B1 noun #1,500 most common 17 min read

وعده غذایی

vaade-ye ghazayi
At the A1 level, learning the word وعده غذایی (va'deh-ye ghazayi) is about understanding basic daily routines. You already know words like صبحانه (breakfast), ناهار (lunch), and شام (dinner). The phrase وعده غذایی is the general word for all of these. It means 'meal'. When you want to talk about eating in general, you use this word. For example, you can say 'من سه وعده غذایی می‌خورم' (I eat three meals). It is a very useful word when you go to a doctor or talk about your daily habits. Remember that it is two words connected together. The first word is وعده and the second is غذایی. You must practice saying them together smoothly. At this beginner level, focus on using it with simple numbers (یک، دو، سه) and the verb خوردن (to eat). Do not worry too much about complex grammar yet. Just remember that if someone asks you about your وعده غذایی, they are asking about your breakfast, lunch, or dinner. It is a fundamental building block for talking about food and time in Persian.
As an A2 learner, you can start using وعده غذایی in more detailed sentences. You can now add simple adjectives to describe your meals. For example, instead of just saying 'a meal', you can say یک وعده غذایی بزرگ (a big meal) or یک وعده غذایی کوچک (a small meal). You should also learn how to use it with frequency adverbs. For instance, معمولاً چند وعده غذایی می‌خوری؟ (How many meals do you usually eat?). You will often hear this phrase in contexts related to health and dieting. A doctor might tell you, وعده غذایی را حذف نکن (Do not skip a meal). At this level, it is important to remember the plural form: وعده‌های غذایی. However, remember the crucial rule: when you use a number, the noun stays singular! So it is سه وعده غذایی (three meals), not سه وعده‌های غذایی. Practicing this rule will make your Persian sound much more natural. You can also start using it with prepositions, like قبل از وعده غذایی (before the meal) or بعد از وعده غذایی (after the meal), which is very useful for taking medicine or planning your day.
At the B1 level, وعده غذایی becomes a key vocabulary item for discussing lifestyle, health, and cultural habits. You are no longer just stating facts; you are explaining routines and giving advice. You can use this phrase to discuss balanced diets: یک وعده غذایی سالم باید سبزیجات داشته باشد (A healthy meal must have vegetables). You will encounter this term frequently in reading materials, such as health blogs, recipes, and lifestyle magazines. It is also essential for travel and hospitality. When booking a hotel, you might read شامل یک وعده غذایی رایگان (includes one free meal). You should be comfortable using a wider range of verbs with it, such as آماده کردن (to prepare), پختن (to cook), and از دست دادن (to miss). Furthermore, you should understand the distinction between a main meal (وعده غذایی اصلی) and a snack (میان‌وعده). Mastering this vocabulary allows you to participate in conversations about nutrition, daily schedules, and cultural differences in eating habits, which are very common topics among native speakers.
For a B2 learner, the use of وعده غذایی should be fluid and nuanced. You can use it in abstract and professional contexts. For example, discussing the economic impact of food prices: بسیاری از خانواده‌ها نمی‌توانند یک وعده غذایی گرم تهیه کنند (Many families cannot afford a warm meal). You should be able to understand and use it in formal advice or instructions, such as in a dietary plan: مصرف کربوهیدرات در وعده‌های غذایی عصرانه باید کاهش یابد (Carbohydrate consumption in evening meals should be reduced). At this level, you are expected to handle complex sentence structures, placing multiple adjectives or relative clauses after the phrase: وعده غذاییِ سالمی که مادرم پخت (The healthy meal that my mother cooked). You should also be aware of register; knowing that while وعده غذایی is perfectly standard, in highly informal, intimate settings, native speakers might just refer to the specific meal (ناهار، شام) to sound more relaxed. Your goal is to use the term with precision, especially when discussing topics like nutrition science, fitness regimens, or sociological aspects of food.
At the C1 level, your command of وعده غذایی extends into nuanced cultural, literary, and idiomatic usage. You understand that the concept of a meal in Persian culture is deeply tied to hospitality (مهمان‌نوازی) and social bonding. You can discuss the evolution of eating habits, such as the shift from traditional family gatherings around a 'sofreh' (tablecloth on the floor) to modern, individualized وعده‌های غذایی due to fast-paced urban life. You can comfortably read and analyze articles on public health, where terms like امنیت وعده غذایی (meal security) or ارزش غذاییِ وعده‌ها (nutritional value of meals) are used. You are adept at using sophisticated verbs and collocations, such as تدارک دیدن یک وعده غذایی مفصل (to arrange an elaborate meal) or صرف کردن وعده غذایی (to consume a meal - highly formal). You also recognize when writers use the term metaphorically or in socio-political commentary. Your fluency allows you to navigate the subtle differences between synonyms like خوراک, طعام, and وعده غذایی, choosing the exact right word based on the desired tone, whether it be a clinical report, a culinary review, or a formal speech.
At the C2 mastery level, your understanding of وعده غذایی encompasses its etymological roots, historical shifts, and deepest cultural connotations. You recognize that 'وعده' originates from Arabic, denoting an appointed time or promise, and you appreciate how its combination with 'غذایی' reflects a structured, almost formalized approach to daily sustenance in Persian culture. You can engage in high-level academic or philosophical discourse regarding food sociology, discussing how the structure of وعده‌های غذایی dictates the rhythm of Iranian society. You can effortlessly comprehend classical and modern literature where the concept of the meal is used to illustrate class disparity, familial warmth, or religious devotion (such as the specific dynamics of Iftar and Suhur). Your vocabulary includes highly specialized or archaic terms related to dining, and you use وعده غذایی as a precise anchor point within this expansive semantic field. You can critique dietary policies, write comprehensive culinary essays, and manipulate the language with native-like intuition, perfectly balancing formal precision with colloquial naturalness.

وعده غذایی in 30 Seconds

  • Means 'Meal' (breakfast, lunch, dinner).
  • Compound word: وعده (time/portion) + غذایی (food-related).
  • Used heavily in health, diet, and daily routine talks.
  • Plural is وعده‌های غذایی (va'deh-ha-ye ghazayi).

The Persian term وعده غذایی (pronounced va'deh-ye ghazayi) is the direct equivalent of the English word 'meal'. It refers to a specific occasion or designated time during the day when food is consumed, such as breakfast, lunch, or dinner. To fully grasp this concept, we must break down its two components. The word 'وعده' (va'deh) originally stems from Arabic, meaning a promise, an appointed time, or a specific portion/turn. When combined with 'غذایی' (ghazayi), which is the adjective form of 'غذا' (food), it literally translates to 'a food appointment' or 'a food portion'. This beautifully encapsulates the idea of a meal not just as the food itself, but as an event or a scheduled occurrence in one's daily routine.

مهم‌ترین وعده غذایی در روز صبحانه است.

Translation: The most important meal of the day is breakfast.

In Persian culture, meals are highly structured and hold significant social importance. The concept of a meal goes beyond mere sustenance; it is a time for family gathering, conversation, and hospitality. When Iranians speak of a 'وعده غذایی', they are usually referring to the three main pillars of daily eating: صبحانه (sobhaneh - breakfast), ناهار (nahar - lunch), and شام (sham - dinner). Understanding this term is crucial for anyone learning Persian at the B1 level, as it frequently appears in conversations about health, daily routines, diets, and social invitations. It is a compound noun linked by the Ezafe (the 'ye' sound connecting va'deh and ghazayi), which is a fundamental grammatical structure in Persian.

Literal Translation
Food appointment / Food portion

Furthermore, the term is extensively used in medical and nutritional contexts. Dietitians and doctors will often advise patients on how many 'وعده‌های غذایی' (plural form) they should consume. For instance, a common piece of advice is to eat smaller, more frequent meals rather than three large ones. This highlights the versatility of the word, bridging the gap between casual everyday conversation and formal, professional advice. The plural form is created by adding 'ها' (ha) to the first noun, resulting in 'وعده‌های غذایی' (va'deh-ha-ye ghazayi). It is important to note that the adjective 'غذایی' remains unchanged, as Persian adjectives do not agree in number with the nouns they modify.

پزشک به من گفت که باید پنج وعده غذایی کوچک در روز بخورم.

Translation: The doctor told me that I should eat five small meals a day.

Another interesting aspect is the distinction between a full meal and a snack. While a snack is typically referred to as 'میان‌وعده' (miyan-va'deh, literally 'between-meal'), the core word 'وعده' remains central to the concept. This shows how deeply embedded this vocabulary is in the semantic field of eating and nutrition in Persian. When you want to emphasize the quality or size of a meal, you can add adjectives after 'غذایی', such as 'وعده غذایی سالم' (healthy meal) or 'وعده غذایی سنگین' (heavy meal). The structure allows for infinite combinations, making it a highly productive phrase for language learners.

In literature and formal writing, you might encounter synonyms, but 'وعده غذایی' remains the most standard, universally understood, and precise term for 'meal' across all dialects of modern Persian, including Tehrani, Dari, and Tajiki (though pronunciation may vary slightly). It is a noun phrase that functions seamlessly as the subject, object, or complement in a sentence. For example, as a subject: 'این وعده غذایی بسیار خوشمزه بود' (This meal was very delicious). As an object: 'من یک وعده غذایی آماده کردم' (I prepared a meal). Mastering this word opens up a vast array of conversational possibilities, allowing learners to discuss their day, their preferences, and their cultural experiences with food in a natural and fluent manner.

Grammar Note
Compound noun linked by Ezafe. Pluralizes as وعده‌های غذایی.

ما معمولاً سه وعده غذایی اصلی داریم.

Translation: We usually have three main meals.

To summarize the meaning, whenever you are talking about the event of eating—sitting down at a table, gathering with friends for dinner, or following a strict dietary regimen—you will use this term. It is not the food on the plate (which is غذا), but the occasion of eating that food. This distinction is subtle but essential for achieving native-like fluency. The word carries a neutral connotation, adaptable to both positive contexts (a celebratory meal) and negative ones (a skipped meal). By integrating 'وعده غذایی' into your active vocabulary, you take a significant step towards mastering everyday Persian communication.

Usage Context
Everyday conversation, medical advice, nutritional planning, hospitality.

هیچ وعده غذایی را حذف نکنید.

Translation: Do not skip any meal.

آماده کردن یک وعده غذایی کامل زمان می‌برد.

Translation: Preparing a full meal takes time.

Using وعده غذایی correctly in a sentence involves understanding the verbs it commonly pairs with, its placement in the sentence structure, and how to modify it with adjectives. As a noun phrase, it follows the standard Subject-Object-Verb (SOV) word order of the Persian language. Most frequently, it acts as the direct object of verbs related to eating, preparing, or skipping. The most common verb you will use with it is 'خوردن' (khordan - to eat). For example, 'من یک وعده غذایی می‌خورم' (I eat a meal). However, to sound more natural and advanced, you should learn the specific collocations that native speakers use daily.

من روزی سه وعده غذایی می‌خورم.

Translation: I eat three meals a day.

When talking about preparing food, the verbs 'آماده کردن' (amadeh kardan - to prepare) or 'درست کردن' (dorost kardan - to make) are standard. For instance, 'مادرم یک وعده غذایی خوشمزه آماده کرد' (My mother prepared a delicious meal). Notice how the adjective 'خوشمزه' (delicious) comes after the entire phrase 'وعده غذایی', linked by another Ezafe: 'وعده غذاییِ خوشمزه' (va'deh-ye ghazayi-ye khoshmazeh). This chain of Ezafes is a hallmark of Persian grammar and is essential for building descriptive sentences. You can stack multiple adjectives, such as 'یک وعده غذاییِ سالمِ بزرگ' (a large healthy meal), though keeping it to one or two is more common in spoken language.

Common Verbs
خوردن (to eat), آماده کردن (to prepare), حذف کردن (to skip)

In the context of dieting or health, a very common verb is 'حذف کردن' (hazf kardan - to eliminate/skip). Nutritionists often say, 'هیچ وعده غذایی را حذف نکنید' (Do not skip any meal). Here, the direct object marker 'را' (ra) is used because 'هیچ وعده غذایی' is a specific, definite object in this context. Understanding when to use 'را' with this phrase is crucial. If you are talking about a specific meal ('آن وعده غذایی را خوردم' - I ate that meal), you must use 'را'. If you are talking about meals in general ('من وعده غذایی می‌خورم' - I eat a meal), you omit 'را'.

ورزشکاران به وعده‌های غذایی پر پروتئین نیاز دارند.

Translation: Athletes need high-protein meals.

Another important usage is with the preposition 'در' (dar - in/at) to specify the time or frequency. For example, 'در هر وعده غذایی' (at every meal) or 'در طول یک وعده غذایی' (during a meal). You might say, 'باید در هر وعده غذایی سبزیجات بخورید' (You should eat vegetables at every meal). This demonstrates how the phrase functions within prepositional phrases to provide context about timing and habits. Furthermore, when discussing the cost or value, you might use verbs like 'هزینه داشتن' (to cost), as in 'این وعده غذایی هزینه زیادی داشت' (This meal cost a lot).

Let us look at how to pluralize it correctly in sentences. As mentioned, the plural is 'وعده‌های غذایی'. When using numbers, however, Persian grammar dictates that the noun remains singular. Therefore, you say 'سه وعده غذایی' (three meals), NOT 'سه وعده‌های غذایی'. This is a very common mistake for English speakers. The plural form is only used when speaking generally without a specific number, such as 'وعده‌های غذاییِ من نامنظم است' (My meals are irregular). Paying attention to this singular/plural rule with numbers will instantly make your Persian sound more authentic and grammatically accurate.

Adjective Placement
Adjectives follow the phrase with an Ezafe: وعده غذاییِ گرم (warm meal).

او یک وعده غذایی سبک برای شام سفارش داد.

Translation: He ordered a light meal for dinner.

In formal writing or polite speech (Ta'arof), you might hear more elevated verbs. Instead of 'خوردن' (to eat), people might use 'میل کردن' (meyl kardan). So, a highly polite host might ask, 'آیا مایلید این وعده غذایی را با ما میل کنید؟' (Would you like to have this meal with us?). Understanding these register differences—knowing when to use the everyday 'خوردن' versus the polite 'میل کردن'—is a key competency at the B1 and B2 levels. It shows cultural awareness and a deeper command of the language's social nuances.

Polite Form
Use 'میل کردن' instead of 'خوردن' when referring to others eating.

لطفاً این وعده غذایی را مهمان من باشید.

Translation: Please be my guest for this meal.

خوردن یک وعده غذایی گرم در زمستان لذت‌بخش است.

Translation: Eating a warm meal in winter is enjoyable.

The phrase وعده غذایی is ubiquitous in Persian-speaking environments, appearing in a wide variety of contexts ranging from intimate family settings to professional medical consultations. One of the most common places you will hear this term is in discussions about health, fitness, and nutrition. If you visit a doctor or a dietitian in Iran, they will almost certainly use this phrase to discuss your eating habits. They might ask, 'شما چند وعده غذایی در روز می‌خورید؟' (How many meals do you eat a day?). In gyms and fitness centers, personal trainers frequently talk about the importance of a 'وعده غذایی بعد از تمرین' (post-workout meal) to build muscle and recover energy. In these contexts, the term is used clinically and practically.

متخصص تغذیه یک برنامه برای وعده‌های غذایی من نوشت.

Translation: The nutritionist wrote a plan for my meals.

Beyond the medical and fitness worlds, you will hear this phrase constantly in everyday family life. Mothers might complain about the difficulty of deciding what to cook for the next meal: 'برای وعده غذایی بعدی چه بپزم؟' (What should I cook for the next meal?). It is also heavily used in the hospitality industry. When booking a hotel in Iran, you might inquire about what is included in the price. The receptionist might inform you, 'قیمت اتاق شامل یک وعده غذایی رایگان است' (The room price includes one free meal). Restaurants might advertise a 'وعده غذایی کامل' (full meal) or a special discount for a specific meal time. Thus, understanding this phrase is highly practical for travelers and residents alike.

Health Context
Used by doctors and trainers to discuss diet plans and eating frequency.

In media, such as cooking shows, lifestyle magazines, and health blogs, 'وعده غذایی' is a staple vocabulary word. A cooking show host might introduce a recipe by saying, 'این یک وعده غذایی سریع و آسان است' (This is a quick and easy meal). Articles about healthy living frequently feature headlines like 'بهترین وعده‌های غذایی برای کاهش وزن' (The best meals for weight loss). The formal nature of the phrase makes it perfectly suited for written Persian, journalistic content, and broadcast media. Even in news reports about poverty or economic conditions, reporters might discuss families struggling to afford a 'وعده غذایی گرم' (warm meal), highlighting the phrase's utility in serious, socio-economic discourse.

در این هتل، سه وعده غذایی سرو می‌شود.

Translation: In this hotel, three meals are served.

You will also encounter this term in educational settings. Schools and universities often have cafeterias, and students might talk about the quality of the 'وعده غذایی دانشگاه' (university meal). In biology or health classes, children learn about the food pyramid and the necessity of balanced 'وعده‌های غذایی'. Furthermore, during religious fasting periods like Ramadan, the concept of a meal takes on specific terms like Iftar (breaking the fast) and Suhur (pre-dawn meal), but these are still fundamentally categorized as 'وعده‌های غذایی'. A common phrase during Ramadan is 'وعده غذایی افطار' (the Iftar meal), showing how the general term combines with specific cultural events.

Travel Context
Crucial for understanding hotel bookings, restaurant menus, and flight services.

این رستوران وعده‌های غذایی ارزان ارائه می‌دهد.

Translation: This restaurant offers cheap meals.

Finally, in the workplace, colleagues might discuss their lunch break. While they might simply say 'بریم ناهار' (let's go to lunch), in more formal corporate communications or HR policies regarding employee benefits, the term 'کمک‌هزینه وعده غذایی' (meal allowance) is standard. This demonstrates that while informal speech often relies on specific meal names (breakfast, lunch, dinner), formal, written, or generalized speech heavily relies on the umbrella term 'وعده غذایی'. Mastering this word allows you to navigate both casual chats with friends and formal interactions with professionals, making it an indispensable part of your B1 vocabulary toolkit.

Workplace Context
Used in HR documents, meal allowances, and formal scheduling.

شرکت ما پول یک وعده غذایی را پرداخت می‌کند.

Translation: Our company pays for one meal.

تهیه یک وعده غذایی سالم برای کودکان مهم است.

Translation: Preparing a healthy meal for children is important.

When learning the term وعده غذایی, students frequently make a few predictable errors. The most common mistake is confusing 'وعده غذایی' (meal) with simply 'غذا' (food). While they are related, they are not interchangeable. 'غذا' refers to the actual substance you eat—the rice, the meat, the vegetables. 'وعده غذایی' refers to the event or the scheduled time of eating. For example, you would say 'این غذا خیلی خوشمزه است' (This food is very delicious), referring to the taste of the dish. But you would say 'من یک وعده غذایی را از دست دادم' (I missed a meal), referring to the event of eating. Using 'غذا' when you mean 'meal' (e.g., saying 'من سه غذا در روز می‌خورم' instead of 'سه وعده غذایی') sounds very unnatural to a native speaker.

اشتباه: من روزی سه غذا می‌خورم.
درست: من روزی سه وعده غذایی می‌خورم.

Translation: Incorrect: I eat three foods a day. Correct: I eat three meals a day.

Another frequent error involves the Ezafe, the grammatical connector in Persian. Because 'وعده' ends in a silent 'ه' (heh), the Ezafe takes the form of a 'ye' sound, often written with a small hamza over the 'ه' (وعده‌ی) or simply pronounced without a distinct written mark in modern casual writing. Many learners forget to pronounce this linking sound, saying 'va'deh ghazayi' instead of the correct 'va'deh-YE ghazayi'. Without the Ezafe, the words sound disconnected, like saying 'meal food' instead of 'food meal' (as an adjective-noun pair). Mastering the pronunciation of the Ezafe after words ending in silent 'heh' is a critical phonetic skill.

Pronunciation Error
Forgetting the 'ye' sound (Ezafe) between وعده and غذایی.

Pluralization also causes significant confusion. In English, we say 'three meals'. In Persian, when a noun is preceded by a number, the noun MUST remain in its singular form. Therefore, 'three meals' is 'سه وعده غذایی' (se va'deh-ye ghazayi). A very common mistake for English speakers is to pluralize the noun because of the number, resulting in the incorrect 'سه وعده‌های غذایی'. The plural form 'وعده‌های غذایی' is only used when there is no specific number attached, such as 'وعده‌های غذاییِ من' (my meals) or 'بیشترِ وعده‌های غذایی' (most meals). Remembering this rule will instantly elevate your grammatical accuracy.

اشتباه: پنج وعده‌های غذایی.
درست: پنج وعده غذایی.

Translation: Incorrect: Five meals (pluralized noun). Correct: Five meals (singular noun after number).

Furthermore, learners sometimes struggle with where to place adjectives. Because 'وعده غذایی' is already a compound consisting of a noun and an adjective, adding another adjective can seem tricky. The rule is simple: add another Ezafe and place the new adjective at the very end. For example, 'a heavy meal' becomes 'یک وعده غذاییِ سنگین' (yek va'deh-ye ghazayi-ye sangin). A mistake is placing the adjective before the phrase or interrupting the compound, like 'یک سنگین وعده غذایی', which is entirely incorrect. The compound 'وعده غذایی' acts as a single, inseparable unit in the sentence structure.

Semantic Error
Using غذا (food) when referring to the scheduled event of eating (meal).

اشتباه: وعده غذاییِ من پیتزا است.
درست: غذای من پیتزا است.

Translation: Incorrect: My meal is pizza (when referring to the specific food item). Correct: My food is pizza. (Use meal when referring to the occasion, e.g., 'پیتزا برای این وعده غذایی مناسب است' - Pizza is suitable for this meal).

Lastly, a subtle mistake is overusing the phrase in casual conversation when a specific meal name would be more natural. If it is 1:00 PM and you want to eat, a native speaker will say 'بیا ناهار بخوریم' (Let's eat lunch). Saying 'بیا یک وعده غذایی بخوریم' (Let's eat a meal) sounds overly formal, almost robotic, like a doctor speaking. 'وعده غذایی' is best reserved for general statements, medical contexts, formal writing, or when the specific time of the meal (breakfast, lunch, dinner) is unknown or irrelevant. Knowing *when* to use the general term versus the specific term is a mark of true fluency.

Register Error
Overusing the formal 'وعده غذایی' in casual chats instead of specific names like ناهار (lunch).

برای داشتن انرژی، هیچ وعده غذایی را فراموش نکنید.

Translation: To have energy, do not forget any meal.

این دارو را بعد از هر وعده غذایی مصرف کنید.

Translation: Take this medicine after every meal.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to explore words that are similar to or related to وعده غذایی. While 'وعده غذایی' is the most direct and common translation for 'meal', several other terms exist in the semantic field of food and eating. The most fundamental related word is 'غذا' (ghaza), which simply means 'food'. As discussed in the common mistakes section, 'غذا' refers to the substance consumed, whereas 'وعده غذایی' refers to the occasion of consuming it. Another very common word is 'خوراک' (khorak). 'خوراک' can mean food, fare, or a specific dish (like 'خوراک لوبیا' - bean dish). It has a slightly more traditional or culinary feel compared to the generic 'غذا'.

او یک وعده غذایی کامل شامل پیش‌غذا و دسر خورد.

Translation: He ate a full meal including appetizer and dessert.

Another highly relevant term is 'میان‌وعده' (miyan-va'deh). This is a direct derivative of our target word. 'میان' means 'middle' or 'between', so 'میان‌وعده' literally translates to 'between-meal', which is the exact Persian equivalent for 'snack'. If you are hungry at 4:00 PM, you don't eat a 'وعده غذایی'; you eat a 'میان‌وعده'. Understanding this distinction is crucial for accurate communication, especially in health and dietary contexts where the difference between a full meal and a snack is significant. Nutritionists often recommend 'سه وعده غذایی اصلی و دو میان‌وعده' (three main meals and two snacks).

Comparison: غذا vs. وعده غذایی
غذا (Food - the substance) | وعده غذایی (Meal - the occasion/time)

In more formal, literary, or religious contexts, you might encounter the word 'طعام' (ta'am). This is an Arabic loanword that means food or a meal, often used in classical poetry or religious texts (e.g., 'طعام دادن' - to give food/feed the poor). While beautiful, it is rarely used in everyday spoken Persian to mean a standard daily meal. Another formal word is 'مائده' (ma'edeh), which refers to a heavenly feast or a table spread with food, again mostly found in literature or religious contexts. For B1 learners, recognizing these words is good for reading comprehension, but 'وعده غذایی' remains the active vocabulary choice for daily use.

میوه یک میان‌وعده غذایی عالی است.

Translation: Fruit is an excellent snack (between-meal).

It is also worth looking at the specific names of the meals, as they are often used *instead* of the general term 'وعده غذایی' in casual speech. These are 'صبحانه' (sobhaneh - breakfast), 'ناهار' (nahar - lunch), and 'شام' (sham - dinner). In English, you might say 'How was your meal?' after dinner. In Persian, it is much more natural to say 'شام چطور بود؟' (How was dinner?). The general term 'وعده غذایی' acts as an umbrella category for these three specific instances. There is also 'عصرانه' (asraneh), which refers specifically to a late afternoon snack or light meal, a very popular concept in Iranian culture, often consisting of tea, bread, and cheese.

Comparison: وعده غذایی vs. میان‌وعده
وعده غذایی (Main meal like lunch) | میان‌وعده (Snack eaten between main meals)

من ترجیح می‌دهم وعده‌های غذایی کوچک‌تری بخورم.

Translation: I prefer to eat smaller meals.

Finally, the word 'وعده' (va'deh) on its own is very common but usually means 'promise' or 'appointment' in other contexts. For example, 'وعده دیدار' (va'deh-ye didar) means an appointed time to meet. It is only when 'وعده' is combined with 'غذایی' (or used in a clear context of eating) that it means 'meal'. This shows the power of compound words in Persian. By adding the adjective 'غذایی' (related to food), a word meaning 'appointment' transforms into 'meal'. This is a fascinating aspect of Persian morphology that helps learners understand how the language builds complex meanings from simpler roots.

Related Word: خوراک
خوراک (Khorak) means food or a specific dish, often used in restaurant menus.

هر وعده غذایی باید شامل پروتئین باشد.

Translation: Every meal should include protein.

ما یک وعده غذایی سنتی ایرانی خوردیم.

Translation: We ate a traditional Persian meal.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Slang

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

من سه وعده غذایی می‌خورم.

I eat three meals.

Subject + Object + Verb. 'سه' (three) is followed by a singular noun.

2

این وعده غذایی خوب است.

This meal is good.

Simple adjective sentence using 'است' (is).

3

من یک وعده غذایی می‌خواهم.

I want a meal.

Using the verb 'خواستن' (to want) in the present stem 'خواه'.

4

وعده غذایی من کجاست؟

Where is my meal?

Using the question word 'کجا' (where) with the possessive pronoun 'من'.

5

او دو وعده غذایی دارد.

He/She has two meals.

Using the verb 'داشتن' (to have).

6

ما وعده غذایی می‌خوریم.

We eat a meal.

First person plural conjugation of 'خوردن'.

7

آن وعده غذایی بزرگ است.

That meal is big.

Using the demonstrative pronoun 'آن' (that).

8

شما چند وعده غذایی می‌خورید؟

How many meals do you eat?

Using the question word 'چند' (how many).

1

من معمولاً سه وعده غذایی می‌خورم.

I usually eat three meals.

Adding the frequency adverb 'معمولاً' (usually).

2

این یک وعده غذایی خوشمزه بود.

This was a delicious meal.

Using the past tense 'بود' (was) and an adjective with Ezafe.

3

لطفاً وعده غذایی خود را بخورید.

Please eat your meal.

Imperative form of the verb 'خوردن'.

4

من قبل از وعده غذایی دست‌هایم را می‌شویم.

I wash my hands before the meal.

Using the preposition 'قبل از' (before).

5

او یک وعده غذایی کوچک برای شام خورد.

He ate a small meal for dinner.

Using 'برای' (for) to specify the purpose.

6

ما در رستوران یک وعده غذایی خوردیم.

We ate a meal at the restaurant.

Using the preposition 'در' (in/at) for location.

7

آیا این وعده غذایی گرم است؟

Is this meal warm?

Forming a yes/no question with 'آیا'.

8

من هیچ وعده غذایی را فراموش نمی‌کنم.

I do not forget any meal.

Negative verb form with 'هیچ' (any/no).

1

خوردن یک وعده غذایی سالم برای بدن مهم است.

Eating a healthy meal is important for the body.

Using the infinitive 'خوردن' as a noun (gerund).

2

پزشک گفت که باید وعده‌های غذایی منظم داشته باشم.

The doctor said that I must have regular meals.

Using 'باید' (must) with the subjunctive mood.

3

آماده کردن این وعده غذایی یک ساعت طول کشید.

Preparing this meal took one hour.

Using the compound verb 'طول کشیدن' (to take time).

4

من ترجیح می‌دهم پنج وعده غذایی سبک بخورم.

I prefer to eat five light meals.

Using 'ترجیح دادن' (to prefer) followed by the subjunctive.

5

هزینه این هتل شامل دو وعده غذایی می‌شود.

The cost of this hotel includes two meals.

Using the verb 'شامل شدن' (to include).

6

هیچ‌وقت وعده غذایی صبحانه را حذف نکنید.

Never skip the breakfast meal.

Using 'حذف کردن' (to skip/eliminate) in the negative imperative.

7

این رستوران بهترین وعده‌های غذایی را ارائه می‌دهد.

This restaurant offers the best meals.

Using the superlative adjective 'بهترین' (best).

8

بعد از ورزش، به یک وعده غذایی پر پروتئین نیاز دارم.

After exercising, I need a high-protein meal.

Using 'نیاز داشتن' (to need) with the preposition 'به'.

1

متخصصان تغذیه توصیه می‌کنند که تنوع در وعده‌های غذایی رعایت شود.

Nutritionists recommend that variety be observed in meals.

Passive voice in the subjunctive mood 'رعایت شود'.

2

بسیاری از افراد به دلیل مشغله کاری، وعده غذایی ناهار را از دست می‌دهند.

Many people miss the lunch meal due to being busy with work.

Using 'به دلیل' (due to) to express cause.

3

کیفیت وعده غذایی تأثیر مستقیمی بر میزان انرژی روزانه دارد.

The quality of the meal has a direct impact on the daily energy level.

Formal vocabulary: 'تأثیر مستقیم' (direct impact).

4

در فرهنگ ایرانی، وعده غذایی فرصتی برای دور هم جمع شدن خانواده است.

In Iranian culture, a meal is an opportunity for the family to gather together.

Using 'فرصتی برای' (an opportunity for) followed by an infinitive phrase.

5

دولت یارانه‌ای برای تأمین وعده غذایی دانش‌آموزان اختصاص داده است.

The government has allocated a subsidy to provide meals for students.

Present perfect tense 'اختصاص داده است' in a formal context.

6

مصرف بیش از حد قند در هر وعده غذایی می‌تواند مضر باشد.

Excessive consumption of sugar in every meal can be harmful.

Using 'بیش از حد' (excessive) and 'می‌تواند' (can) for possibility.

7

او رژیم سختی دارد و کالری هر وعده غذایی را محاسبه می‌کند.

He is on a strict diet and calculates the calories of every meal.

Connecting two clauses with 'و' (and) maintaining parallel structure.

8

مهمانان از تنوع و طعم بی‌نظیر وعده‌های غذایی در مراسم عروسی شگفت‌زده شدند.

The guests were amazed by the variety and unique taste of the meals at the wedding.

Passive voice 'شگفت‌زده شدند' (were amazed).

1

تغییر سبک زندگی شهری منجر به کاهش اهمیت وعده‌های غذایی مشترک در خانواده‌ها شده است.

The change in urban lifestyle has led to a decrease in the importance of shared meals in families.

Complex subject phrase and formal verb 'منجر به ... شده است' (has led to).

2

ارزیابی دقیق ارزش غذاییِ وعده‌های ارائه‌شده در بیمارستان‌ها امری حیاتی است.

A precise evaluation of the nutritional value of the meals provided in hospitals is a vital matter.

Using a past participle as an adjective 'ارائه‌شده' (provided/presented).

3

در ادبیات کلاسیک، تدارک یک وعده غذایی شاهانه نمادی از قدرت و ثروت میزبان بود.

In classical literature, arranging a royal meal was a symbol of the host's power and wealth.

Abstract concepts: 'نمادی از' (a symbol of).

4

برنامه‌ریزی استراتژیک برای تأمین امنیت وعده غذایی در مناطق محروم در دستور کار قرار گرفت.

Strategic planning to ensure meal security in deprived areas was placed on the agenda.

Highly formal bureaucratic language: 'در دستور کار قرار گرفت'.

5

صرف یک وعده غذایی در سکوت مطلق، تجربه‌ای مراقبه‌گونه و تأمل‌برانگیز است.

Consuming a meal in absolute silence is a meditative and thought-provoking experience.

Using the formal noun 'صرف' (consuming) instead of the verb 'خوردن'.

6

تبلیغات فریبنده غالباً تصویری غیرواقعی از یک وعده غذایی ایده‌آل ارائه می‌دهند.

Deceptive advertising often presents an unrealistic image of an ideal meal.

Advanced vocabulary: 'فریبنده' (deceptive), 'غالباً' (often).

7

تداخل دارویی ممکن است در صورت مصرف همزمان با یک وعده غذایی چرب رخ دهد.

Drug interaction may occur if consumed simultaneously with a fatty meal.

Medical/scientific register: 'تداخل دارویی' (drug interaction).

8

سرآشپز با تلفیق سنت و مدرنیته، وعده غذایی بی‌بدیلی را خلق کرد.

By blending tradition and modernity, the chef created an unparalleled meal.

Literary phrasing: 'تلفیق' (blending), 'بی‌بدیل' (unparalleled).

1

مفهوم وعده غذایی در جامعه‌شناسی تغذیه، فراتر از تأمین نیازهای فیزیولوژیک، به مثابه یک کنش ارتباطی پیچیده تحلیل می‌شود.

The concept of a meal in the sociology of nutrition is analyzed beyond the fulfillment of physiological needs, as a complex communicative act.

Academic phrasing: 'به مثابه' (as/like), 'کنش ارتباطی' (communicative act).

2

گذرار از پارادایم سنتیِ سفره‌نشینی به مصرف فردگرایانه وعده‌های غذایی، بازتابی از تحولات عمیق ساختاری در جامعه مدرن است.

The transition from the traditional paradigm of sitting around the Sofreh to the individualistic consumption of meals is a reflection of deep structural changes in modern society.

Sociological terminology: 'پارادایم' (paradigm), 'فردگرایانه' (individualistic).

3

در متون عرفانی، تقلیل وعده‌های غذایی و روزه‌داری نه تنها ریاضت جسمانی، بلکه طریقی برای تهذیب نفس انگاشته شده است.

In mystical texts, the reduction of meals and fasting have been considered not only physical asceticism but a path for the purification of the soul.

Literary/Mystical register: 'تقلیل' (reduction), 'تهذیب نفس' (purification of the soul).

4

سیاست‌گذاری‌های کلان اقتصادی باید به گونه‌ای تدوین شوند که تورم، دسترسی دهک‌های پایین به وعده غذایی مکفی را مختل نسازد.

Macroeconomic policies must be formulated in such a way that inflation does not disrupt the access of lower deciles to an adequate meal.

Economic/Political register: 'دهک‌های پایین' (lower deciles), 'مختل نسازد' (does not disrupt).

5

آداب و رسوم حاکم بر صرف وعده غذایی در دربار صفوی، تجلی‌گاه سلسله‌مراتب دقیق قدرت و منزلت اجتماعی بود.

The customs and rituals governing the consumption of a meal in the Safavid court were the manifestation of a precise hierarchy of power and social status.

Historical analysis: 'تجلی‌گاه' (manifestation), 'سلسله‌مراتب' (hierarchy).

6

صنعت فست‌فود با تقلیل زمان اختصاص‌یافته به وعده غذایی، ماهیت آیینی غذا خوردن را به یک فرآیند مکانیکی تقلیل داده است.

The fast-food industry, by reducing the time allocated to a meal, has reduced the ritualistic nature of eating to a mechanical process.

Critical theory phrasing: 'ماهیت آیینی' (ritualistic nature), 'فرآیند مکانیکی' (mechanical process).

7

محرومیت مزمن از یک وعده غذایی مغذی در دوران کودکی، تبعات جبران‌ناپذیری بر توسعه شناختی و فیزیکی فرد در بزرگسالی بر جای می‌گذارد.

Chronic deprivation of a nutritious meal during childhood leaves irreparable consequences on the cognitive and physical development of the individual in adulthood.

Medical/Developmental register: 'تبعات جبران‌ناپذیر' (irreparable consequences).

8

هنر آشپزی ایرانی در پی آن است که در هر وعده غذایی، تعادلی هارمونیک میان طبع‌های سرد و گرم ایجاد کند.

The art of Iranian cooking seeks to create a harmonic balance between cold and warm temperaments in every meal.

Culinary/Traditional medicine context: 'طبع‌های سرد و گرم' (cold and warm temperaments).

Common Collocations

وعده غذایی سالم
وعده غذایی اصلی
حذف وعده غذایی
آماده کردن وعده غذایی
وعده غذایی گرم
وعده غذایی کامل
وعده غذایی سبک
وعده غذایی سنگین
سه وعده غذایی
وعده غذایی بعد از تمرین

Common Phrases

چند وعده غذایی در روز؟

هیچ وعده غذایی را حذف نکنید.

یک وعده غذایی خوشمزه.

وعده غذایی بعدی.

در طول وعده غذایی.

بین وعده‌های غذایی.

وعده غذایی خانواده.

هزینه وعده غذایی.

وعده غذایی رایگان.

وعده غذایی رژیمی.

Often Confused With

وعده غذایی vs غذا (Food) - The substance vs. the occasion.

وعده غذایی vs خوراک (Dish/Food) - A specific type of food vs. the time of eating.

وعده غذایی vs میان‌وعده (Snack) - A small bite between main meals.

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

وعده غذایی vs

وعده غذایی vs

وعده غذایی vs

وعده غذایی vs

وعده غذایی vs

Sentence Patterns

How to Use It

note

While 'وعده غذایی' is the standard translation for 'meal', English speakers often use 'meal' more casually than Iranians use 'وعده غذایی'. If you are inviting someone over, say 'برای شام بیا' (come for dinner) rather than 'برای یک وعده غذایی بیا' (come for a meal), which sounds very clinical.

Common Mistakes
  • Saying 'سه غذا' (three foods) instead of 'سه وعده غذایی' (three meals).
  • Saying 'سه وعده‌های غذایی' (pluralizing after a number).
  • Pronouncing it 'va'deh ghazayi' without the connecting 'ye' sound (Ezafe).
  • Placing an adjective in the middle: 'وعده بزرگ غذایی' instead of 'وعده غذایی بزرگ'.
  • Using 'وعده غذایی' when inviting a friend to lunch (too formal, just say 'ناهار').

Tips

Singular After Numbers

Never pluralize 'وعده غذایی' when using a number. It is always 'دو وعده', 'سه وعده', 'چهار وعده'. The plural 'وعده‌های غذایی' is only for general statements without numbers.

Don't Forget the Ezafe

The 'ye' sound connecting the two words is mandatory. Practice saying 'va'deh-ye ghazayi' smoothly. Without it, the words sound broken and disconnected.

Learn the Specifics

While 'وعده غذایی' is great for general talk, make sure you know صبحانه (breakfast), ناهار (lunch), and شام (dinner). Native speakers use these specific terms much more often in daily life.

Meal vs. Food

If you are talking about the taste or ingredients, use 'غذا' (food). If you are talking about the time, schedule, or event of eating, use 'وعده غذایی' (meal).

Skipping Meals

The standard verb for 'skipping' a meal is 'حذف کردن' (literally: to eliminate). 'من وعده غذایی را حذف کردم' means 'I skipped the meal'.

The Importance of Lunch

In Iran, 'ناهار' (lunch) is traditionally the most important and heaviest 'وعده غذایی' of the day, unlike in some Western cultures where dinner is the main event.

Spelling the Ezafe

In formal writing, the Ezafe on a word ending in 'ه' is sometimes written with a small hamza (وعده‌ی). In casual typing, it is often just left as 'وعده' but still pronounced with the 'ye'.

Using Meyl Kardan

When asking an older person or a guest to eat a meal, replace the verb 'خوردن' with 'میل کردن' to show respect. 'بفرمایید وعده غذایی را میل کنید'.

Snacks are Between-Meals

Remember that the Persian word for snack is 'میان‌وعده' (miyan-va'deh). It literally means 'between-meal', which helps you remember the root word 'وعده'.

Medical Contexts

If you are listening to a Persian doctor or fitness trainer, expect to hear 'وعده غذایی' constantly. It is the standard clinical term for discussing dietary habits.

Memorize It

Mnemonic

Imagine making a VOW (Va'deh) to a GAZELLE (Ghazayi) that you will feed it a MEAL every day.

Visual Association

A calendar (appointment/va'deh) with a picture of a plate of food (ghazayi) drawn on three specific times of the day.

Word Origin

Arabic + Arabic (Persianized)

Cultural Context

When offered a meal, one must initially decline (Ta'arof) before accepting.

During the holy month, the structure of meals completely changes to 'Suhur' (pre-dawn) and 'Iftar' (post-sunset).

Offering a full 'وعده غذایی' is the ultimate sign of respect to a guest.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"شما معمولاً چند وعده غذایی در روز می‌خورید؟"

"مهم‌ترین وعده غذایی برای شما کدام است؟"

"آیا تا به حال یک وعده غذایی را به خاطر کار حذف کرده‌اید؟"

"دوست دارید وعده غذایی شام را در خانه بخورید یا رستوران؟"

"بهترین وعده غذایی که تا به حال خورده‌اید چه بوده است؟"

Journal Prompts

Describe your favorite وعده غذایی of the day and why you like it.

Write about a traditional وعده غذایی in your culture.

How do your وعده‌های غذایی change on the weekend compared to weekdays?

Write a healthy meal plan (برنامه وعده‌های غذایی) for one day.

Describe a memorable وعده غذایی you shared with friends.

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, no. If you just say 'وعده', people will think you mean a 'promise' or an 'appointment'. You must add 'غذایی' to clarify that you are talking about a meal. However, in a very clear context where you are already discussing food, a native speaker might shorten it, but as a learner, always use the full phrase.

The word for snack is 'میان‌وعده' (miyan-va'deh). It literally translates to 'between-meal'. It is used exactly like 'وعده غذایی' in sentences. For example, 'من یک میان‌وعده می‌خورم' (I eat a snack).

This is a fundamental rule of Persian grammar. Whenever a noun is preceded by a number (like two, three, ten), the noun must remain in its singular form. Pluralizing it is a direct translation error from English. Always use the singular form after numbers.

It is a standard, neutral term. It is not overly formal, but it is more categorical than saying 'lunch' or 'dinner'. You will hear it in everyday conversation, especially when talking about diets or routines, but it is also the correct term for formal writing and medical advice.

You add it to the very end of the phrase using another Ezafe. The phrase 'وعده غذایی' acts as a single block. So, 'a healthy meal' becomes 'وعده غذاییِ سالم' (va'deh-ye ghazayi-ye salem). Do not put the adjective in the middle.

The most common verb is 'خوردن' (to eat). You can also use 'آماده کردن' or 'پختن' (to prepare/cook), 'حذف کردن' (to skip/eliminate), and 'از دست دادن' (to miss). In polite settings, use 'میل کردن' instead of 'خوردن'.

It depends on whether the meal is specific. If you say 'I eat a meal' (general), you don't use 'را': من یک وعده غذایی می‌خورم. If you say 'I ate THE meal' (specific), you must use 'را': من آن وعده غذایی را خوردم.

'غذا' means the actual food you are eating (the rice, meat, etc.). 'وعده غذایی' means the occasion or time of eating (the meal). You say 'This food is tasty' (این غذا خوشمزه است), but 'I eat three meals' (من سه وعده غذایی می‌خورم).

The first word, 'وعده', ends in a silent 'h'. To connect it to 'غذایی', you must add a 'ye' sound. This is called the Ezafe. So it is pronounced 'va'deh-YE ghazayi'. Forgetting the 'ye' sound makes it sound incorrect.

Yes! The specific meals are صبحانه (breakfast), ناهار (lunch), and شام (dinner). In casual conversation, people usually use these specific names rather than the general term 'وعده غذایی', unless they are talking about their diet or schedule.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'وعده غذایی' and the number 'سه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I do not skip any meal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your favorite meal of the day using the target word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between غذا and وعده غذایی in one English sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence a doctor might say to a patient about their meals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Preparing a healthy meal takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural form 'وعده‌های غذایی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the polite verb 'میل کردن' with the target word in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence describing a 'heavy meal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The hotel price includes one meal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'میان‌وعده' (snack).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking someone how many meals they eat a day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I wash my hands before every meal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the adjective 'خوشمزه' (delicious) with the target word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Persian why you shouldn't skip breakfast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Athletes need high-protein meals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'از دست دادن' (to miss) with the target word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what a traditional Iranian meal looks like in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'This restaurant offers cheap meals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'رژیم غذایی' and 'وعده غذایی' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I eat three meals a day' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone 'How many meals do you eat?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the phrase 'وعده غذایی' paying special attention to the Ezafe.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please do not skip any meal' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your breakfast using the word 'وعده غذایی'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This meal is very delicious' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Politely ask a guest to eat their meal using 'میل کردن'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a healthy meal' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'غذا' and 'وعده غذایی' out loud.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I missed my lunch meal' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the plural form 'وعده‌های غذایی'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'An apple is a good snack (میان‌وعده)' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this meal warm?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Preparing a meal takes time' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I wash my hands before the meal' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'heavy meal' you recently had.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The hotel includes two meals' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Athletes need high-protein meals' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What should I cook for the next meal?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I prefer to eat small meals' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'من روزی سه وعده غذایی می‌خورم.' What number did you hear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'هیچ وعده غذایی را حذف نکنید.' What is the negative command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'این وعده غذایی بسیار خوشمزه بود.' What adjective describes the meal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'پزشک گفت پنج وعده غذایی کوچک بخور.' Who gave the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'من یک میان‌وعده می‌خورم.' What is the person eating?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'آماده کردن این وعده غذایی یک ساعت طول کشید.' How long did it take?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'لطفاً وعده غذایی خود را میل کنید.' What polite verb is used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'هزینه هتل شامل یک وعده غذایی است.' What does the hotel include?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'وعده‌های غذاییِ من نامنظم است.' Are the meals regular or irregular?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'قبل از وعده غذایی دست‌هایم را می‌شویم.' When does the person wash their hands?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'او یک وعده غذایی سبک سفارش داد.' What kind of meal was ordered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'مهم‌ترین وعده غذایی صبحانه است.' Which meal is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'من وعده غذایی ناهار را از دست دادم.' Which meal was missed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'این رستوران وعده‌های غذایی ارزان دارد.' Are the meals expensive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'دارو را بعد از وعده غذایی بخورید.' When should the medicine be taken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!