At the A1 level, this phrase is quite advanced. You don't need to use it yourself yet, but you might see it in formal signs or hear it on the news. Imagine it as a very polite and fancy way to say 'Please look at this.' At this stage, just focus on the word 'tavajoh' which means 'attention.' You already know 'tavajoh konid' (pay attention). This phrase is like the 'king' version of that. It's made of three parts: 'moured' (case), 'tavajoh' (attention), and 'gharār dādan' (to put). So, you are 'putting' something into the 'attention case.' If you see it, just remember it means someone is thinking very carefully about something important. Don't worry about the long grammar for now; just recognize the sound 'tavajoh' and know it's about being focused.
At the A2 level, you are starting to understand how Persian verbs can be made of several words. 'Moured-e tavajoh gharār dādan' is a great example of a 'compound verb.' You know 'dādan' means 'to give' or 'to put.' Here, it's used with 'moured-e tavajoh' to mean 'to give consideration.' You might use this in a simple formal email to a teacher. For example: 'Please consider my homework.' It sounds much more 'grown-up' than just saying 'look at my homework.' The most important thing for you is to remember the 'e' sound (ezafe) between 'moured' and 'tavajoh.' It's like a little bridge. Also, notice that the 'gharār dādan' part is what changes when you talk about the past (dād) or the future (khāhad dād).
As a B1 learner, you should start integrating 'moured-e tavajoh gharār dādan' into your written Persian, especially for essays or formal letters. This phrase is perfect for when you want to discuss a topic seriously. Instead of saying 'I thought about the problem,' you can say 'I gave the problem careful consideration.' This shows you have a higher command of Persian vocabulary. You should also learn the passive version: 'moured-e tavajoh gharār gereftan' (to be considered). This is very common in news reports. For example, 'The new law was considered by the people.' Practice using the object marker 'rā' with this phrase, as the thing you are considering is usually a specific thing you've already mentioned. It's a key step in sounding more like a native speaker in professional settings.
At the B2 level, this is a core phrase for your vocabulary. You are expected to use it fluently in discussions about social issues, politics, or literature. You should understand the nuance: it's not just 'thinking,' it's 'systematic focus.' At this level, you should be able to modify the phrase with adverbs like 'specially' (be-tor-e vizhe) or 'deeply' (be-tor-e amigh). You should also be comfortable with its placement in complex sentences with multiple clauses. For example: 'Although the budget was limited, the committee decided to give careful consideration to the education sector.' You should also be able to distinguish it from similar verbs like 'dar nazar gereftan' (to take into account) or 'barresi kardan' (to investigate). This phrase is your 'go-to' for highlighting the scope of an argument or a project.
At the C1 level, you should have a nuanced mastery of 'moured-e tavajoh gharār dādan.' You use it not just for its meaning, but for its rhetorical effect. It helps you structure your arguments by signaling which points are the most significant. You should be familiar with its appearance in classical-style modern prose and high-level academic discourse. You can use it in the subjunctive (ghār dehad), the conditional, and various complex tenses. You should also understand the historical and structural reasons why Persian uses this 'moured' construction (which is also used in phrases like 'moured-e estefāde' or 'moured-e hamle'). At this stage, you might even use more obscure synonyms like 'mad-de nazar gharār dādan' to vary your style. You are now analyzing the 'attentional framework' of a text using this very phrase.
At the C2 level, 'moured-e tavajoh gharār dādan' is a tool for precision and stylistic elegance. You understand its place within the broader system of Persian light verb constructions and can manipulate it for poetic or emphatic purposes. You might use it to critique the way a certain discourse 'places' subjects into focus, perhaps in a deconstructive or sociological analysis. You are fully aware of its bureaucratic weight and can use it to mimic or subvert official language. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, employing it in legal briefs, philosophical treatises, or high-end journalism. You also understand how this phrase interacts with Persian 'Ta'arof' (etiquette) in formal negotiations, where 'placing something under attention' is a way of showing profound professional respect.

مورد توجه قرار دادن in 30 Seconds

  • Formal Persian phrase for 'to consider' or 'to focus on'.
  • Composed of 'moured' (case), 'tavajoh' (attention), and 'gharār dādan' (to place).
  • Essential for B2+ level academic and professional communication.
  • Used to highlight priorities or analyze specific details in a formal context.

The Persian verbal phrase مورد توجه قرار دادن (moured-e tavajoh gharār dādan) is a sophisticated, formal compound verb that translates most accurately to 'to give careful consideration to,' 'to take into account,' or 'to bring under focus.' Unlike the simpler توجّه کردن (tavajoh kardan), which simply means 'to pay attention' or 'to look at,' this expression carries a weight of intentionality and systemic focus. It is composed of three distinct parts: مورد (moured), meaning 'case' or 'subject'; توجه (tavajoh), meaning 'attention'; and the light verb قرار دادن (gharār dādan), meaning 'to place' or 'to set.' Literally, you are 'placing something in the case of attention.' This nuance is crucial for B2 learners who are transitioning from basic communication to professional and academic Persian. You will encounter this phrase in news broadcasts, academic journals, business meetings, and formal correspondence. It implies a process of evaluation rather than a fleeting glance. For instance, a manager might use it when discussing a new proposal, or a scientist might use it when explaining which variables were prioritized in a study. The structure is inherently transitive, requiring a direct object that is being 'placed' into this state of attention. It reflects the Persian linguistic tendency to use complex light verb constructions to express nuanced actions that might be a single verb in English. Understanding this phrase allows a speaker to move beyond the 'A1-B1' level of simply 'looking' or 'noticing' and into the 'B2-C1' realm of 'analyzing' and 'prioritizing.'

Formal Register
Used in written reports and official speeches to signify that a topic has been seriously evaluated by an authority.

دولت باید مشکلات اقتصادی جوانان را مورد توجه قرار دهد.

Example: The government must give careful consideration to the economic problems of the youth.

In terms of social dynamics, using this phrase often signals respect toward the object being discussed. If a person's opinion is moured-e tavajoh gharār dāde shavad (placed under attention), it suggests their input is valued. It is a hallmark of 'Adabi' (literary/polite) Persian. In the modern era, with the influx of bureaucratic terminology, this phrase has become the standard way to say 'to address' a problem in a policy context. It is also frequently found in the passive form, مورد توجه قرار گرفتن, where the subject is the one receiving the attention. For example, 'The new film was highly regarded by critics' would use the passive form. Mastering the active form, however, is key for expressing agency. It shows that the subject is taking an active role in the cognitive process of evaluation. When you use this phrase, you are signaling to your listener that you are not just seeing something, but you are assigning it a specific status within your mental or organizational framework. This is why it is so common in the preamble of laws or the introduction of academic theses.

Analytical Context
In academic writing, this phrase is used to define the scope of a study, indicating which specific factors were analyzed.

ما در این تحقیق، عوامل محیطی را مورد توجه قرار دادیم.

Furthermore, the phrase is often modified by adverbs to change the intensity of the consideration. You might 'specially' (به‌طور ویژه) or 'more' (بیشتر) give attention to something. This flexibility makes it a powerful tool for precise communication. If you are writing a cover letter in Persian, saying you will 'give careful consideration to the company's goals' using this phrase will significantly elevate your perceived language proficiency. It demonstrates a command over the 'compound light verb' system that defines higher-level Persian syntax. Historically, 'moured' implies a destination or a place where something happens, which adds a spatial metaphor to the act of thinking—you are moving the topic into a specific 'zone' of focus.

نویسنده جزئیات تاریخی را مورد توجه قرار داده است.

Social Usage
Used when a host ensures all guests are being cared for, though the verb 'قرار دادن' is more for the abstract 'consideration'.

پیشنهاد شما را حتماً مورد توجه قرار می‌دهیم.

Using مورد توجه قرار دادن correctly involves understanding its role as a transitive compound verb. The standard sentence structure in Persian is Subject + Object + (PP) + Verb. When using this phrase, the object being considered is usually followed by the post-position را (rā) if it is definite. For example, 'He considered the plan' becomes 'u tarh rā moured-e tavajoh gharār dād.' Note that the entire phrase 'moured-e tavajoh gharār dādan' acts as the verb. The word 'moured' is linked to 'tavajoh' via an ezafe (the short 'e' sound), which is a grammatical link indicating a relationship between two nouns. Because 'gharār dādan' is the 'light verb' part of the construction, it is the only part that conjugates for person, number, and tense. For example, in the present continuous, you would say 'dāram moured-e tavajoh gharār midaham' (I am considering...). In the future tense, 'moured-e tavajoh gharār khāham dād' (I will consider...).

Direct Object Construction
The thing being considered must be the direct object of the sentence, usually marked by 'rā'.

مدیر، نظرات کارمندان را مورد توجه قرار داد.

The manager gave careful consideration to the employees' opinions.

One of the most common mistakes learners make is forgetting the 'moured' part and just saying 'tavajoh gharār dādan,' which is ungrammatical. Another nuance is the placement of adverbs. Adverbs like کاملاً (kāmelan - completely) or جدی (jeddi - seriously) usually come before the whole verbal phrase or just before 'gharār dādan.' For instance, 'bayad in mas'ale rā jeddi moured-e tavajoh gharār dādan' (One must seriously consider this issue). This phrase is also very common in the negative: 'in mozu rā moured-e tavajoh gharār nadādand' (They did not consider this matter). It sounds much more professional than saying 'be in mozu fekr nakardand' (They didn't think about this matter). In academic writing, you will often see it used with abstract nouns like 'dimensions' (ab'ād), 'consequences' (payāmad-hā), or 'aspects' (janbe-hā).

Passive Transformation
To say 'to be considered', replace 'gharār dādan' (to place) with 'gharār gereftan' (to be placed).

این طرح باید از سوی متخصصان مورد توجه قرار گیرد.

When writing in a formal style, the subject of the sentence might be omitted if it is clear from the context, especially in legal or official documents. 'Moured-e tavajoh gharār dādan' is also frequently used in the imperative in formal requests. For example, 'Lotfan in darkhāst rā moured-e tavajoh gharār dehid' (Please give this request your consideration). This is much more polite and formal than using 'tavajoh konid.' It suggests that the person receiving the request has the power and the wisdom to evaluate it properly. In the context of literary analysis, one might say 'The poet has considered the theme of death,' using this phrase to indicate a deep, philosophical exploration rather than a simple mention. The choice of 'gharār dādan' implies a deliberate structural placement within the work of art.

ما تمام جوانب کار را مورد توجه قرار خواهیم داد.

Complex Sentences
It is often used with 'vaghe'iyat' (reality) or 'haghāyegh' (facts) to mean 'facing the facts'.

باید واقعیت‌های جامعه را مورد توجه قرار داد.

While you might not hear مورد توجه قرار دادن while buying bread at a local bakery, you will hear it constantly in the spheres of influence in Iran and the Persian-speaking world. In the evening news (Akhbar), anchors use it to describe government initiatives. For example, 'The President emphasized that the needs of the underprivileged must be moured-e tavajoh gharār girad.' In this context, it functions as a bureaucratic marker of action. It sounds official, serious, and committed. In the Iranian parliament (Majlis), when a new bill is proposed, the speaker will often ask the committees to 'give the bill careful consideration' using this exact phrase. It is the language of governance. If you are a student at the University of Tehran, your professors will use it in lectures to point out critical theories or historical events that require deeper analysis. 'This specific era of the Safavid dynasty must be moured-e tavajoh gharār dād for its architectural innovations.'

Media and Journalism
Standard phrase for reporting on what public figures are focusing on or what issues are trending.

رسانه‌ها این اتفاق را مورد توجه قرار دادند.

The media gave careful consideration (or significant coverage) to this event.

In the business world, during a 'jalase' (meeting), a consultant might present a SWOT analysis and say, 'We need to moured-e tavajoh gharār dādan our competitors' strategies.' Here, it replaces the more casual 'negāh kardan' (to look at) to imply a strategic, professional gaze. It's also very common in art and film criticism. An Iranian film critic on a YouTube channel or a TV program like 'Haft' might say, 'The director's use of lighting should be moured-e tavajoh gharār girad.' It elevates the conversation from mere opinion to a structured critique. Interestingly, you also see this in social media posts by influencers or activists who want to draw attention to a specific cause. They might write a long caption and end with, 'Please in mozu rā moured-e tavajoh gharār dehid' to their followers, urging them to not just scroll past but to really think about the issue.

Academic Lectures
Professors use it to highlight the 'scope' of their research or the 'variables' they are focusing on.

استاد نکات مهم درس را مورد توجه قرار داد.

In summary, while the phrase is formal, its 'actual' usage is widespread across all professional and intellectual domains in Persian-speaking societies. It is a 'bridge' phrase—it connects a subject to an object of study or concern with a high degree of formality. If you are listening to a podcast about history or politics (like 'Radio Marz' or 'Bplus'), you will hear this phrase used as a transition to move from general discussion to a specific point of analysis. It serves as a linguistic 'spotlight.' When a speaker uses it, they are effectively saying, 'Now, look here, this is the important part that we are going to analyze deeply.'

گزارشگر، آمار جدید را مورد توجه قرار داد.

Legal Context
Judges use this phrase to state that they have considered the evidence or the defendant's plea.

دادگاه شواهد را مورد توجه قرار داد.

One of the most frequent errors among intermediate Persian learners is confusing the active and passive forms of this phrase. Remember: مورد توجه قرار دادن (active) means *you* are giving attention to something, while مورد توجه قرار گرفتن (passive) means *something* is receiving attention. A student might say, 'The book considered the readers,' when they mean 'The book was considered by the readers.' This mistake stems from the complexity of the light verb system. Always check if the subject is the 'placer' (dāndan) or the 'receiver' (gereftan). Another common pitfall is the omission of the noun مورد (moured). Some learners try to say 'tavajoh gharār dādan,' but in Persian, you cannot 'place attention' directly; you must 'place [something] in the *case* of attention.' This grammatical 'buffer' is essential.

The 'Rā' Trap
Forgetting the object marker 'rā' when the object is specific. Because this phrase is formal, it almost always deals with specific, definite topics.

Incorrect: من پیشنهاد مورد توجه قرار دادم.
Correct: من پیشنهاد را مورد توجه قرار دادم.

Another issue is using the phrase in overly casual contexts. If you tell your friend, 'I will give careful consideration to your request for a sandwich,' using moured-e tavajoh gharār dādan, it will sound sarcastic or strangely robotic. In casual Persian, simply use tavajoh kardan or even be fekr-esh budan (to be thinking of it). Learners also sometimes struggle with the 'ezafe' (the linking -e sound). It must be moured-e (with a short e) tavajoh. If you drop the ezafe, the phrase loses its grammatical glue. Furthermore, some learners confuse this with dar nazar gereftan (to take into account). While similar, dar nazar gereftan is often used for planning or including something in a list, whereas moured-e tavajoh gharār dādan is more about the act of focusing and evaluating.

Conjugation Mistakes
Mis-conjugating 'gharār dādan'. Remember it follows the pattern of 'dādan' (deh-, dād-).

Incorrect: مورد توجه قرار کرد.
Correct: مورد توجه قرار داد.

Finally, watch out for the word order when using modal verbs like 'must' (bāyad) or 'can' (tavānestan). The modal verb comes first, then the noun part of the compound, then the infinitive or the conjugated light verb. For example: 'Bāyad moured-e tavajoh gharār dahim.' Some students try to split 'moured' and 'tavajoh,' which should never happen as they form a single semantic unit. Also, ensure you don't confuse tavajoh (attention) with tozih (explanation). Though they sound slightly similar to a beginner's ear, 'moured-e tozih gharār dādan' is not a standard phrase. Precision in these formal constructions is what separates a proficient speaker from a beginner.

Incorrect: باید مورد توضیح قرار دهیم.
Correct: باید مورد توجه قرار دهیم.

Tense Consistency
In formal writing, keep the tense consistent. If the rest of the report is in the past, 'gharār dād' is your friend.

آنها شواهد را مورد توجه قرار ندادند (They did not consider the evidence).

Persian is a language rich in synonyms, and مورد توجه قرار دادن has several 'cousins' that you should know to vary your vocabulary. The most common alternative is در نظر گرفتن (dar nazar gereftan). While moured-e tavajoh gharār dādan emphasizes the act of focusing attention, dar nazar gereftan emphasizes 'taking into account' or 'considering' as part of a decision-making process. For example, 'When buying a car, consider the price' would use dar nazar gereftan. Another close relative is بررسی کردن (barresi kardan), which means 'to examine' or 'to investigate.' If you are doing a deep dive into data, barresi kardan is more specific than the broader moured-e tavajoh gharār dādan. Then there is مدّ نظر قرار دادن (mad-de nazar gharār dādan), which is almost identical to our target phrase but slightly more literary, often used in high-level policy or philosophy.

Comparison: Focus vs. Inclusion
'Moured-e tavajoh gharār dādan' focuses on the object. 'Dar nazar gereftan' includes the object in a calculation.

ما باید بودجه را در نظر بگیریم (We must take the budget into account).

If you want to say 'to highlight' or 'to emphasize,' you might use برجسته کردن (barjaste kardan). This is a more visual metaphor, literally 'to make something stand out' (like embossed text). While moured-e tavajoh gharār dādan implies an internal mental focus, barjaste kardan implies an external act of making something visible to others. Another synonym is اعتنا کردن (e'tenā kardan), which also means 'to pay attention' but often carries a connotation of 'heeding' or 'caring about' someone's words. It's frequently used in negative sentences: 'He didn't heed (e'tenā nakard) my warnings.' In contrast, moured-e tavajoh gharār dādan is more clinical and objective. For a very formal, almost religious or royal tone, one might encounter مورد عنایت قرار دادن (moured-e enāyat gharār dādan), where 'enāyat' means 'grace' or 'favor.' This is used when a superior shows kindness or attention to an inferior.

Register Check
'Tavajoh kardan' is neutral. 'Moured-e tavajoh gharār dādan' is formal. 'Zir-e zarre-bin bordan' (to put under a magnifying glass) is idiomatic.

محققان این پدیده را بررسی کردند (Researchers investigated this phenomenon).

Finally, in the context of 'observing' or 'noticing,' you have مشاهده کردن (moshāhede kardan). This is used for sensory observation, like a scientist observing a chemical reaction. Moured-e tavajoh gharār dādan is a cognitive step beyond observation—it is the decision to treat that observation as significant. When you are writing, try to match the verb to the specific type of 'looking' you are doing. Are you just noticing? (Tavajoh kardan). Are you including it in a plan? (Dar nazar gereftan). Are you analyzing it for a report? (Barresi kardan). Or are you officially designating it as a priority? (Moured-e tavajoh gharār dādan). Using the right word will make your Persian sound much more natural and precise.

او به حرف‌های من اعتنا نکرد (He didn't pay any heed to my words).

Visualizing Attention
Think of 'moured' as a box. You are putting the topic inside the 'Attention Box'.

این نویسنده مسائل اجتماعی را مد نظر قرار داده است.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'tavajoh' literally means 'facing.' So when you pay attention to someone in Persian, you are metaphorically 'facing' them with your mind.

Pronunciation Guide

UK /muːˈɾed-e tævædʒˈdʒoh ɢæˈɾɒːɾ dɒːˈdæn/
US /muːˈɾed-e tævædʒˈdʒoh ɡæˈɾɑːɾ dɑːˈdæn/
The primary stress in the compound verb falls on the 'dā' of 'dādan', though each word carries its own lexical stress.
Rhymes With
dādan (to give) shādan (happy - plural) ābādān (prosperous) yādan (memory - plural) istādan (to stand) nehadan (to put) eftādan (to fall) ferestādan (to send)
Common Errors
  • Pronouncing 'moured' as 'mored' (short o).
  • Forgetting the gemination (double sound) on the 'j' in 'tavajoh'.
  • Pronouncing 'gh' in 'gharār' as a simple 'g'.
  • Dropping the ezafe (-e) after 'moured'.
  • Pronouncing 'tavajoh' as 'tavajo' (dropping the final h).

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires recognizing the multi-word compound structure in a sentence.

Writing 5/5

Challenging to remember all three parts and the ezafe correctly.

Speaking 5/5

Hard to use naturally without sounding overly formal unless the context is right.

Listening 4/5

Easy to hear 'tavajoh', but the surrounding words might be fast.

What to Learn Next

Prerequisites

توجه قرار دادن مورد را

Learn Next

مورد استفاده قرار دادن در نظر گرفتن بررسی کردن تحلیل کردن اهمیت

Advanced

مد نظر قرار دادن ملحوظ داشتن عنایت فرمودن امعان نظر

Grammar to Know

Compound Light Verbs

Persian uses verbs like 'dādan', 'kardan', and 'shodan' with nouns to create complex meanings.

Ezafe Construction

The '-e' in 'moured-e tavajoh' connects the two nouns grammatically.

Passive Voice with 'Gharār Gereftan'

Changing 'dādan' to 'gereftan' makes the phrase passive.

Object Marker 'Rā'

The direct object of 'moured-e tavajoh gharār dādan' usually takes 'rā'.

Subjunctive Mood with 'Bāyad'

Bāyad ... مورد توجه قرار دهد (Subjective form of dādan).

Examples by Level

1

لطفاً این کتاب را مورد توجه قرار دهید.

Please give this book careful consideration.

Imperative form of 'dādan' is 'dehid' in formal Persian.

2

او به من توجه کرد.

He paid attention to me.

A1 level simplified version (tavajoh kardan).

3

این عکس را مورد توجه قرار دادم.

I gave this photo consideration.

Past tense 'dādam'.

4

آیا شما این رنگ را مورد توجه قرار می‌دهید؟

Do you consider this color?

Present tense question.

5

من درس را مورد توجه قرار دادم.

I gave the lesson consideration.

Simple past.

6

لطفاً به من توجه کنید.

Please pay attention to me.

Simple imperative.

7

او گل‌ها را مورد توجه قرار داد.

He gave the flowers consideration.

Third person past.

8

ما این خانه را مورد توجه قرار دادیم.

We gave this house consideration.

First person plural past.

1

ما باید این پیشنهاد را مورد توجه قرار دهیم.

We must consider this proposal.

Modal 'bāyad' + subjunctive.

2

استاد، لطفاً مقاله من را مورد توجه قرار دهید.

Professor, please consider my article.

Formal address.

3

آنها هیچ‌وقت حرف‌های مرا مورد توجه قرار ندادند.

They never considered my words.

Negative past tense.

4

آیا مدیر این طرح را مورد توجه قرار می‌دهد؟

Does the manager consider this plan?

Third person present.

5

من فردا این موضوع را مورد توجه قرار خواهم داد.

I will consider this subject tomorrow.

Future tense.

6

ما نظرات شما را مورد توجه قرار می‌دهیم.

We consider your opinions.

Present tense plural.

7

او جزئیات را مورد توجه قرار نداد.

He did not consider the details.

Negative past.

8

لطفاً این نکته را مورد توجه قرار بده.

Please consider this point (informal).

Informal imperative 'be-deh'.

1

در این جلسه، مشکلات مالی را مورد توجه قرار دادیم.

In this meeting, we considered the financial problems.

Contextualizing with a prepositional phrase.

2

دولت باید نیازهای مردم را بیشتر مورد توجه قرار دهد.

The government should consider the people's needs more.

Use of adverb 'bishtar' (more).

3

این فیلم از سوی منتقدان مورد توجه قرار گرفت.

This film was considered (well-regarded) by critics.

Passive form 'gharār gereftan'.

4

ما باید محیط زیست را مورد توجه قرار دهیم.

We must consider the environment.

Ethical/Social context.

5

او همیشه زیبایی را در کارهایش مورد توجه قرار می‌دهد.

He always considers beauty in his works.

Habitual present.

6

آیا این مسئله در گزارش مورد توجه قرار گرفته است؟

Has this issue been considered in the report?

Present perfect passive.

7

نویسنده، تاریخ را در این رمان مورد توجه قرار داده است.

The author has considered history in this novel.

Present perfect active.

8

باید تمام جوانب را مورد توجه قرار داد.

One must consider all aspects.

Impersonal 'bāyad' + infinitive.

1

محققان عوامل ژنتیکی را در این بیماری مورد توجه قرار دادند.

Researchers considered genetic factors in this disease.

Scientific/Academic context.

2

این اثر هنری به دلیل خلاقیتش مورد توجه قرار گرفت.

This artwork was noticed/considered due to its creativity.

Causal clause with 'be dalil-e'.

3

ما باید تأثیرات بلندمدت این تصمیم را مورد توجه قرار دهیم.

We must consider the long-term effects of this decision.

Compound noun 'ta'sirāt-e boland-moddat'.

4

او در سخنرانی خود، حقوق زنان را مورد توجه قرار داد.

In his speech, he addressed/considered women's rights.

Sociopolitical context.

5

گزارش جدید، فقر را به عنوان یک بحران مورد توجه قرار می‌دهد.

The new report considers poverty as a crisis.

Using 'be onvān-e' (as a).

6

چرا این موضوع مهم را مورد توجه قرار ندادید؟

Why didn't you consider this important subject?

Interrogative negative past.

7

باید تفاوت‌های فرهنگی را در مذاکرات مورد توجه قرار داد.

One must consider cultural differences in negotiations.

Professional context.

8

این تئوری در سال‌های اخیر مورد توجه قرار گرفته است.

This theory has been considered/focused on in recent years.

Temporal phrase 'dar sāl-hā-ye akhir'.

1

فیلسوف در این رساله، مفهوم زمان را مورد توجه قرار داده است.

The philosopher, in this treatise, has considered the concept of time.

High-level academic vocabulary (resāle, mafhum).

2

سیاست‌گذاران باید پیامدهای زیست‌محیطی را دقیقاً مورد توجه قرار دهند.

Policymakers must precisely consider the environmental consequences.

Use of precision adverb 'daghighan'.

3

این رویکرد جدید در روانشناسی به شدت مورد توجه قرار گرفته است.

This new approach in psychology has been intensely considered/focused on.

Intensive adverb 'be sheddat'.

4

منتقد، ساختار روایی داستان را مورد توجه قرار داد.

The critic considered the narrative structure of the story.

Literary criticism context.

5

ما باید ابعاد اخلاقی هوش مصنوعی را مورد توجه قرار دهیم.

We must consider the ethical dimensions of artificial intelligence.

Modern technical/ethical context.

6

این مسئله در هیچ‌یک از تحقیقات قبلی مورد توجه قرار نگرفته بود.

This issue had not been considered in any of the previous researches.

Past perfect passive.

7

او در تحلیل خود، متغیرهای اقتصادی را مورد توجه قرار می‌دهد.

In his analysis, he considers economic variables.

Analytical register.

8

ضروری است که حقوق اقلیت‌ها مورد توجه قرار گیرد.

It is essential that the rights of minorities be considered.

Impersonal 'zaruri ast ke' + subjunctive passive.

1

جامعه‌شناسان باید دیالکتیک میان سنت و مدرنیته را مورد توجه قرار دهند.

Sociologists must consider the dialectic between tradition and modernity.

Sophisticated philosophical terminology.

2

این پارادایم علمی، مفروضات بنیادین ما را مورد توجه قرار می‌دهد.

This scientific paradigm considers (challenges/examines) our fundamental assumptions.

Epistemological context.

3

در این پژوهش، هرمنوتیک متن به طور ویژه مورد توجه قرار گرفته است.

In this research, the hermeneutics of the text has been specifically considered.

Specialized academic field (hermeneutics).

4

عدم تقارن اطلاعاتی در بازار باید مورد توجه قرار گیرد.

Information asymmetry in the market must be considered.

Economic theory terminology.

5

نویسنده با ظرافت، لایه‌های پنهان روان انسان را مورد توجه قرار داده است.

The author has delicately considered the hidden layers of the human psyche.

Literary/psychological depth.

6

این رویکرد، تقلیل‌گرایی در علوم تجربی را مورد توجه قرار می‌دهد.

This approach considers (critiques) reductionism in empirical sciences.

Critique of scientific methodology.

7

باید تضادهای درونی این گفتمان را مورد توجه قرار داد.

One must consider the internal contradictions of this discourse.

Discourse analysis context.

8

اهمیت ژئوپلیتیکی منطقه همواره مورد توجه قرار گرفته است.

The geopolitical importance of the region has always been considered.

Political science context.

Synonyms

در نظر گرفتن بررسی کردن مد نظر قرار دادن توجّه کردن اعتنا کردن تعمق کردن ملحوظ داشتن بازبینی کردن

Antonyms

نادیده گرفتن غفلت کردن بی‌توجهی کردن چشم‌پوشی کردن

Common Collocations

به طور ویژه مورد توجه قرار دادن
جدی مورد توجه قرار دادن
دقیقاً مورد توجه قرار دادن
مجدداً مورد توجه قرار دادن
عوامل را مورد توجه قرار دادن
نیازها را مورد توجه قرار دادن
پیشنهاد را مورد توجه قرار دادن
شواهد را مورد توجه قرار دادن
ابعاد را مورد توجه قرار دادن
حقوق را مورد توجه قرار دادن

Common Phrases

مورد توجه قرار گرفت

— It was noticed or it became popular.

این کتاب مورد توجه قرار گرفت.

باید مورد توجه قرار گیرد

— It must be considered (passive).

این نکته باید مورد توجه قرار گیرد.

کمتر مورد توجه قرار دادن

— To give less attention to something.

او به این بخش کمتر توجه کرد.

بیشتر مورد توجه قرار دادن

— To give more attention to something.

باید این موضوع را بیشتر مورد توجه قرار داد.

درخور توجه

— Worthy of attention.

این یک پیشرفت درخور توجه است.

جای توجه دارد

— It is worth noting.

این مسئله جای توجه دارد.

کانون توجه قرار دادن

— To put at the center of attention.

او خانواده را کانون توجه قرار داد.

از منظر ... مورد توجه قرار دادن

— To consider from the perspective of...

از منظر تاریخی موضوع را مورد توجه قرار دادیم.

تحت توجه قرار دادن

— To put under care or observation.

بیمار را تحت توجه قرار دادند.

مورد توجه خاص

— Subject of special attention.

این پروژه مورد توجه خاص مدیر است.

Often Confused With

مورد توجه قرار دادن vs توجّه کردن

Simple 'paying attention' vs. the formal 'giving consideration'.

مورد توجه قرار دادن vs در نظر گرفتن

Taking into account for a plan vs. focusing attention on a subject.

مورد توجه قرار دادن vs مورد استفاده قرار دادن

To use something vs. to consider something.

Idioms & Expressions

"زیر ذره‌بین قرار دادن"

— To put under a magnifying glass (to scrutinize).

پلیس فعالیت‌های او را زیر ذره‌بین قرار داد.

Informal/Journalistic
"چشم به چیزی دوختن"

— To fix one's eyes on something (to pay close attention).

او به آینده چشم دوخته است.

Literary
"گوش به زنگ بودن"

— To be all ears / alert.

ما گوش به زنگ اخبار جدید هستیم.

Informal
"حواس خود را جمع کردن"

— To gather one's thoughts/senses (to focus).

هنگام رانندگی حواست را جمع کن.

Neutral
"در بوق و کرنا کردن"

— To trumpet something (to draw loud attention).

موفقیتش را در بوق و کرنا کرد.

Informal
"سر به جیب تفکر فرو بردن"

— To plunge one's head into the pocket of thought (to contemplate deeply).

شاعر سر به جیب تفکر فرو برد.

Archaic/Poetic
"نور تاباندن بر چیزی"

— To shine a light on something.

این تحقیق بر زوایای تاریک تاریخ نور می‌تاباند.

Literary/Academic
"انگشت روی چیزی گذاشتن"

— To put a finger on something (to highlight a specific point).

او دقیقاً روی مشکل اصلی انگشت گذاشت.

Neutral
"مد نظر داشتن"

— To keep in mind.

لطفاً این نکته را مد نظر داشته باشید.

Formal
"از قلم انداختن"

— To drop from the pen (to forget or omit).

نام او را از قلم انداختند.

Neutral

Easily Confused

مورد توجه قرار دادن vs توضیح دادن

Sounds slightly similar to 'tavajoh'.

To explain vs. to pay attention/consider.

او درس را توضیح داد (He explained the lesson).

مورد توجه قرار دادن vs توجیه کردن

Also starts with 't-v'.

To justify vs. to consider.

او اشتباهش را توجیه کرد (He justified his mistake).

مورد توجه قرار دادن vs مورد عنایت

Uses the same 'moured' structure.

To show favor/grace vs. to give attention.

پادشاه او را مورد عنایت قرار داد.

مورد توجه قرار دادن vs بررسی کردن

Similar meaning of 'looking into'.

Technical investigation vs. general formal focus.

ما داده‌ها را بررسی کردیم.

مورد توجه قرار دادن vs اعتنا کردن

Synonym for attention.

Heeding/caring about vs. objective consideration.

او به هشدارها اعتنا نکرد.

Sentence Patterns

B1

من [Object] را مورد توجه قرار دادم.

من این پیشنهاد را مورد توجه قرار دادم.

B2

باید [Object] را مورد توجه قرار داد.

باید مشکلات جوانان را مورد توجه قرار داد.

B2

[Object] مورد توجه قرار گرفت.

این فیلم مورد توجه قرار گرفت.

C1

به نظر می‌رسد که [Object] باید مورد توجه قرار گیرد.

به نظر می‌رسد که حقوق کارگران باید مورد توجه قرار گیرد.

C1

او با دقت [Object] را مورد توجه قرار داد.

او با دقت جزئیات را مورد توجه قرار داد.

C2

این رویکرد، [Object] را به طور ویژه مورد توجه قرار می‌دهد.

این رویکرد، ساختار قدرت را به طور ویژه مورد توجه قرار می‌دهد.

C2

عدم [Object] مورد توجه قرار نگرفته است.

عدم رعایت استانداردها مورد توجه قرار نگرفته است.

B2

آیا [Object] مورد توجه قرار گرفته است؟

آیا نظرات ما مورد توجه قرار گرفته است؟

Word Family

Nouns

توجه (attention)
مورد (case/subject)
قرار (decision/settlement)
توجه‌کننده (one who pays attention)

Verbs

توجه کردن (to pay attention)
قرار دادن (to place)
قرار گرفتن (to be placed)
متوجه شدن (to realize/notice)

Adjectives

متوجه (aware/noticing)
قابل توجه (noteworthy)
بی‌توجه (inattentive)

Related

تمرکز (concentration)
دقت (precision/care)
نگاه (look/glance)
بررسی (investigation)
تحلیل (analysis)

How to Use It

frequency

High in formal/academic Persian; low in daily street slang.

Common Mistakes
  • من توجه قرار دادم من مورد توجه قرار دادم

    Missing the essential noun 'moured'.

  • این فیلم مورد توجه قرار داد این فیلم مورد توجه قرار گرفت

    Using active 'dādan' instead of passive 'gereftan' for an object being noticed.

  • به این نکته مورد توجه قرار دهید این نکته را مورد توجه قرار دهید

    Using the preposition 'be' (to) with a phrase that takes a direct object (rā).

  • موردِ توجه قرار کرد مورد توجه قرار داد

    Using 'kardan' instead of 'dādan' as the light verb.

  • مورِد توجه قرار دادن موردِ توجه قرار دادن

    Pronouncing the ezafe too long or incorrectly; it should be a short 'e'.

Tips

The Ezafe Rule

Never forget the ezafe (-e) after 'moured'. It's 'moured-e tavajoh'. Without it, the phrase is broken.

Professionalism

Use this phrase in job applications when saying you have 'studied' or 'focused on' a specific skill.

News Cues

When you hear 'moured-e tavajoh' on the news, get ready to hear the main topic of the report.

Academic Style

In the 'Conclusion' of an essay, use the passive 'moured-e tavajoh gharār gereft' to summarize what was studied.

Synonym Variety

If you use this in one paragraph, use 'dar nazar gereftan' in the next to avoid repetition.

Showing Respect

Using this about someone's opinion is a high form of intellectual respect in Persian culture.

Pacing

Since it's a long phrase, say 'moured-e tavajoh' as one unit and 'gharār dādan' as the second unit.

The 'Case' Metaphor

Think of 'moured' as a physical file case. You are putting your 'tavajoh' (attention) inside that case.

Active vs Passive

Double check: did YOU do the considering (dādan) or was it considered (gereftan)?

Modification

Add 'bishtar' (more) or 'kamtar' (less) to show the degree of focus.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'MOOR' (moured) where you 'Toss a Jewel' (tavajoh) and 'Grab a Door' (gharār dādan). You are placing the jewel in the moor carefully.

Visual Association

Visualize a spotlight shining on a specific file on a desk. The file is the 'moured', the light is 'tavajoh', and your hand moving the light is 'gharār dādan'.

Word Web

Attention Focus Consideration Formal Analysis Priority Evaluation Notice

Challenge

Try to use this phrase in three different tenses (past, present, future) while describing a news story you recently read.

Word Origin

The phrase is a combination of Arabic and Persian roots. 'Moured' (مورد) comes from the Arabic root 'w-r-d' (to arrive/to come), meaning a place of arrival or a specific instance. 'Tavajoh' (توجه) comes from the Arabic root 'w-j-h' (face), meaning to turn one's face toward something. 'Gharār dādan' is a Persian compound verb where 'gharār' (Arabic for stability/rest) is paired with the Persian light verb 'dādan' (to give/to put).

Original meaning: Literally 'to place in the case of turning one's face toward.'

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.

Cultural Context

This is a very safe, formal phrase. Using it shows high education and respect.

Equivalent to 'to take under advisement' or 'to focus on' in professional English.

Frequent phrase in speeches by Iranian political figures. Used in the prefaces of major Persian academic books like those by Zarrinkoub. Common in the 'Payām-e Nowruz' (New Year Message) of leaders.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Writing

  • در این پژوهش، متغیرها مورد توجه قرار گرفتند.
  • باید ابعاد مختلف را مورد توجه قرار داد.
  • این فرضیه مورد توجه قرار نگرفته است.
  • نکات کلیدی مورد توجه قرار گرفت.

Business Meetings

  • پیشنهاد شما را مورد توجه قرار می‌دهیم.
  • باید هزینه‌ها را مورد توجه قرار دهیم.
  • این استراتژی مورد توجه قرار گرفت.
  • لطفاً زمان‌بندی را مورد توجه قرار دهید.

News Reporting

  • دولت این بحران را مورد توجه قرار داد.
  • حقوق شهروندی مورد توجه قرار گرفته است.
  • رسانه‌ها این خبر را مورد توجه قرار دادند.
  • وضعیت معیشتی باید مورد توجه قرار گیرد.

Legal/Official

  • دادگاه مدارک را مورد توجه قرار داد.
  • این لایحه مورد توجه قرار گرفت.
  • درخواست عفو مورد توجه قرار گرفت.
  • باید قانون را مورد توجه قرار داد.

Art & Literature

  • منتقدان سبک او را مورد توجه قرار دادند.
  • این تم در شعر حافظ مورد توجه قرار گرفته است.
  • جزئیات هنری مورد توجه قرار گرفت.
  • خلاقیت نویسنده مورد توجه قرار گرفت.

Conversation Starters

"آیا تا به حال به تأثیرات تکنولوژی بر کودکان مورد توجه قرار داده‌اید؟ (Have you ever considered the effects of technology on children?)"

"کدام بخش از این گزارش را باید بیشتر مورد توجه قرار دهیم؟ (Which part of this report should we consider more?)"

"چرا فکر می‌کنید این موضوع در جامعه مورد توجه قرار نمی‌گیرد؟ (Why do you think this subject isn't being considered in society?)"

"در انتخاب شغل، چه معیارهایی را مورد توجه قرار می‌دهید؟ (In choosing a job, what criteria do you consider?)"

"آیا طرح پیشنهادی ما در جلسه دیروز مورد توجه قرار گرفت؟ (Was our proposed plan considered in yesterday's meeting?)"

Journal Prompts

امروز چه نعماتی را در زندگی‌تان مورد توجه قرار دادید؟ بنویسید. (What blessings did you consider in your life today? Write about it.)

یک مشکل اجتماعی را نام ببرید که باید بیشتر مورد توجه قرار گیرد و دلیل آن را توضیح دهید. (Name a social problem that should be considered more and explain why.)

در مورد زمانی بنویسید که یک ایده شما توسط دیگران مورد توجه قرار گرفت. (Write about a time when one of your ideas was considered by others.)

اگر مدیر یک شرکت بودید، چه ارزش‌هایی را مورد توجه قرار می‌دادید؟ (If you were a company manager, what values would you consider?)

تحلیل کنید که چرا برخی اخبار بیشتر از بقیه مورد توجه قرار می‌گیرند. (Analyze why some news is considered more than others.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Only in very formal speeches, lectures, or interviews. In daily conversation with friends, Iranians use 'tavajoh kardan' or 'fekr kardan'.

'Dādan' is active (you give attention) and 'gereftan' is passive (attention is given to it/it is noticed).

No, that is ungrammatical. You must include the word 'moured' (case/subject).

The 'rā' follows the object being considered. Example: 'In masala (object) rā مورد توجه قرار دادیم'.

Yes, it is one of the most accurate formal translations for 'to focus on' or 'to address' a topic.

Yes, but it implies considering them as a subject or candidate. 'We considered him for the job' would be 'u rā moured-e tavajoh gharār dādim'.

Not with the same level of formality. 'Tavajoh kardan' is shorter but less formal.

آن را مورد توجه قرار ندادم (ān rā moured-e tavajoh gharār nadādam).

Yes, it functions as a noun meaning 'case' or 'instance' in this compound structure.

Yes, use 'بسیار' (besyār) or 'خیلی' (kheyli) before the whole phrase. Example: 'خیلی مورد توجه قرار داد'.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence in Persian using 'مورد توجه قرار دادن' about a new plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in the past tense about a teacher considering a student's question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The government must consider the problems of the youth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the passive form 'مورد توجه قرار گرفت' in a sentence about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request: 'Please consider my request.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about why environmental issues should be considered.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The manager did not consider the details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the future tense: 'I will consider your suggestion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'به طور ویژه' (specially) with the target phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Which factors were considered in this research?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an artist whose work was noticed by the public.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We should consider all aspects of the work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a negative sentence in the present tense: 'They don't consider the facts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ضروری است' (It is essential) with the target phrase in passive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The critic focused on the story's structure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a report highlighting a crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why wasn't this point considered?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about considering cultural differences in business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'عمیقاً' (deeply) with the target phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The committee will consider the budget next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you tell your boss to consider your request formally?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain in Persian why we should consider the environment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a colleague if they have considered the budget.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The film was noticed by everyone' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the future tense to say 'We will consider your idea'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to pay serious attention to a warning.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

State that 'Cultural differences are important in business'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask why a certain issue was not considered.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a book you read using the target phrase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am considering your suggestion' in the present continuous.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a short speech opener about focusing on youth problems.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express disagreement: 'They didn't consider the facts.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What factors are being considered?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is essential to consider human rights'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about an idea that was finally noticed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'specially' to highlight a point.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the importance of details in a project.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Has this proposal been considered?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will never consider his words'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize a report's focus.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the object in: 'دولت باید تورم را مورد توجه قرار دهد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the following active or passive? 'این طرح مورد توجه قرار گرفت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the tense of 'مورد توجه قرار خواهیم داد'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is the subject in: 'مدیر نظرات ما را مورد توجه قرار داد'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the verb part of: 'او جزئیات را مورد توجه قرار نداد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adverb: 'ما باید این را جدی مورد توجه قرار دهیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker asking a question? 'آیا این موضوع مورد توجه قرار گرفته است؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the missing word: 'لطفاً این نکته را مورد ____ قرار دهید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the object marker used in the phrase?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the context: 'در این پژوهش، عوامل محیطی مورد توجه قرار گرفتند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the light verb: 'مورد توجه قرار دادن'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the negative prefix used in 'نداد'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound formal or informal when using this phrase?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the noun after 'moured'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 'باید ابعاد مختلف را مورد توجه قرار داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!