واقع گرا
واقع گرا in 30 Seconds
- Realistic; focused on facts and practical possibilities rather than ideals.
- Used to describe people, plans, and artistic styles (Realism).
- Essential for professional, academic, and personal growth discussions.
- Contrasts with 'idealistic' and is a sign of maturity in Persian culture.
The Persian word واقعگرا (vâqe'-gerâ) is a sophisticated adjective used to describe individuals, perspectives, or artistic movements that prioritize reality over imagination or idealism. Derived from the Arabic root 'واقع' (vâqe') meaning 'fact' or 'event' and the Persian suffix 'گرا' (gerâ) meaning 'inclined toward' or 'leaning,' the word literally translates to 'reality-leaner.' In everyday Persian, it is the go-to term for someone who looks at the world without rose-colored glasses, making it essential for discussions ranging from career planning to political analysis. When you call someone vâqe'-gerâ, you are often complimenting their pragmatism and their ability to stay grounded in the face of complex challenges.
- Philosophical Context
- In academic circles, this term is used to translate the concept of 'Realism.' Whether discussing the literary works of Balzac or the political theories of Machiavelli, this word serves as the standard translation. It suggests a focus on the tangible, the observable, and the practical aspects of human existence.
یک مدیر موفق باید همیشه واقعگرا باشد و محدودیتهای منابع را در نظر بگیرد.
The term is frequently used in contrast with 'آرمانگرا' (ârmân-gerâ), which means 'idealistic.' In Persian culture, there is a constant tension between the poetic, idealistic tradition and the harsh realities of history. Using this word suggests a modern, rational approach to life. It is not just about being pessimistic; rather, it is about having a clear-eyed assessment of the situation. For example, in a business meeting, if a project timeline is too aggressive, a colleague might say, 'بیا واقعگرا باشیم' (Let’s be realistic), signaling a need to adjust expectations based on facts rather than hopes.
- Artistic Usage
- In the world of Persian cinema and literature, specifically the 'social realism' genre, this word describes creators who depict the struggles of the working class and social issues without embellishment. It implies a commitment to truth-telling.
او نگاهی واقعگرا به مشکلات اقتصادی جامعه دارد.
Furthermore, the word carries a certain weight of maturity. In Persian families, parents often encourage their children to be 'vâqe'-gerâ' when choosing a career path, emphasizing the importance of financial stability and market demand. It is a word that bridges the gap between the abstract and the concrete, making it a cornerstone of adult conversation in Iran. Its usage has increased in recent decades as the society has moved toward more technocratic and pragmatic values.
- Social Context
- In social interactions, being described as 'vâqe'-gerâ' suggests you are someone who can be trusted with difficult news because you won't overreact or indulge in fantasies. It is a trait highly valued in negotiators and mediators.
نویسنده در این کتاب، تصویری واقعگرا از جنگ ارائه میدهد.
Using واقعگرا correctly requires understanding its role as an adjective that usually follows the noun it modifies or acts as a predicate after 'to be' (budan). Because it is a compound word, it maintains its form regardless of gender (as Persian lacks grammatical gender) but can take plural markers if referring to a group of people, though 'vâqe'-gerâyâne' is the adverbial form often used to describe actions. Let's look at how it fits into various grammatical structures.
- As a Direct Attribute
- When modifying a noun directly, it follows the Ezafe construction. For example, 'یک طرح واقعگرا' (a realistic plan). Here, the 'e' sound at the end of 'tarh' connects it to the adjective.
ما به یک راه حل واقعگرا برای این بحران نیاز داریم.
In more formal or literary Persian, you might see the word used in a comparative or superlative sense: 'واقعگراتر' (more realistic) or 'واقعگراترین' (the most realistic). For instance, 'این واقعگراترین پیشنهادی است که تا به حال شنیدهام' (This is the most realistic proposal I have heard so far). This usage is common in debates and critical reviews. It is also important to note that the word can be turned into an abstract noun: 'واقعگرایی' (realism). This is used when discussing the concept itself rather than a specific person or thing.
- In Negative Contexts
- To say someone is 'not realistic,' you simply add 'ghayre' (non-) before it: 'غیرواقعگرا'. This is used to describe someone who is being delusional or overly optimistic.
پیشبینیهای او معمولاً واقعگرا نیستند.
Another interesting usage is in the context of 'vâqe'-gerâyâne' (realistically). This adverbial form is used to describe how an action is performed. 'او واقعگرایانه به موضوع نگاه کرد' (He looked at the subject realistically). This shifts the focus from the person's character to the specific action or approach they took in a given moment. In professional writing, this distinction is crucial for precision.
- Formal vs. Informal
- While 'vâqe'-gerâ' is standard, in very informal speech, people might just say 'vâqe'i bash' (be real), but 'vâqe'-gerâ bash' sounds more educated and thoughtful.
باید با یک دید واقعگرا به آینده بنگریم.
You will encounter واقعگرا in a variety of modern Persian settings, from the evening news to psychological podcasts. It is a word of the 'intellectual middle class' and the professional world. If you are watching a televised debate between economists in Iran, you will hear this word used to criticize populist promises that lack a factual basis. It serves as a linguistic shield against empty rhetoric.
- In Media and News
- Journalists use this word to describe diplomatic efforts. A 'vâqe'-gerâ' approach in foreign policy implies a focus on national interests and power dynamics rather than ideological fervor. You'll see it in headlines about international negotiations.
تحلیلگران معتقدند که این یک رویکرد واقعگرا است.
In the realm of psychology and self-help—which is immensely popular in contemporary Iran—'vâqe'-gerâ' is often discussed in the context of mental health. Therapists might encourage patients to have 'vâqe'-gerâ' expectations of themselves and others to avoid disappointment and depression. In this context, it is associated with 'pazirosh' (acceptance) and 'manteq' (logic). You might hear it in popular psychology books or YouTube videos by Iranian mental health experts.
- In Art and Literature
- If you visit an art gallery in Tehran, you might hear a critic describing a painting as 'vâqe'-gerâ.' They are referring to the style of Realism, where the artist depicts subjects as they appear in daily life, without the stylization of traditional Persian miniatures.
او یکی از برجستهترین نقاشان واقعگرا در ایران است.
Finally, in the business and startup ecosystem of Iran, 'vâqe'-gerâ' is a buzzword. When pitching to investors, founders are often told to be more 'vâqe'-gerâ' about their market size and growth projections. It is a word that commands respect in professional environments because it suggests the speaker has done their homework and isn't just selling a dream. Hearing this word in a professional context usually means the conversation is getting serious and data-driven.
- Educational Settings
- University professors in social sciences frequently use 'vâqe'-gerâ' when discussing theories of international relations (Realism) or sociology.
در روابط بینالملل، مکتب واقعگرا بر قدرت تاکید دارد.
For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing واقعگرا with similar-sounding words like 'واقعی' (vâqe'i) or 'واقعبین' (vâqe'-bin). While they all share the same root, their applications are distinct. Misusing them can lead to sentences that sound unnatural or change the intended meaning entirely. Let's break down these common pitfalls to help you sound more like a native speaker.
- Mistake 1: Using 'Vâqe'i' instead of 'Vâqe'-gerâ'
- 'Vâqe'i' means 'real' or 'actual' (e.g., real leather, a real story). 'Vâqe'-gerâ' refers to an ideological or personal stance. You wouldn't say 'a realistic person' using 'vâqe'i'—that would imply the person actually exists, which is redundant.
اشتباه: او یک آدم واقعی است. (Incorrect for 'realistic')
درست: او یک آدم واقعگرا است.
Another frequent error is the confusion between 'واقعگرا' and 'واقعبین' (vâqe'-bin). While they are often used as synonyms, 'vâqe'-bin' literally means 'reality-seer' and usually refers to someone's perception or insight in a specific moment. 'Vâqe'-gerâ' is broader, often describing a personality trait or a school of thought. If you want to say someone is being 'practical' or 'clear-sighted' about a situation, 'vâqe'-bin' is slightly more common. If you are talking about their general philosophy, 'vâqe'-gerâ' is the better choice.
- Mistake 2: Incorrect Ezafe Placement
- Because 'واقعگرا' ends in an 'â' sound, when it is followed by another word (like the 'is' verb), you don't need a helping 'y' for the ezafe, but you do need to be careful with the linking verb 'ast'. It's 'واقعگرا است' (vâqe'-gerâ ast), not 'واقعگرای است'.
او به شدت واقعگرا است و فریب نمیخورد.
Finally, watch out for the stress. In Persian adjectives, the stress is usually on the last syllable. For 'واقعگرا', the stress is on 'râ'. Placing the stress elsewhere might make the word hard to recognize. Also, remember that 'vâqe'-gerâ' is a compound. In writing, it's often written with a 'half-space' (nim-fasele) between 'vâqe'' and 'gerâ' (واقعگرا), not as two separate words or one merged word without the hamza. Keeping the spelling correct is vital for formal communication.
- Mistake 3: Overusing it for 'Practical'
- Sometimes learners use 'vâqe'-gerâ' when they mean 'amali' (practical). While related, 'amali' refers to something that can be done, while 'vâqe'-gerâ' refers to the mindset of the person doing it.
این یک پیشنهاد واقعگرا است اما اجرای آن عملی نیست.
To truly master Persian, you need to know the synonyms and near-synonyms of واقعگرا. Depending on the context—whether you're talking about a person's character, a business plan, or a political stance—different words might be more appropriate. Expanding your vocabulary in this area will help you express nuances that 'vâqe'-gerâ' alone cannot capture. Let's explore the most common alternatives and how they differ.
- واقعبین (vâqe'-bin)
- This is the closest synonym. It means 'realistic' or 'clear-sighted.' The difference is subtle: 'vâqe'-gerâ' is more about a systematic approach or philosophy (Realism), whereas 'vâqe'-bin' is often used for a person who sees things as they are in a specific situation. 'بیا واقعبین باشیم' is very common in conversation.
او همیشه واقعبین است و از رویاپردازی پرهیز میکند.
Another important alternative is 'منطقی' (manteqi), which means 'logical.' While a realistic person is usually logical, the words focus on different things. 'Vâqe'-gerâ' focuses on the facts of the world, while 'manteqi' focuses on the internal consistency of an argument. If someone's plan doesn't make sense because the steps don't follow each other, you'd call it 'ghayre-manteqi' (illogical). If it doesn't make sense because they don't have enough money, you'd call it 'ghayre-vâqe'-gerâyâne' (unrealistic).
- حقیقتبین (haqiqat-bin)
- Literally 'truth-seeing.' This is a more poetic or profound version of 'vâqe'-bin.' It is used when someone sees the deep truth of a situation, often a painful one. It is less common in business and more common in literature or deep personal conversations.
او با نگاهی حقیقتبین، به پایان رابطهاش نگریست.
Finally, consider 'عملگرا' (amal-gerâ), which means 'pragmatic' or 'activist' (depending on context). In politics and business, 'amal-gerâ' is a very positive term. It describes someone who doesn't just look at the facts (vâqe'-gerâ) but is also focused on getting things done. A 'vâqe'-gerâ' might tell you why a plan won't work; an 'amal-gerâ' will tell you what will work instead. Understanding these distinctions will allow you to navigate Persian social and professional circles with much greater precision.
- Comparison Table
- Vâqe'-gerâ: Philosophical/Mindset. Vâqe'-bin: Situational/Practical. Amal-gerâ: Action-oriented. Manteqi: Reason-based.
سیاستمداران عملگرا معمولاً موفقتر از آرمانگرایان هستند.
How Formal Is It?
"اتخاذ یک راهبرد واقعگرا برای توسعه پایدار کشور الزامی است."
"او همیشه سعی میکند در تصمیمگیریهایش واقعگرا باشد."
"بابا واقعگرا باش، کی با این پول خونه میخره؟"
"باید واقعگرا باشیم، ما نمیتوانیم مثل پرندهها پرواز کنیم."
"فاز واقعگرا نگیر، بذار یکم رویا ببافیم!"
Fun Fact
The suffix '-gerâ' is extremely productive in modern Persian for creating '-ism' or '-ist' words, such as 'mosbat-gerâ' (optimist) or 'tajrobe-gerâ' (empiricist).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'vâqe'' as 'vâke' (like the English 'cake').
- Putting the stress on the first syllable 'vâ-'.
- Merging the two parts into 'vâqerâ' without the 'ge' sound.
- Failing to pronounce the glottal stop (hamza) after 'vâqe'.
- Pronouncing 'râ' as 'ruh' instead of a long 'ah' sound.
Difficulty Rating
Recognizable due to the common 'vâqe'' root, but the suffix requires familiarity with compound adjectives.
Requires correct use of nim-fasele (half-space) and the hamza in 'vâqe''.
Pronunciation is straightforward once the 'gh' sound is mastered.
Common in media and professional speech, making it easy to encounter.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Adjectives with -gerâ
Words like 'mosbat-gerâ' (optimist) and 'vâqe'-gerâ' follow the same structure: [Noun/Concept] + [Inclination].
Adverbial Suffix -âne
Adding '-âne' to 'vâqe'-gerâ' creates 'vâqe'-gerâyâne' (realistically).
Ezafe Construction
Linking a noun to 'vâqe'-gerâ' requires the 'e' sound: 'Tarh-e vâqe'-gerâ'.
Noun Formation with -i
Adding '-i' to the end creates the abstract noun: 'vâqe'-gerâyi' (realism).
Comparative and Superlative
Add '-tar' for 'more realistic' and '-tarin' for 'most realistic'.
Examples by Level
من واقعگرا هستم.
I am realistic.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
او یک دوست واقعگرا است.
He/she is a realistic friend.
Adjective follows the noun with Ezafe.
آیا تو واقعگرا هستی؟
Are you realistic?
Question form of the simple sentence.
بیا واقعگرا باشیم.
Let's be realistic.
Imperative form (first person plural).
این برنامه واقعگرا نیست.
This plan is not realistic.
Negative form of the verb 'to be'.
پدرم خیلی واقعگرا است.
My father is very realistic.
Use of 'kheyli' (very) as an intensifier.
یک نگاه واقعگرا داشته باش.
Have a realistic look.
Imperative 'have' + noun phrase.
ما واقعگرا هستیم.
We are realistic.
Plural subject and verb.
او همیشه واقعگرا فکر میکند.
He always thinks realistically.
Adverbial usage in a simple present sentence.
این یک هدف واقعگرا برای سال جدید است.
This is a realistic goal for the new year.
Adjective modifying 'hadaf' (goal).
واقعگرا بودن بهتر از رویاپردازی است.
Being realistic is better than daydreaming.
Gerund 'budan' used as a subject.
معلم ما آدم واقعگرایی است.
Our teacher is a realistic person.
Noun + adjective + 'i' (indefinite/quality).
او پیشنهاد واقعگرایی به من داد.
He gave me a realistic proposal.
Simple past tense with a compound object.
باید در مورد پول واقعگرا باشیم.
We must be realistic about money.
Modal 'bâyad' (must) + subjunctive.
او نویسندهای واقعگرا است.
He is a realistic writer.
Indefinite noun + adjective.
آیا این قیمت واقعگرا است؟
Is this price realistic?
Adjective modifying 'gheymat' (price).
او با دیدی واقعگرا به مشکلات نگاه میکند.
He looks at problems with a realistic view.
Prepositional phrase 'bâ didi vâqe'-gerâ'.
ما نیاز به یک بودجه واقعگرا داریم تا موفق شویم.
We need a realistic budget to succeed.
Complex sentence with a purpose clause.
داستانهای او بسیار واقعگرا و تاثیرگذار هستند.
His stories are very realistic and touching.
Compound adjectives with 'va' (and).
واقعگرا باش و قبول کن که زمان کم است.
Be realistic and accept that time is short.
Imperative + 'va' + imperative.
او به عنوان یک تحلیلگر واقعگرا شناخته میشود.
He is known as a realistic analyst.
Passive construction 'shenâkhte mishavad'.
تصمیم او واقعگرایانه نبود، اما شجاعانه بود.
His decision wasn't realistic, but it was brave.
Adverbial adjective ending in 'âne'.
آیا میتوانی یک تخمین واقعگرا به من بدهی؟
Can you give me a realistic estimate?
Modal 'mitavâni' (can) + infinitive.
او سعی میکند در زندگی واقعگرا بماند.
He tries to remain realistic in life.
Verb 'sa'y kardan' + subjunctive.
رویکرد واقعگرا در سیاست خارجی میتواند از جنگ جلوگیری کند.
A realistic approach in foreign policy can prevent war.
Abstract noun phrase as subject.
او معتقد است که باید بین آرمانگرایی و واقعگرایی تعادل برقرار کرد.
He believes that a balance must be established between idealism and realism.
Complex sentence with 'va' and 'ta'âdol'.
منتقدان این فیلم را به خاطر تصویرگری واقعگرایانهاش ستودند.
Critics praised this film for its realistic portrayal.
Use of 'barâ-ye' (for) + noun phrase.
اگر واقعگرا نباشیم، سرمایهمان را از دست خواهیم داد.
If we are not realistic, we will lose our capital.
Conditional type 1 (future result).
او به سبک واقعگرا نقاشی میکند و جزئیات را دقیق میکشد.
He paints in a realistic style and draws details accurately.
Prepositional phrase 'be sabke...'.
این گزارش تحلیل واقعگرایانهای از وضعیت بازار ارائه میدهد.
This report provides a realistic analysis of the market situation.
Compound adjective with 'âne'.
واقعگرا بودن به معنای ناامیدی نیست، بلکه به معنای آگاهی است.
Being realistic doesn't mean hopelessness, rather it means awareness.
Contrastive construction 'na... balke...'.
او یکی از واقعگراترین سیاستمداران نسل خود است.
He is one of the most realistic politicians of his generation.
Superlative form 'vâqe'-gerâ-tarin'.
درک واقعگرایانه از توانمندیهای ملی برای هر کشوری ضروری است.
A realistic understanding of national capabilities is essential for every country.
Formal academic subject phrase.
او با اتخاذ یک موضع واقعگرا، توانست مذاکرات را به نتیجه برساند.
By adopting a realistic stance, he was able to bring the negotiations to a conclusion.
Gerundial phrase 'bâ ettekhâze...'.
ادبیات واقعگرا در ایران با آثار نویسندگانی چون بزرگ علوی شکوفا شد.
Realistic literature in Iran flourished with the works of writers such as Bozorg Alavi.
Historical/literary context.
برنامهریزی استراتژیک بدون نگاه واقعگرا به منابع، محکوم به شکست است.
Strategic planning without a realistic look at resources is doomed to failure.
Negative prepositional phrase 'bedune...'.
او در کتاب خود، به نقد مبانی فلسفی مکتب واقعگرا میپردازد.
In his book, he critiques the philosophical foundations of the realist school.
Formal verb 'be ... mi-pardâzad'.
واقعگرایی انتقادی رویکردی است که به لایههای پنهان واقعیت توجه دارد.
Critical realism is an approach that attends to the hidden layers of reality.
Relative clause 'ke...'.
باید پرسید که آیا این انتظارات از تکنولوژی واقعگرایانه هستند یا خیر.
One must ask whether these expectations of technology are realistic or not.
Indirect question 'ke âyâ... yâ kheyr'.
او همواره تلاش کرده است تا تصویری واقعگرا از جامعه خود ارائه دهد.
He has always strived to present a realistic image of his society.
Present perfect tense 'talâsh karde ast'.
پارادایم واقعگرا در روابط بینالملل بر محوریت دولت و قدرت تاکید میورزد.
The realist paradigm in international relations emphasizes the centrality of the state and power.
High-level academic terminology.
تقلیل مسائل پیچیده به شعارهای ساده، با روح واقعگرایی در تضاد است.
Reducing complex issues to simple slogans is in conflict with the spirit of realism.
Abstract gerund as subject.
او در تحلیل خود، تمایزی ظریف میان واقعگرایی کلاسیک و ساختاری قائل میشود.
In his analysis, he makes a subtle distinction between classical and structural realism.
Formal verb 'ghâ'el shodan' (to distinguish).
مواجهه واقعگرایانه با حقایق تاریخی، پیششرط آشتی ملی است.
A realistic encounter with historical truths is a prerequisite for national reconciliation.
Compound subject phrase.
نویسنده با استفاده از تکنیکهای واقعگرایانه، مرز میان متن و واقعیت را کمرنگ میکند.
The writer blurs the boundary between text and reality by using realistic techniques.
Instrumental phrase 'bâ estefâde az...'.
این نظریه، تلاشی است برای پیوند دادن اخلاق آرمانگرا و سیاست واقعگرا.
This theory is an attempt to link idealistic ethics and realistic politics.
Infinitive phrase 'barâ-ye peyvand dâdan'.
عدم وجود یک دیدگاه واقعگرا، منجر به اتخاذ تصمیمات فاجعهبار شد.
The absence of a realistic perspective led to the taking of disastrous decisions.
Negative noun 'adam-e vojud'.
او با رویکردی واقعگرایانه، محدودیتهای ساختاری نظام بینالملل را تبیین میکند.
With a realistic approach, he explains the structural constraints of the international system.
Formal verb 'tabyin kardan' (to explain/elucidate).
Common Collocations
Common Phrases
— Let's be realistic. Used to ground a conversation.
بیا واقعگرا باشیم، ما این همه پول نداریم.
— With a realistic view. Used to describe a perspective.
با دید واقعگرا، این پروژه شش ماه طول میکشد.
— To have a realistic approach.
داشتن رویکردی واقعگرا برای هر مدیری لازم است.
Often Confused With
Means 'real' (objectively existing), whereas 'vâqe'-gerâ' means 'realistic' (a mindset or style).
Very similar, but 'vâqe'-bin' is more situational and common in spoken Persian for 'practical'.
Means 'pragmatic' or 'action-oriented.' A realistic person might see a problem; a pragmatic person solves it.
Idioms & Expressions
— His/her feet are on the ground. Refers to being realistic.
او آدم خیالبافی نیست، همیشه پایش روی زمین است.
Informal— A big stone is a sign of not hitting (the target). Used for unrealistic goals.
این همه پروژه با هم؟ سنگ بزرگ نشانه نزدن است، واقعگرا باش.
Proverb— Accounts are accounts, even between brothers. Realistic/practical approach to money.
بیا واقعگرا باشیم و این قرارداد را بنویسیم؛ حساب حساب است، کاکا برادر.
Proverb— Not playing with a lion's tail. Being realistic about risks.
واقعگرا باش و با این شرکت بزرگ درنیفت؛ با دم شیر بازی نکن.
Idiom— To make one's hat the judge. To be honest and realistic with oneself.
کلاهت را قاضی کن، آیا واقعاً میتوانی این کار را انجام دهی؟
Idiom— Not going into the water without a plan. Being realistic and cautious.
او واقعگرا است و هیچوقت بیگدار به آب نمیزند.
Idiom— To take the cotton out of one's ears. To face reality.
پنبه را از گوشت درآورد و واقعگرا باش؛ او دیگر برنمیگردد.
Idiom— To see a dream for someone. To have unrealistic expectations of someone.
واقعگرا باش، برای من خواب نبین، من این کاره نیستم.
Informal— To talk on the air. To speak unrealistically or without facts.
او واقعگرا نیست و همیشه روی هوا حرف میزند.
Informal— To pound water in a mortar. Doing something unrealistic/pointless.
تلاش برای تغییر او مثل آب در هاون کوبیدن است؛ واقعگرا باش.
IdiomEasily Confused
Shared root 'vâqe''.
'Vâqe'i' is about the essence of a thing (real gold), while 'vâqe'-gerâ' is about a perspective or representation.
این چرم واقعی است (This is real leather) vs او واقعگرا است (He is realistic).
Synonymous in many contexts.
'Vâqe'-bin' (reality-seer) is more common for individuals in specific moments. 'Vâqe'-gerâ' is broader and more formal.
بیا واقعبین باشیم (Let's be realistic/clear-sighted).
Both imply pragmatism.
'Amal-gerâ' focuses on action and results. 'Vâqe'-gerâ' focuses on the assessment of reality.
او یک سیاستمدار عملگرا است (He is a pragmatic politician).
Realism often involves logic.
'Manteqi' is about the process of reasoning. 'Vâqe'-gerâ' is about the alignment with external facts.
این حرف منطقی نیست (This talk isn't logical).
Both relate to objective reality.
'Eyni' is 'objective' or 'tangible'. 'Vâqe'-gerâ' is the inclination toward that objectivity.
شواهد عینی (Objective evidence).
Sentence Patterns
[Subject] [Adjective] [Verb 'to be'].
من واقعگرا هستم.
[Noun] + e + [Adjective] + [Verb].
او دوست واقعگرایی است.
باید [Adjective] [Subjunctive Verb].
باید واقعگرا باشیم.
[Adverbial Form] + [Verb Phrase].
او واقعگرایانه فکر میکند.
[Noun Phrase] + [Formal Verb].
این رویکرد واقعگرا نتایج خوبی داشت.
[Abstract Noun] + [Complex Predicate].
واقعگرایی سیاسی بر قدرت استوار است.
اگر [Negative Adjective] [Verb], [Result].
اگر واقعگرا نباشی، شکست میخوری.
[Comparative Adjective] + از + [Noun].
این طرح واقعگراتر از قبلی است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in professional and intellectual settings; moderate in daily casual speech.
-
Using 'vâqe'i' for 'realistic'.
→
واقعگر
'Vâqe'i' means 'real' (not fake). 'Vâqe'-gerâ' means 'realistic' (a mindset).
-
Putting the stress on 'vâ-'.
→
Stress on '-râ'.
Persian adjectives usually have stress on the final syllable.
-
Writing it as two separate words: واقع گرا.
→
واقعگرا (with nim-fasele).
Compound words should be joined by a half-space in standard orthography.
-
Confusing 'vâqe'-gerâ' with 'amal-gerâ'.
→
Use 'amal-gerâ' for 'pragmatic/action-oriented'.
Realism is about the view; pragmatism is about the action.
-
Using 'vâqe'an' as an adjective.
→
واقعگرا
'Vâqe'an' is an adverb meaning 'really' or 'actually'.
Tips
Using Nim-fasele
In modern Persian typing, always use the half-space (nim-fasele) between 'vâqe'' and 'gerâ'. It looks like this: واقعگر. This keeps the compound word together as a single unit.
Suffix -gerâ
Learn the suffix '-gerâ' (inclined toward). It will help you understand many other words like 'mosbat-gerâ' (optimist), 'manfi-gerâ' (pessimist), and 'sonnat-gerâ' (traditionalist).
Realism in Cinema
To see this word in action, watch movies by Asghar Farhadi. His style is often described as 'vâqe'-gerâ' because it depicts everyday life in Iran with great accuracy.
Softening the Blow
If you need to give someone bad news, start with 'vâqe'-gerâ bâshim...' (Let's be realistic...). it makes the news sound more like a logical necessity than a personal opinion.
Formal Reports
In business reports, use 'vâqe'-gerâyâne' to describe your projections. It builds trust with stakeholders by showing you aren't overpromising.
Root Association
Associate 'vâqe'' with 'fact' (it sounds a bit like 'fact' if you stretch your imagination). A fact-leaner is a realist.
Avoid Redundancy
Don't say 'vâqe'i va vâqe'-gerâ.' Since 'vâqe'-gerâ' implies reality, adding 'vâqe'i' is usually unnecessary unless you are making a specific philosophical point.
News Keywords
When listening to Iranian news, 'vâqe'-gerâ' is a keyword in international relations. It usually refers to a pragmatic, non-ideological foreign policy.
Complimenting Maturity
Call a young person 'vâqe'-gerâ' to compliment their maturity. It suggests they have a 'head on their shoulders' (pâshun ruye zamîne).
The Noun Form
Remember 'vâqe'-gerâyi' for 'Realism.' You'll need it if you ever take a class on literature or political science in Persian.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Vâqe'' as 'Fact' and 'Gerâ' as 'Gravity'. A realistic person is pulled by the 'gravity' of 'facts'.
Visual Association
Imagine a person standing on a solid rock (the facts) while others are floating in clouds. The person on the rock is 'vâqe'-gerâ'.
Word Web
Challenge
Try to describe your three-year career plan using the word 'vâqe'-gerâ' at least twice.
Word Origin
A compound of the Arabic word 'واقع' (vâqe') and the Persian suffix 'گرا' (gerâ). The Arabic root 'w-q-'' refers to falling, happening, or occurring. The Persian 'gerâ' comes from the verb 'gerâyidan' meaning to incline or turn toward.
Original meaning: Inclined toward facts or events as they happen.
Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic).Cultural Context
Be careful not to use 'vâqe'-gerâ' to dismiss someone's valid hopes or aspirations, as it can sometimes come across as overly cynical if used harshly.
Similar to the English 'down-to-earth' or 'pragmatic,' though 'vâqe'-gerâ' can sound slightly more formal or academic.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Financial Planning
- بودجه واقعگرا
- تخمین هزینهها
- محدودیت منابع
- سود واقعی
Art Criticism
- سبک واقعگرا
- تصویرگری دقیق
- بازنمایی حقیقت
- جزئیات عینی
Career Advice
- انتظارات واقعگرا
- بازار کار
- توانمندیهای فردی
- مسیر شغلی
Political Analysis
- منافع ملی
- قدرت سخت
- موازنه قدرت
- رویکرد دیپلماتیک
Personal Relationships
- شناخت واقعی
- پذیرش شرایط
- گفتگوی منطقی
- توقعات بیجا
Conversation Starters
"آیا خودت را یک آدم واقعگرا میدانی یا آرمانگرا؟ (Do you consider yourself a realistic or idealistic person?)"
"به نظر تو، یک مدیر موفق باید چقدر واقعگرا باشد؟ (In your opinion, how realistic should a successful manager be?)"
"آیا فیلمهای واقعگرا را به فیلمهای فانتزی ترجیح میدهی؟ (Do you prefer realistic movies over fantasy movies?)"
"چطور میتوانیم در دنیای امروز واقعگرا بمانیم؟ (How can we remain realistic in today's world?)"
"یک برنامه واقعگرا برای یادگیری زبان چیست؟ (What is a realistic plan for learning a language?)"
Journal Prompts
در مورد زمانی بنویسید که یک نگاه واقعگرا به شما کمک کرد تا از یک اشتباه بزرگ جلوگیری کنید. (Write about a time when a realistic look helped you avoid a big mistake.)
آیا واقعگرایی همیشه خوب است؟ چه زمانی ممکن است مانع پیشرفت شود؟ (Is realism always good? When might it hinder progress?)
تفاوت بین واقعگرایی و بدبینی از نظر شما چیست؟ (What is the difference between realism and pessimism in your view?)
چگونه میتوانید اهداف واقعگرایانهتری برای سال آینده تعیین کنید؟ (How can you set more realistic goals for the next year?)
نقش واقعگرایی در روابط عاطفی را توصیف کنید. (Describe the role of realism in emotional relationships.)
Frequently Asked Questions
10 questionsIt can be used for both. You can describe a person as 'vâqe'-gerâ' (realistic person) or a plan as 'vâqe'-gerâ' (realistic plan). In both cases, it implies that the subject is grounded in reality.
While they are very similar, 'vâqe'-bin' is more commonly used in casual conversation to mean 'practical' or 'clear-sighted' about a specific situation. 'Vâqe'-gerâ' is slightly more formal and is also used to describe the artistic and philosophical school of Realism.
The most common way is to add 'ghayre' (non-) before the word: 'ghayre-vâqe'-gerâ' or 'ghayre-vâqe'-gerâyâne' (unrealistically). You can also use 'dur az vâqe'iyat' (far from reality).
Yes, it is a very professional word. Saying 'Man dar kâram vâqe'-gerâ hastam' (I am realistic in my work) shows that you are a practical and reliable employee.
Exactly. In the context of art, literature, or cinema, 'vâqe'-gerâyi' is the standard translation for 'Realism.' For example, 'vâqe'-gerâyi-ye ejtemâ'i' means 'Social Realism'.
Generally, no. It is usually seen as a positive trait of maturity and intelligence. However, an idealist might use it to describe someone they think is 'lacking imagination' or 'too cynical,' but the word itself is neutral to positive.
The 'q' (ق) in Persian is a voiced uvular stop or fricative. It is similar to the French 'r' but produced further back in the throat. If it's too hard, English speakers often pronounce it as a 'g' or 'k', which is usually understood.
Yes, the formal plural is 'vâqe'-gerâyân' (واقعگرایان). For example, 'Vâqe'-gerâyân mo'taqedand...' (Realists believe...).
Usually, no. 'Vâqe'i' means 'real' (as in 'not fake'). If you say 'a real friend,' you use 'vâqe'i.' If you say 'a realistic friend' (one who gives practical advice), you use 'vâqe'-gerâ'.
The suffix '-âne' is added to create 'vâqe'-gerâyâne,' which means 'realistically.' This is used to describe how someone acts or looks at something.
Test Yourself 178 questions
Write 'I am a realistic person' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Be realistic' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need a realistic plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vâqe'-gerâyâne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'واقعگرا' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word 'واقعگرا' in a sentence about budgets.
Write 'Realistic' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is very realistic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic look.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you realistic?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic analysis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Be realistic' (plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic writer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not realistic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Political Realism.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Realistic' in Persian script.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic approach.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Social Realism.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is realistic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a realistic view.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic solution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's be realistic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic expectations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic film.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am realistic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Realistic' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you realistic?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic view.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Be realistic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic budget.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is realistic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realistic solution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am realistic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 178 correct
Perfect score!
Summary
The word 'واقعگرا' (vâqe'-gerâ) is your key to expressing pragmatism in Persian. Whether you are discussing a budget, a movie, or a friend's advice, it signals a grounded, fact-based perspective. Example: 'Biyâ vâqe'-gerâ bâshim' (Let's be realistic).
- Realistic; focused on facts and practical possibilities rather than ideals.
- Used to describe people, plans, and artistic styles (Realism).
- Essential for professional, academic, and personal growth discussions.
- Contrasts with 'idealistic' and is a sign of maturity in Persian culture.
Using Nim-fasele
In modern Persian typing, always use the half-space (nim-fasele) between 'vâqe'' and 'gerâ'. It looks like this: واقعگر. This keeps the compound word together as a single unit.
Suffix -gerâ
Learn the suffix '-gerâ' (inclined toward). It will help you understand many other words like 'mosbat-gerâ' (optimist), 'manfi-gerâ' (pessimist), and 'sonnat-gerâ' (traditionalist).
Realism in Cinema
To see this word in action, watch movies by Asghar Farhadi. His style is often described as 'vâqe'-gerâ' because it depicts everyday life in Iran with great accuracy.
Softening the Blow
If you need to give someone bad news, start with 'vâqe'-gerâ bâshim...' (Let's be realistic...). it makes the news sound more like a logical necessity than a personal opinion.
Related Content
More arts words
عاطفی
B1Emotional; relating to emotions.
عکاس
A2A photographer, someone who takes pictures.
عکاسی
A1Photography; the art or process of producing images with light.
عکاسی کردن
A2To take photographs with a camera.
عکس
A1Photo, picture.
عکس گرفتن
A2To capture an image using a camera.
ادبی
B1Literary; relating to literature.
ادبیات
A2Written works, especially those considered of superior artistic merit; literature.
اجرا
A2The action of performing a task or function; a public presentation; a performance.
اجرا کردن
A2To carry out; to present a play or music; to perform or execute.