خواهم.

I want a reasonable (standard/fair) meal.

Used to describe something that isn't extreme.

5

این کار معقول نیست.

This act is not reasonable.

Negative form using 'nist'.

6

هوا امروز معقول است.

The weather is reasonable (mild) today.

Colloquial use for 'moderate'.

7

کتاب معقولی بود.

It was a reasonable (decent) book.

Past tense 'bud' with indefinite 'i'.

8

پیشنهاد معقولی بده.

Give a reasonable proposal.

Imperative 'bedeh' with adjective.

1

قیمت این هتل معقول به نظر می‌رسد.

The price of this hotel seems reasonable.

Using 'be nazar residan' (to seem).

2

ما باید یک تصمیم معقول بگیریم.

We must make a sensible decision.

Modal 'bayad' + subjunctive 'begirim'.

3

رفتار او در مدرسه معقول است.

His behavior in school is sensible.

Prepositional phrase 'dar madreseh'.

4

این یک خواسته معقول از طرف شماست.

This is a reasonable request from your side.

Compound word 'az taraf-e' (from the side of).

5

آیا این راه حل معقول است؟

Is this solution reasonable?

Question form with 'aya'.

6

او همیشه حرف‌های معقول می‌زند.

He always says sensible things.

Present habitual 'mizanad'.

7

ما قیمت معقولی برای ماشین پرداختیم.

We paid a reasonable price for the car.

Past tense 'pardakhtim'.

8

این لباس برای مهمانی معقول است.

This dress is reasonable (appropriate) for the party.

Using 'baraye' (for).

1

مدیر شرکت به دنبال یک راهکار معقول برای کاهش هزینه‌هاست.

The company manager is looking for a sensible solution to reduce costs.

Compound noun 'rahkar' (solution/strategy).

2

اگر معقول فکر کنی، می‌بینی که او حق دارد.

If you think reasonably, you will see that he is right.

Conditional 'agar' + subjunctive 'fekr koni'.

3

انتظارات شما از او چندان معقول نیست.

Your expectations of him are not very reasonable.

Plural noun 'entezarat' (expectations).

4

او با یک استدلال معقول توانست همه را قانع کند.

With a reasonable argument, he was able to convince everyone.

Using 'ba' (with) to show means.

5

به نظر می‌رسد که این معامله برای هر دو طرف معقول باشد.

It seems that this deal is reasonable for both sides.

Subjunctive 'bashad' after 'be nazar miresad ke'.

6

والدین باید با فرزندان خود رفتاری معقول داشته باشند.

Parents should have a sensible behavior with their children.

Modal 'bayad' + compound verb 'dashte bashand'.

7

او در شرایط سخت، همیشه خونسرد و معقول باقی می‌ماند.

In difficult situations, he always remains calm and sensible.

Adjective pairing 'khunsard o ma'ghul'.

8

آیا هیچ راه معقول دیگری برای انجام این کار وجود ندارد؟

Is there no other reasonable way to do this?

Negative existential 'vojud nadarad'.

1

دولت باید برای مهار تورم، سیاست‌های معقولی اتخاذ کند.

The government must adopt sensible policies to control inflation.

Formal verb 'at-tekhaz kardan' (to adopt/take).

2

پذیرش این ریسک تنها در صورتی معقول است که سود بالایی داشته باشد.

Accepting this risk is only reasonable if it has high profit.

Condition 'dar surati ke' (in the event that).

3

نویسنده در این کتاب، دیدگاهی معقول نسبت به مسائل اجتماعی دارد.

In this book, the author has a sensible perspective on social issues.

Prepositional phrase 'nesbat be' (regarding/towards).

4

او با لحنی معقول و منطقی به انتقادات پاسخ داد.

He responded to the criticisms in a sensible and logical tone.

Using 'lahn' (tone) as a noun modified by adjectives.

5

به جای واکنش‌های احساسی، بهتر است برخوردی معقول داشته باشیم.

Instead of emotional reactions, it is better to have a sensible approach.

Comparative 'behtar ast' (it is better).

6

این فرضیه از نظر علمی کاملاً معقول و قابل دفاع است.

This hypothesis is scientifically perfectly reasonable and defensible.

Adverb 'kamalan' (perfectly/completely).

7

او سعی کرد با یک لبخند معقول، فضا را آرام کند.

He tried to calm the atmosphere with a sensible smile.

Infinitive 'aram kardan' (to calm).

8

تغییرات پیشنهادی در قرارداد، بسیار معقول و منصفانه هستند.

The proposed changes in the contract are very reasonable and fair.

Adjective pairing 'ma'ghul o monsefaneh'.

1

در فلسفه اخلاق، عمل معقول عملی است که بر پایه خیر عمومی باشد.

In moral philosophy, a reasonable act is one based on the common good.

Academic terminology 'falsafe-ye akhlagh'.

2

قاضی بر اساس معیار 'شخص معقول'، حکم نهایی را صادر کرد.

The judge issued the final verdict based on the 'reasonable person' criterion.

Legal term 'shakhs-e ma'ghul'.

3

این تحلیل سیاسی، توازنی معقول میان واقع‌گرایی و آرمان‌گرایی برقرار کرده است.

This political analysis has established a reasonable balance between realism and idealism.

Abstract nouns 'vaghe-gara'i' and 'arman-gara'i'.

4

نقد او بر نظریه رقیب، بسیار معقول و مستدل به نظر می‌رسد.

His critique of the rival theory seems very reasonable and well-reasoned.

Formal synonym 'mostadal' (well-reasoned).

5

جامعه‌شناسان معتقدند که هنجارهای اجتماعی باید شکلی معقول داشته باشند.

Sociologists believe that social norms must have a reasonable form.

Reported speech with 'mo'taghedand ke'.

6

او با ظرافتی معقول، از پاسخ به سوالات حاشیه‌ای خودداری کرد.

With a sensible subtlety, he avoided answering peripheral questions.

Noun 'zarafat' (subtlety/delicacy).

7

توزیع معقول منابع ملی، یکی از ارکان عدالت اجتماعی است.

The reasonable distribution of national resources is one of the pillars of social justice.

Formal noun 'tozi' (distribution).

8

آیا می‌توان تعریفی معقول از مفهوم 'سعادت' در دنیای امروز ارائه داد؟

Can a reasonable definition of the concept of 'happiness' be provided in today's world?

Passive voice ' ارائه داد' (can be provided).

1

پارادایم‌های علمی جدید، نیازمند بازنگری معقول در مبانی معرفت‌شناختی هستند.

New scientific paradigms require a reasonable revision of epistemological foundations.

High-level academic vocabulary 'marefat-shenakhti' (epistemological).

2

او در رساله خود، به تبیین معقول تقابل میان عقل و وحی می‌پردازد.

In his treatise, he deals with the reasonable explanation of the opposition between reason and revelation.

Formal verb 'tabyin kardan' (to explain/clarify).

3

سیاست خارجی کشور باید بر مدار منافع ملی و تعامل معقول با جهان باشد.

The country's foreign policy must be centered on national interests and reasonable interaction with the world.

Idiomatic expression 'bar madar-e' (on the orbit/center of).

4

این رویکرد هرچند نوآورانه است، اما از انسجام معقولی برخوردار نیست.

This approach, although innovative, does not possess a reasonable coherence.

Formal verb 'barkhordar budan' (to possess/enjoy).

5

در غیاب یک چارچوب معقول، هرگونه مذاکره‌ای محکوم به شکست است.

In the absence of a reasonable framework, any negotiation is doomed to failure.

Formal expression 'mahkum be shekast' (doomed to failure).

6

او با استعانت از منطق معقول، سعی در گشودن گره‌های ذهنی مخاطب داشت.

By seeking help from reasonable logic, he tried to untie the mental knots of the audience.

Literary word 'este'anat' (seeking help).

7

آیا عقلانیت معقول می‌تواند پاسخی به بحران‌های وجودی انسان معاصر باشد؟

Can reasonable rationality be an answer to the existential crises of contemporary man?

Abstract noun 'aghlaniyat' (rationality).

8

نویسنده با استفاده از طنزی معقول، به نقد ساختارهای قدرت می‌پردازد.

The author critiques power structures using a sensible humor (satire).

Noun 'tanz' (humor/satire).

Common Collocations

قیمت معقول
تصمیم معقول
رفتار معقول
انتظار معقول
راه حل معقول
پیشنهاد معقول
حرف معقول
شرایط معقول
فاصله معقول
حد معقول

Common Phrases

حرف معقول بزن

— Talk sense; say something that is logical.

خواهش می‌کنم عصبانی نشو و حرف معقول بزن.

به نظر معقول می‌آید

— It seems reasonable; I agree with the logic.

این نقشه به نظر معقول می‌آید، بیایید شروع کنیم.

در حد معقول

— To a reasonable extent; in moderation.

او در حد معقول ورزش می‌کند.

آدم معقول

— A sensible person; someone you can trust to be logical.

او آدم معقولی است و بی‌دلیل کاری نمی‌کند.

قیمت معقول دادن

— To offer a fair price.

فروشنده قیمت معقولی به ما داد.

دیدگاه معقول

— A sensible perspective.

او همیشه دیدگاه معقولی نسبت به زندگی دارد.

راه معقول

— A sensible way or path.

این تنها راه معقول برای حل این مشکل است.

انتظار معقول داشتن

— To have reasonable expectations.

نباید از یک کودک انتظار معقولی مثل بزرگسالان داشت.

توضیح معقول

— A sensible explanation.

او هیچ توضیح معقولی برای غیبتش نداشت.

رفتار غیرمعقول

— Unreasonable behavior.

رفتار غیرمعقول او باعث ناراحتی همه شد.

Idioms & Expressions

"حرف معقول جواب ندارد"

— A logical point cannot be argued against. It implies absolute agreement with a sensible statement.

وقتی او دلیلش را گفت، همه سکوت کردند؛ چون حرف معقول جواب ندارد.

Proverbial
"معقول و منقول"

— Rational and traditional sciences. Historically used to describe the entirety of knowledge (reasoning and scripture).

او در علوم معقول و منقول استاد است.

Academic/Historical
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!